Глава 341: Прибытие невесты
Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»
В семье они должны были быть опрятными.
После того, как Хань Цяо и Хэн И закончили собирать вещи, пришли дети.
И молодые, и пожилые люди были весело одеты. Они выглядели очень энергично.
Хан Чи был одет в красное и выглядел еще красивее.
«Очень хороший.» Хан Цяо похвалил.
Она протянула руку и привела в порядок его свадебную одежду.
«Ты позавтракал?» — спросил Хан Цяо.
Дети кивнули.
Они проснулись рано и начали завтракать. После еды они подошли.
Когда они дошли до града, сваха и свадебный кортеж уже были там. Они только ждали благоприятного момента, чтобы отправиться в путь.
Хан Чи немного нервничал.
Он ходил туда-сюда на месте.
Хэн И похлопал его по плечу.
«Отец?»
«Нервный?» — спросил Хэн И.
Хан Чи кивнул: «Немного».
«Не нервничай. Просто следуйте тому, что вы практиковали ранее, и будьте уверены в себе». — мягко сказал Хэн И.
Хан Чи кивнул.
Когда настало благоприятное время, он вышел и сел на лошадь. Прежде чем уйти, он обернулся и посмотрел на своих родителей, стоящих у двери.
Хан Чи повернул голову и глубоко вздохнул.
Он подавил переполняющие его чувства в своем сердце.
От поместья Хэн до поместья принца было еще немалое расстояние, но чтобы прибыть в благоприятное время, им пришлось сделать небольшой крюк. Когда прибудет Принц Гонг, наступит самое время.
«Жених приехал! Жених приехал!»
Дверь резиденции принца Гун мгновенно закрылась.
Снаружи стоял круг людей, а внутри был еще один круг людей.
Было несколько тестов.
Хан Чи преодолел пять препятствий и убил шесть генералов, прежде чем добраться до главного входа.
Ли Чжао приветствовал его, как только Хань Чи вошел в ворота, и молодой принц велел ему прочитать стихотворение.
Хан Чи сделал это небрежно.
«Нет нет. Возможно, вы еще не пройдете. А теперь прочти другое стихотворение». Ли Чжао снова крикнул из-за двери.
Хан Чи уже был готов.
«Давайте займемся арифметикой».
Ли Чжао начал задавать вопросы.
Хань Чи, Ло Иань и остальные навострили уши, чтобы прислушаться. Они тоже взяли тарелки и начали считать.
Хан Чи знал последнее число.
Отчет был передан Ли Чжао.
Ли Чжао фыркнул: «Ты прошел».
Поскольку зять уже относился к нему снисходительно, остальные не могли усложнять жизнь новому зятю.
Дверь открылась, и внутрь хлынули люди, пришедшие провожать невесту.
Ли Чжао силой оттолкнули в сторону.
В Женской палате,
Супруга принца Гонг посмотрела на свою дочь со своей позиции и почувствовала множество эмоций, проходящих через ее сердце.
Как будто все произошло вчера, а дети были еще маленькие. Соединение с источником этих данных @ r€§t$ в n0v3lb!n★
Она тогда была такой маленькой, а теперь собиралась выйти замуж.
— Жених здесь.
Услышав снаружи голос старухи, Ли Ми быстро выпрямилась.
Супруга принца Гонга стеклянными глазами взяла вуаль и нежно закрыла лицо Ли Ми.
— Миэр, ты, должно быть, счастлив.
— Я сделаю это, мама.
Она точно будет рада.
Ли Чжао вошел: «Мать, сестра».
Он хотел сопровождать Ли Ми, чтобы поблагодарить их родителей.
В зале принц Гун сидел на стуле, а супруга принца Гун сидела рядом с ним.
Он взглянул на свою хорошо одетую жену.
Ее глаза были наполнены нежностью и радостью.
Когда его дочь привели с вуалью на голове, Хан Чи уже оглянулся.
Его глаза были ясными и наполненными радостью и любовью.
Принц Гун внезапно вспомнил, что однажды он вот так ходил за невестой. Его сердце наполнилось радостью, а глаза наполнились любовью.
Что заставило их достичь этой точки?
Была ли это ревность? Или обида?
Или он передумал?
Хан Чи держал руку Ли Ми перед ними двоими и слушал их учения.
Принц Гун поручил Ли Ми помогать своему мужу, учить детей, быть почтительной по отношению к родственникам мужа и дружить с невестками.
Супруга принца Гонга сказала всего несколько слов: «Будьте счастливы и обсудите все как следует. Отныне вы муж и жена, поэтому вам придется работать вместе».
«Богатый или бедный, все будет хорошо».
Ее самым простым и искренним желанием было, чтобы им было хорошо.