Глава 77

— О, в любом случае, не торопись. Ты не можешь поздороваться с принцессой сегодня. Понимать?»

— Хорошо, а что насчет этого подарка?

Он был немного обеспокоен, когда вытащил сверток, который держал в руках.

Ноэль собирался сказать: «Возьми это и используй!» когда он передумал.

Хью Маклин по-прежнему оставался его хорошим другом, и он должен хотя бы показать свою преданность.

Не может быть, чтобы Риете понравился такой маленький подарок.

«Ничего не поделаешь. Я передам это».

«Действительно?»

«Да. Потому что мы с принцессой очень близки».

Ноэль с ухмылкой на лице взял подарок и сунул его в карман.

«Как и ожидалось, Господь удивителен. . . Спасибо.»

Хью ответил с очень благодарным выражением лица, и Ноэль вздохнул с облегчением.

Хью и Риета сегодня не встретятся.

* * *

Риета была рядом с герцогом.

Она была немного напугана, потому что это было место с большим количеством незнакомцев.

Конечно, он хорошо заботился о Риете.

Было ли это из-за этого?

Со временем она немного расслабилась.

Пока ей не стало любопытно, что его окружает.

Вскоре Риета схватила герцога за подол и спросила.

«Можно пройти во двор, связанный с банкетным залом?»

«Сама ты будешь в порядке? Я пойду с тобой.»

Так сказал герцог, но Риета покачала головой.

Она шептала на языке Королевства, чтобы никто не мог понять их разговор.

«Из-за меня герцог почти не разговаривал с другими людьми».

«Я не любитель разговоров».

Конечно же, его ответ также вернулся на искусном языке Царства.

«Тем не менее, не беспокойтесь. Я пытаюсь быть немного храбрым».

Риета убрала руку с его руки.

«Ты должен быть осторожен.»

Она кивнула головой.

— Я буду осторожен.

Рета быстрым шагом отошла от герцога.

Прежде чем выйти в коридор, ведущий во двор, она оглянулась и вскоре обнаружила большую толпу людей, окружавших герцога.

Он был очень популярен.

* * *

Во дворе было немного холодно.

Несмотря на то, что особняк окружал его, он все еще был снаружи.

Риета немного поторопилась и проскользнула в оранжерею.

Влажное тепло коснулось ее затылка, и она сразу почувствовала себя лучше.

«Ух ты.»

Риета медленно заглянула внутрь оранжереи и вспомнила большой цветок, который когда-то получила от герцога.

Он сказал, что это цветок, который он принес из Императорской оранжереи.

Это было отсюда?

Или это была другая теплица?

Ее любопытство пробудилось, Риета медленно кружила внутри в поисках того же цветка, что и в тот день.

Конечно, она тоже была в восторге от новых цветов, поэтому Риета несколько раз останавливалась.

Конечно, Риета была не единственной, кто пришел в оранжерею с любопытством.

Иногда из-за высоких лиан доносились крики людей.

«Красивый.»

«Вау!»

— Вы сказали, что принцессе больше всего понравилась эта оранжерея, поэтому она устроила здесь банкетный зал?

«Приятно открыть свою любимую теплицу, это здорово».

Голоса тех, кто еще не был взрослым, совсем не было слышно.

Риета была немного обеспокоена, так как она, казалось, непреднамеренно подслушивала разговор другого.

— Это все еще комплимент принцессе. . ».

Даже если позже они найдут Риету за углом, она не будет слишком смущена.

— Она даже может сказать спасибо за потрепанный подарок.

— Ах, это?

Оба на мгновение захихикали и громко рассмеялись.

— Это было слишком.

«Я слышал, что она была бедна, но не лучше ли было бы не приходить, чтобы сделать такой подарок?»

«Кажется, она хотела подарок от принцессы. В Королевстве Лиз у прислуги нет зарплаты, поэтому слуги сами убирают украшения из замка?

— Значит, они не слуги, а воры.

«Тогда король Лиз — это король воров». Больше смеха.

Когда они приблизились, Риета быстро спряталась за украшениями из виноградной лозы.

На самом деле у Риеты не было особых причин убегать.

Это была даже не ее вина.

Но она из чужой страны, и Риете следует по возможности не заводить «врагов».

Она хотела воздержаться от того, чтобы не стать неловкой с кем-то.

Поэтому она решила не указывать на их грубость и не глазеть на то, кем они были.

Кроме того, она была готова к тому, что подарок вызовет такую ​​реакцию.

Она выбрала его, имея в виду только принцессу.

Хотя это немного превзошло ее ожидания.

«Она ничего не могла сделать как принцесса. Король бы приказал.

«Мне жаль.»

— Значит, принцесса не позаботилась о подарке сама?

«Кажется, да. Сейчас она живет в доме герцога.

— Лорд Даррел сказал, что заботится о ней, как о сестре.

«Если бы я была принцессой, разве я не была бы благодарна королю Лиз за то, что он отдал меня Империи?»