Глава 114: Призыв душ (2)

Покинув двор, две фигуры полетели прямо в ночное небо и исчезли из города.

Что касается тела Лу Хэна, огромный белый волк все еще лежал в комнате, чтобы отдохнуть.

Душа Лу Хэна вышла из города.

Лу Хэн не рассказал Хелан Чжэнь о своем плане этой поездки. Он только что пригласил Хелан Чжэнь сопровождать его, чтобы сегодня вечером посмотреть похороны старого мастера клана Ву за городом.

В конце концов, Лу Хэн не знал, сможет ли он действительно увести душу старого мастера клана Ву в подземный мир.

Не будет ли очень стыдно, если он заранее похвалится и не сможет этого сделать?

В ночном небе города исчезновение двух теней, белой и черной, не привлекло внимания ни одного прохожего.

Хотя дежурный по городу волшебник заметил прохождение этих двух теней в сопровождении Хелан Чжэнь, волшебник не осмелился спросить.

В противном случае, согласно Конвенции, если над городом пролетит культиватор, дежурный волшебник допросит и пресечет любые несанкционированные попытки пересечения.

Это также важная причина, по которой Лу Хэн пригласил Хелан Чжэнь путешествовать с ним.

Его душе трудно ходить по городу. Если он хочет путешествовать, он может только летать. Благодаря тому, что его сопровождала Хелан Чжэнь, многие проблемы были решены.

Вскоре двое людей вылетели из города Фушань, окруженного высокими величественными стенами, и подошли к реке за городом.

На пристани вдалеке ярко сияли огни. Даже когда было около полуночи, носильщики и лодочники приходили и уходили.

Лу Хэн и Хелан Чжэнь стоят в ночном небе над волшебным пейзажем под ними.

У их ног навалены огромные кучи дров. Всю ночь развевался скорбный белый флаг.

Река недалеко, шум воды изменчив, а ветер свиреп.

Лу Хэн сказал с уверенной улыбкой: «Пожалуйста, подожди меня минутку, Учжу Хелан».

Хелан Чжэнь кивнула, и они сели под ночным небом, ожидая прибытия команды клана Ву, которая покидала город.

Люди клана Ву не позволили им ждать. Вскоре, посреди шумного звука суона, клан Ву в трауре пришел сюда, окружив гроб старика из клана Ву.

Маленькая девочка с серебристыми волосами и звериными ушами несла бронзовый древний меч и молча следовала за командой.

Рядом с гробом второй хозяин клана Ву, Ву Чжиюань, держал гроб своего отца и плакал на ходу.

«Вау! Отец, ты только что ушел… Почему ты не дождался, когда твой сын вернется и снова посмотрит на тебя…»

Грандиозный плач заставил Ву Чжицяня, который также держал духовную табличку недалеко от себя, помрачнеть.

Раньше ему тоже хотелось плакать, но плач У Чжиюаня был таким тусклым и отвратительным, что он больше не мог плакать.

Поэтому он чувствовал себя мрачным.

Пока У Чжиюань плакал и ходил.

Когда они подошли к реке с гробом, все люди клана Ву встали на колени и поклонились гробу старика.

Затем слуга отнес гроб старика на штабель дров.

Внизу развевались белые вымпелы, и дети семьи рядами стояли на коленях.

И У Чжиюань, и У Чжицянь встали на колени в первом ряду, но они были по одну сторону, далеко друг от друга.

У Чжиюань все еще держал духовную табличку и плакал.

В это время к нему подошел худощавый мужчина средних лет, который был доверенным лицом У Чжиюаня. По имени Чжан Эр, он работал на У Чжиюань вместе со своим братом Чжан Да.

Чжан Эр сказал тихим голосом: «Молодой мастер, я узнал. Демона-культиватора с серебряными волосами и звериными ушами зовут Лу Ай. Она присутствует на похоронах старика от имени своего хозяина».

«Она внезапно появилась сегодня и не является другом твоего брата. Тебе не нужно беспокоиться о том, что она поможет ему».

У Чжиюань кивнул и прошептал: «Так оно и есть…»

Затем он поднял голову и горько заплакал еще два раза. Только тогда он пробормотал тихим голосом: «Но на всякий случай я лучше приглашу бабушку. Только когда бабушка сядет, мы будем в безопасности».

Чжан Эр сказал с улыбкой: «Мой брат уже пригласил ее. Вскоре приедет бабушка. Можете не сомневаться».

У Чжиюань тихонько улыбнулся и громко завыл. «Отец! Я не хочу оставлять тебя! Открой глаза и посмотри!»

Чжан Эр ничего не мог с собой поделать, но дернулся уголком рта, когда услышал грандиозный вой и не мог не прошептать предупреждение.

«Молодой господин, ваш плач звучит слишком фальшиво…»

У Чжиюань ухмыльнулся и громко завыл. «Папа! Открой глаза и посмотри на своего сына!»

После воя он опустил голову, почти не мог сдержать улыбку, и его трясло всем телом.

«Пу… Ха-ха…» У Чжиюань слегка улыбнулся и сказал со смешком: «Я не могу не смеяться громко. Как я могу плакать?»

С этими словами он начал выть во весь голос.

«Папа! Ты ушел так внезапно, мне так грустно!»

В это время волшебник, приглашенный на похороны из Храма Бога Огня, завершил все церемонии и непосредственно зажег огонь.

Вскоре после этого дрова, сложенные на берегу реки, внезапно вспыхнули пламенем и начали жечь трупы, спокойно лежащие в гробу.

Запах гари доносился речным ветром.

Лу Хэн встал в ночном небе и призвал Печать Реквиема. Он был готов забрать душу старого мастера клана Ву из своего тела.

Однако, когда Лу Хэн и Хелан Чжэнь встали, на другой стороне реки вспыхнула человеческая тень, которая также появилась в ночном небе.

Лу Хэн был удивлен, увидев другую сторону.

«Хм? Бог реки Панцзян?»

Этот появился в реке, одетый в божественное одеяние, с торжественным лицом. Она была Гу Чжоу, речным богом Панцзяна.

Пока Лу Хэн звал ее, Гу Чжоу увидел две фигуры в ночном небе и был удивлен.

Она быстро наклонилась и глубоко отсалютовала Лу Хэну: «Гу Чжоу ждет вашего приказа».

Затем она выпрямилась и кивнула Хелан Чжэнь. «Вучжу Хелан, приятно познакомиться».

Хелан Чжэнь тоже кивнула, что было ответом. Она была молчалива, как никогда.

Однако Гу Чжоу было все равно, и она, казалось, привыкла к этому.

Она улыбнулась и сказала Лу Хэну: «Я не ожидала встретить тебя здесь… Ты пришел посмотреть на похороны клана Ву?»

«Ну, у меня есть отношения с отцом покойного старого мастера, поэтому я пришел и посмотрел», — легко сказал Лу Хэн. — Но почему ты здесь?

Гу Чжоу посмотрел на горящее внизу пламя и сказал: «Я здесь, чтобы взять душу старого хозяина клана Ву в водный особняк».

Увидев удивление Лу Хэна, Гу Чжоу с улыбкой объяснил:

«После того, как человеческие души покинут свои тела, они постепенно исчезнут с неба и земли. Но прежде чем они рассеются, эти души часто хаотичны и беспомощны. Они подвержены ветру и солнцу, как одинокие духи и дикие призраки. Наконец, их боль рассеивается. крайне жалким образом».

«Поэтому, когда мой муж был жив, он научил меня искусству направления душ. Пока умершие по обе стороны реки Панцзян поклоняются мне, я позволю речным демонам привести их души в мой водный особняк после их смерти. , чтобы их души не чувствовали себя слишком болезненно перед тем, как рассеяться. Это тоже доброе дело».

«Что касается действительно хороших людей, таких как старый хозяин клана Ву, который когда-то предлагал много благовоний, а также совершал добрые дела, я приходил, чтобы лично отвести их в свой водный особняк, чтобы выразить свое уважение».

Гу Чжоу улыбнулся и сказал: «Я не ожидал встретить тебя сегодня вечером. Мне очень приятно».