[В этот момент заговорил Изначальный Мудрец Девять Духов, который все это время молчал. «Демон-Бык, не будь грубым…»
[Затем он повернулся к Татхагате и сказал: «Хорошо. Отныне три демона Львиного Верблюжьего хребта больше не являются демонами расы Демонов. Они являются членами Буддийской лиги. Сегодня я объявлю трем царствам, что разорву все связи с тремя демонами…»
[Услышав, что сказал Изначальный Мудрец Девяти Духов, выражение Татхагаты выглядело не так хорошо, как он ожидал. Наоборот, стало еще мрачнее.
[Три демона действительно присоединятся к буддийской лиге, но это произойдет только после того, как Тан Саньцзан пересек хребет Львиного Верблюда.
[После просветления буддизмом три злых демона откажутся от зла и станут добрыми, присоединившись к буддийской лиге.
[Теперь, Изначальный Мудрец Девяти Духов хотел сообщить трем царствам, что 800-мильный хребет Львиного Верблюда был вымощен кровью и плотью бесчисленных жизней.
[Такую карму должна нести Буддийская Лига.
«Амитабха, хорошо, хорошо…»
[Поскольку дело дошло до этого, Татхагата мог только принять это. Он пропел имя Будды и ушел с монахами.
[И план расы Демонов по прояснению внутренних дел на этот раз также подошел к концу.
[Хотя Хребет Львиного Верблюда не был уничтожен, план также объединил большое количество сил расы Демонов. Альянс Демонов стал еще сильнее. С добавлением Бессмертного Тигра и Демоницы Скорпиона в Альянсе Демонов было целых 11 Мудрецов Демонов.
…
[На 55-й день вы привели женщину обратно в пещеру Черного Ветра. В то же время все три сферы были потрясены. Причина заключалась в том, что неизвестный похитил нынешнюю правительницу Женского королевства.
[Поскольку Великий старейшина Женского королевства был супругой Нефритового Императора Си, Небесный Двор, естественно, был насторожен. Нефритовый император лично отдал приказ найти Джинчжи Юе и схватить похитителя.
[В пещере Черного Ветра вы смотрели на прекрасную Джинжи Юе и очень волновались.
[Такая красивая женщина была чем-то, что вы никогда не видели в своей жизни.
«И вы? Человек?»
[Сначала Цзиньчжи Юе очень боялась. Однако, увидев твою красивую внешность, она была приятно удивлена.
[Только сейчас ты вспомнил, что Цзиньчжи Юэ была в Женском Королевстве с юных лет и никогда не видела мужчин.
— Да, тебе не нужно бояться. Я не причиню вреда, — спокойно сказала ты.
[В это время тебе все еще приходилось притворяться джентльменом.
— Но зачем ты привел меня сюда? — спросил Джинжи Юе, чувствуя себя обиженным.
[Из того, что она знала, твое поведение определенно было поведением плохого человека.
«Все любят красоту. С тех пор, как я увидел твое лицо в тот день, я не мог спать по ночам. Я хотел жениться на тебе, но я не знал, что делать. Я мог только принять меры и вернуть тебя, — ты сказал ей правду.
[Джинжи Юе только что достигла совершеннолетия и в этом году унаследовала трон. Как она могла слышать такие откровенные слова? Ее маленькое лицо мгновенно покраснело.
[Она приоткрыла рот и хотела что-то сказать, но не знала, что сказать.
[Она была очень милой. Ты не мог не приблизить свое лицо к красивому лицу Джинжи Юе.
[Под ошарашенным взглядом барышни ты нежно поцеловал ее в губы.
[Затем ты рассмеялся и ушел.]
…
«Мой король, монах Тан прибыл к Орлиному змеиному ручью. Маленький белый дракон был просветлен Гуаньинь и превратился в белую лошадь. Он вот-вот достигнет храма Гуаньинь, — тихим голосом сообщил Белый Лисий Король.
[Ты не съел Цзиньчжи Юе прямо, а думал, что тебе нужна бурная любовь.
[Самым важным было выполнить задание первым.
[Тан Саньцзан и его ученики собирались прибыть в храм Гуаньинь. Это была ваша первая попытка изменить первоначальный сюжет. Тебе было очень любопытно, что произойдет.
[Таким образом, вы направились прямо в храм Гуаньинь, не приводя с собой подчиненных.
[Конфликт между расой демонов и буддийской лигой был очень напряженным, особенно после инцидента на хребте Львиного Верблюда. Это ловушка для буддийской лиги. Будет очень хлопотно, если вы приведете туда своих людей и вас обнаружат.
[В храме Гуаньинь…
[Старейшина Джинчи сегодня был в хорошем настроении. Крупный благотворитель дал ему много денег на благовония. Старейшина Цзиньчи планировал отправить нескольких мастеров, чтобы добавить еще несколько слоев к статуе Гуаньинь из чистого золота в храме.
[В этот момент вошел молодой монах.
«Гроссмейстер, снаружи монах династии Тан. Он сказал, что ему по приказу Бодхисаттвы отправиться в Западный Рай, чтобы помолиться Будде и попросить священные писания. Он хочет остаться здесь на ночь.
[Изначально старейшина Цзиньчи был очень рад, что династия Тан прислала сюда монаха. Ведь он был недалеко от династии Тан и знал, насколько процветающей и богатой была династия Тан.
[Однако, когда он услышал последнюю часть предложения «по приказу Бодхисаттвы отправиться в Западный рай, чтобы помолиться Будде и попросить священные писания», лицо старейшины Джинчи мгновенно застыло.
[Повернув голову, чтобы посмотреть на статую Гуаньинь из чистого золота в центре зала, старейшина Цзиньчи был очень озадачен. В этом мире, если бы старейшина Цзиньчи утверждал, что он самый набожный поклонник Гуаньинь, никто не осмелился бы претендовать на звание первого.
[Старейшина Цзиньчи действительно получил милость Гуаньинь, позволившую ему прожить несколько сотен лет.
[Однако, почему Бодхисаттва не передал такую важную задачу, как сбор священных писаний с запада, ему, а монаху династии Тан? Это очень расстроило старейшину Джинчи.
[В его сердце поднимались всевозможные злые мысли.
«Монах династии Тан? Хорошо, тогда этот святой монах пойдет и встретится с этим монахом и увидит, какие у него способности, чтобы Бодхисаттва так высоко ценил его…
Возле храма Гуаньинь…
[Монах вел белую лошадь и тихо стоял там. Рядом с ним озиралась обезьяна с острым ртом и обезьяньими щеками.
«Учитель, этот храм Гуаньинь прекрасен. Я думаю, что все монахи здесь — жадные фальшивые монахи…»
[Сунь Укун посмотрел на храм Гуаньинь и высказал свое мнение.
— Укун, ты несешь чушь.
[Тан Саньцзан беспомощно упрекнул Сунь Укуна. Однако он также был озадачен экстравагантностью храма Гуаньинь.
[Разумно было бы сказать, что некоторые из древних храмов династии Тан были построены с величием из-за обилия подношений благовоний.
[Однако было бы напрасно строить такой роскошный храм Гуаньинь в отдаленном месте, где мало людей.
[В этот момент плотно закрытые двери храма Гуаньинь открылись. Вышел старый монах с буддийским посохом.
[В тот момент, когда он увидел Тан Санзана, старейшина Джинчи слегка нахмурился.
[Кажется, он знал, почему Гуаньинь выбрал вместо него Тан Саньцзана.
[Тан Саньцзан был слишком молод.
«Могу ли я спросить, не монах ли вы из династии Тан, который направляется в западный рай, чтобы молиться Будде и просить священные писания по приказу Бодхисаттвы?» — спросил старейшина Джинчи.
«Вот так. Здравствуй, старый аббат…
[Увидев, что это был кто-то из буддийской лиги, Тан Саньцзан тоже поспешно ответил на приветствие.
«Хорошо, хорошо, хорошо. Для храма честь иметь возможность принять человека, избранного Бодхисаттвой. Святой монах, пожалуйста, входите. Я прикажу кому-нибудь приготовить для вас вегетарианскую пищу…»
[Хотя старейшина Джинчи был недоволен, он не показывал этого на лице. Вместо этого он вежливо пригласил Тан Саньцзана в храм и приказал кому-то приготовить вегетарианскую еду.]