Глава 416: Лесть
Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»
Глаза бабушки Гу расширились.
Хань Цяо попросил Хэн И посидеть под карнизом, пока она принесет ему воду, чтобы он помылся.
А-Яо уже подошла поближе, желая поближе рассмотреть кабанов.
Цзэн Циньэр быстро оттащила его назад: «Будь осторожен, он тебя ударит».
Шунь Цзы стоял в стороне, не зная, что сказать. Он не осмелился сделать шаг вперед, но и не хотел отступать.
Бабушка Гу посмотрела на двух кабанов и догадалась, сколько они весят. Сколько будет свинины?
Хань Цяо попросила Хэн И выпить немного горячей воды, и Хэн И улыбнулся ей. Его глаза были полны нежности, заставляя Хань Цяо хотеть смеяться.
«Что ты собираешься делать с этими двумя кабанами?» — спросил Хан Цяо.
Хэн И немного подумал и сказал, что планирует продать их все и купить немного еды в городе.
«Сейчас у нас нет денег. Давайте сначала сэкономим немного денег. Завтра рано утром я пойду в горы и поохотюсь на фазанов и кроликов.
«Хорошо,»
Хан Цяо кивнул.
Хэн И допил воду в миске. Прежде чем уйти, он погладил Яо по голове.
Он вынес кабана.
«Отец?»
А-Яо была обеспокоена. Он повернулся и посмотрел на Хань Цяо: «Мама, свинья, свинья…»
«Отец отвезет его в город, чтобы продать за серебро», — Хань Цяо обнял А Яо.
А-Яо надулась: «Ешь мясо».
«Отец купит мяса, когда вернется». Хань Цяо терпеливо объяснил ему.
У них не было денег, но было немного риса.
Она обернулась и обсудила с бабушкой Гу: «Бабушка, можем ли мы убить одну из кур дома? Давайте сначала приготовим из него рагу. Завтра мой Хэн И будет охотиться на фазанов в горах…
— Хорошо, убей их.
Бабушка Гу чувствовала, что эта семья очень способная.
Прошло совсем немного времени с тех пор, как они вошли в гору, а уже поймали двух диких кабанов.
Хэн И отнес кабанов вниз с горы в деревню. Жители деревни были напуганы до смерти.
Бабушка Гу пошла ловить петуха, а Хань Цяо последовал за ней, чтобы убить одну курицу.
Хань Цяо разобрал куриные перья и решил сделать два волана, с которыми А Яо могла бы играть.
Хэн И пронес кабана через деревню и вскоре вызвал волнение.
«Кто это?» Сов€lRapture ознаменовал собой первоначальное размещение этой главы на Сов€лсане.
— Ты узнаешь его?
«Кажется, он из дома бабушки Гу».
Некоторые люди догадались, что он остановился в доме бабушки Гу, поэтому несколько знакомых пошли в дом старушки, чтобы посмотреть.
Они только приехали, когда услышали, как А-Яо и Шун Цзы играют с собакой и хихикали.
«Айо, этот ребенок так полон жизни!»
Две женщины похвалили А-Яо.
А-Яо выпрямился и посмотрел на женщин перед собой. Затем он посмотрел на Цзэн Циньэр: «Сестра».
От волнения его акцент изменился.
— Яо, иди сюда.
А-Яо подошла к Цзэн Циньэр и взяла сестру за руку.
Затем она крикнула на кухню: «Мама! Мать!»
Хань Цяо вышла и улыбнулась, увидев жителей деревни: «Вы ищете бабушку Гу?»
«Сестра, мы здесь, чтобы искать тебя».
Они стиснули перед Хань Цяо: «Сестра, твой мужчина очень способный. Он сам ловил кабанов?»
«Откуда вы двое? Как долго ты собираешься оставаться в нашей деревне?»
— Ты все еще собираешься завтра в горы? Можешь ли ты взять с собой моего человека?
— Да, и м-моя семья…
Хань Цяо не мог удержаться от смеха: «Невозможно последовать за моим Хэн И в горы».
Она сделала паузу на мгновение и продолжила, несмотря на нервное выражение лиц женщин: «Ваши мужья должны быть молодыми, сильными, храбрыми и знакомыми с горами».
«Если они будут робкими и развернутся и побегут, увидев кабана, нет смысла заходить в гору».
— Да, да, да, ты прав! Женщины снова похвалили Хань Цяо.
Они хвалили ее за то, что она красива, у нее были послушные и милые дети, хвалили ее за способного мужа…
Пришли люди и вскоре принесли им овощи и яйца.
Их намерение выслужиться было слишком очевидным..
Роман будет сначала обновляться на этом сайте. Вернись и
продолжайте читать завтра, всем!