Он не хотел драм, которые выходили бы сериями. Если бы это произошло, то Рэй был бы действительно некомпетентен.
Для них было абсолютно неприемлемо плести интриги друг против друга, и наказание за эти вещи было бы чем-то, чего Рэй не хотел бы…
«Лучше этого не делай».
Рэй покинул это место, но его голос все еще звучал в воздухе, заставляя девушек почувствовать странный холод.
«Как ты думаешь, что бы сделал Рэй?» — с любопытством спросила Ванесса у Элши.
Эльша закатила глаза. «Попробуй, и ты узнаешь, достаточно ли ты глуп».
Она решительно покинула это место, и все женщины тоже покинули это место, оставив трех женщин в полном недоумении.
«А?» Элисон огляделась и невольно надулась: «Что же нам делать?»
В это время медленно появились три женщины в обтягивающих платьях горничных. Выражение их лиц, однако, не было почтительным, а скорее холодным.
«Мы покажем вам это место, дамы».
Три женщины переглянулись и с неуверенным видом последовали за ним.
Они наблюдали, как проходили мимо бесчисленных роскошных комнат, наполненных женским смехом, доносившимся изнутри, а затем их привели к старой двери.
«Отныне это будет ваше место». Три служанки похлопали их по спинам, словно призывая открыть их.
Когда Элисон нерешительно открыла дверь, ее сразу же встретила темная и тесная комната с запахом, от которого ее тут же вырвало.
"Что это?"
Она спросила, нахмурившись.
«Вы должны быть благодарны, что мастер Рэй не приказал вам, девочкам, носить цепи».
После этих слов их безжалостно втолкнули в темную и сырую комнату и закрыли дверь.
«Здесь есть и другие люди», — жутко проговорила Элисон.
«Что?!» Кэтрин тут же растерялась, оглядываясь по сторонам, а затем почувствовала, как что-то тянет ее за ноги.
«Аа …
…
Рэй небрежно прошел по коридорам и оказался в глубоком и темном месте, где запах был еще более отвратительным, а дверь охраняли его немертвые охранники.
Там было темно и сыро, и долгое время казалось, что слышны только его шаги.
Наконец он добрался до самого глубокого места, где находилась гигантская дверь из углеродистого металла.
«Как дела сейчас?» — Рэй вошел с холодным выражением лица. Он посмотрел на женщину, подброшенную в воздух, с цепями, сковывающими ее шею и конечности, заставив ее повиснуть в воздухе.
Ее грудь сжималась и расширялась от глубокого, затрудненного дыхания, как будто у нее заканчивался воздух, что и было правдой.
Женщина медленно открыла глаза; ее зрачки уставились на фигуру Рэя с слегка нахмуренным лицом.
«Наконец-то ты здесь», — сказала она напряженным голосом.
«Ты жалеешь об этом? Мэллори?» Рэй шел впереди нее, глядя на нее глазами, полными любопытства.
«Нет, я не жалею об этом». Мэллори усмехнулась, ее глаза пронзительно сверкнули. «Ты удовлетворен своим эго? Ты, должно быть, думаешь, что унижать женщин может быть весело; это делает тебя выше, но все, что у тебя есть, — это бессмысленное эго.
Рэй поднял брови, и кнут, прилепленный к стене, медленно вплыл в его руку.
«Что вы говорили ранее?»
Маллорр замерла, не сводя глаз с кнута. «Ты умеешь только унижать женщин и ничего больше».
Шлепок!
Ветер налетел, и прямо на ее лице появилась глубокая отметина.
«Что ты говорил?»
«Ты ублюдок…»
Шлепок!
"Ты…"
Шлепок!
"Бл…"
Шлепок!
В воздухе непрерывно раздавался звук разрываемого воздуха, а на теле Мэллори начали появляться глубокие раны.
«Каждый раз, как ты скажешь хоть слово, я буду тебя бить», — холодно сказал Рэй.
".."
Шлепок!
Мэллори посмотрел на Рэя с ненавистью и несправедливостью. read-this-on-NovelFire
Шлепок!
Ее лицо было покрыто следами от ударов плетью, пока оно не распухло, затем он начал хлестать ее по телу, пока все ее тело не стало достаточно болезненным.
Наконец, спустя долгое время, Мэллори опустила голову, ее глаза постепенно теряли сознание.
Рэй остановил свою руку не потому, что она умирала, а потому что…
«Знаешь, что ты сделал не так?»
«Что?…» — едва слышно прошептала Мэллори.
«Это потому, что мне не понравился взгляд в твоих глазах», — небрежно произнес Рэй, отбрасывая кнут. «Зачем вы все это сделали?»
«Я… я сделала это ради человечества», — Мэллори говорила с сильной справедливостью в глазах; казалось, ее силы вернулись к ней.
«Правда?» — усмехнулся Рэй. «Ты уверен, что тебя не ослепила ненависть? А что, если я погибну, сражаясь со змеей? Весь континент будет уничтожен».
«Я…» Она хотела высказаться.
«Ты действительно думаешь, что планетарное существо Марса действительно поможет тебе? Без какой-либо выгоды?» Рэй прервал ее: «Это существо — нечто, что будет рассчитывать и видеть только свою выгоду; давайте посмотрим, что в вашем воображаемом мире вы смогли убить Мать-Землю; что произошло после этого?»
«Земля будет уничтожена, куда мы тогда попадем?»
«Я…» — Мэллори замолчала; впервые на ее лице отразилось смущение.
«То существо, с которым я встречался, содержит в себе только леденящее безразличие ко всему человечеству; это был вариант обезьяны? Как вы думаете, такое существо позволило бы вам жить там?»
Рэй говорил все громче, его тело излучало ужасающее намерение убийства. Его намерение убить ее усиливалось с каждым мгновением.
«Твоя ненависть ослепила тебя».
«Я… я… Это неправда; ты просто эгоистичный ублюдок, которому нравится издеваться над женщинами».
«Хорошо», — небрежно сказал Рэй, — «Мне интересна история твоей прошлой жизни. Расскажи мне».
«Ты, откуда ты вообще это знаешь?» Мэллори ощутила ужас, ее глаза расширились до предела.
«Как?» — усмехнулся Рэй, снова беря хлыст, когда он плыл к его руке. «Да или нет?»
«Да», — Мэллори сглотнула; боль словно обжигала ее кожу с каждой секундой.
«Ты наконец-то усвоил урок?» Он говорил без тени жалости.