Глава 587 — Стадо зверей

Глава 587: Стадо зверей

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

Его рев был подобен грому, и его убийственное намерение усилилось!

Однако битва закончилась слишком быстро и длилась всего несколько десятков секунд.

После двух движений Смешанный Мех упал в лужу крови.

Он лежал на земле с широко раскрытыми глазами, не веря своим ушам.

Когда этот золотой лев проходил мимо него, он, казалось, внезапно о чем-то подумал и издал болезненный стон, но больше не мог кричать.

Насилие утихло, и намерение убить исчезло.

Его зрачки начали расширяться, и мысли вернулись к лугу.

“Бах! Бах! Бах!”

Тихая ночь сразу же стала шумной..

Когда солдаты в деревне услышали рев зверя, они бросились к нему с оружием в руках.

Чу Сяойе распахнул железную дверь и вошел в сад, в котором содержались свирепые звери.

Его зеленые глаза загорелись в темноте.

Глаза Чу Сяоэ вспыхнули золотистым светом. Он увидел льва, лежащего неподалеку под деревом и в панике озирающегося по сторонам.

Холодный отец, казалось, что-то почувствовал и немедленно встал. Он проследил за взглядами других свирепых зверей и посмотрел на дверь.

Глядя на огромного и золотого молодого льва у двери, он был ошеломлен. Какое-то мгновение он не мог этого узнать.

“Рев—”

Несколько свирепых зверей с генами динозавров внезапно выскочили из темноты и набросились на Чу Сяоэя.

“Бах! Бах! Бах!”

Чу Сяоэ взмахнул когтями и отбросил их.

В этот момент из темноты вышли все свирепые звери, заточенные здесь. Крики и выстрелы людей становились все ближе и ближе.

Чу Сяоэ развернулся, поднял когти и ударил по стене.

“Рев—”

Он вдруг гневно взревел, его рев прорвался сквозь ночь и разнесся вдаль.

Более сотни свирепых зверей, скрывавшихся за пределами деревни, немедленно выскочили из густой травы и с ревом ворвались в деревню.

Толпа, вышедшая из деревни посмотреть на веселье, немедленно закричала и в страхе разбежалась.

Чу Сяойе посмотрел на холодного отца и других свирепых зверей.

Холодный отец наконец-то узнал его!

“Рев —”

Он хрипло зарычал, и слезы потекли из его старых глаз. Он проигнорировал сдержанность и достоинство своего отца и сразу же бросился к нему, как будто плакал. “Нефилиальный сын! Наконец-то ты здесь!”

Чу Сяоэ не стал заводить с ним светскую беседу. Он тут же развернулся и выбежал вместе с ним.

Когда другие свирепые звери увидели это, они больше не колебались. Они взревели и выскочили из темноты, следуя за ними и выбегая из деревни.

“Бах! Бах! Бах!”

Солдаты-люди бросились к ним и выругались, стреляя.

Чу Сяойе преградил дорогу холодному отцу и бросился к солдатам, которые стреляли.

Это был единственный путь!

Из-за предыдущего бунта защита здесь была определенно жесткой. Должно быть, в других местах на земле было расставлено множество ловушек и капканов. Только место, куда перебежали эти человеческие солдаты, было самым безопасным!

Огромное тело Чу Сяоэ стало самой поразительной мишенью. Пули человеческих солдат стреляли в него.

Его золотистые волосы встали дыбом, а кожа превратилась в черную броню. Он внезапно повалил нескольких солдат впереди на землю и убил их своими когтями!

Еще больше солдат бросились к ним с автоматами, автоматами и даже бронебойными пулями.

“Рев—”

Внезапно изо рта Чу Сяойе вырвался оглушительный рев!

Подобно взрыву, он прозвучал в ушах этих человеческих солдат и мгновенно разорвал их барабанные перепонки, заставив их зрение почернеть, и они упали на землю!

Перед Чу Сяойе, как прилив, поднялась видимая воздушная волна и толкнула солдат-людей впереди!

Чу Сяойе привел холодного отца и стаю свирепых зверей и величественно выбежал из упавшей толпы.

Прежде чем солдаты, прятавшиеся сзади и готовившиеся атаковать пушечными ядрами, успели приготовиться, более сотни свирепых зверей, напавших снаружи деревни, немедленно взревели и бросились на них.

“Бум!”

Пушечное ядро вылетело и взорвалось перед Чу Сяоем, в результате чего дома с обеих сторон рухнули.

В пламени и пыли, заполнивших небо, Чу Сяоеэ выскочил вместе со свирепыми зверями и бросился к человеческим солдатам.

Началась резня.

Женщины и дети, люди, у которых не было оружия, в страхе бежали.

Сначала солдаты начали героически сопротивляться, и количество свирепых зверей перед ними увеличилось. Даже свирепые звери, которым они ввели гены, начали переходить на другую сторону и могли бежать только в панике.

Вскоре вся деревня окрасилась в красный цвет от крови.

Пламя взметнулось в небо, и жалобные крики продолжались.

Эти люди, вероятно, никогда бы не подумали, что эти животные, которых они когда-то убили и поработили, на самом деле убьют их в этот день.

Глаза животных были красными от убийства, и кровь заставляла их сходить с ума. Они вымещали всю свою ненависть и гнев на этих людях.

Вдалеке замигали огни.

В близлежащих деревнях получили известие и послали солдат, чтобы перебежать с тяжелым оружием.

Чу Сяоэ тут же гневно взревел и покинул деревню вместе с холодным отцом.

Более 200 свирепых зверей последовали за ними.

Оставшиеся свирепые звери уже впали в безумие и не хотели уходить. Они все еще преследовали перепуганных людей повсюду.

“Бах-бах-бах!”

Зазвучали пулеметы, и группы ревущих свирепых зверей упали на землю.

Когда люди отстранились и оружие в их руках начало беспрепятственно извергать искры, какими бы свирепыми ни были эти свирепые звери, они могли только умереть.

Вскоре оставшиеся люди поменялись ролями.

Свирепые звери с налитыми кровью глазами падали один за другим.

Когда подъехал грузовик, полный солдат, свирепый зверь, который все еще был в деревне, внезапно превратился в черепаху в банке и не мог убежать.

Когда они обнаружили опасность и приготовились броситься наутек, их ожидал ужасающий язык огня.

Чу Сяоеэ побежал на далекие пастбища с более чем 200 свирепыми зверями.

В этот момент небо начало светлеть.

Свирепые звери получили свободу, но на мгновение они не знали, куда идти.

Эти луга давно стали местом, где люди могли играть и охотиться. Это было сегодня, но как насчет завтра?

Они посмотрели на огромную золотую фигуру и молчаливо окружили его, не желая уходить.

Чу Сяоэ подошел к холодному отцу сбоку. Увидев, что он не ранен, он зарычал и спросил о местонахождении Мэй Мэй.

Холодный отец знал только, что Мэй Мэй увезла другая группа людей, и не знал, куда она пошла.

Когда отец и сын встретились, они почти не разговаривали.

Чу Сяойе указал ему направление, в котором ушли Маленький Кудрявый Хвост и остальные, и позволил ему привести эту группу свирепых зверей, чтобы они последовали по стопам прайда и отправились на новые пастбища.

Холодный отец не уходил.

Он твердо заявил, что хочет остаться и спасти Мэй Мэй вместе с ним.

Двести с лишним свирепых зверей тоже пристально смотрели на него.

Куда бы он ни пошел, они шли туда же.

Чу Сяойе посмотрел на этих блуждающих и беспомощных свирепых зверей, а затем на луга, которые были бессмысленно вытоптаны людьми. Он вдруг почувствовал, что должен что-то сделать.

Хотя он не мог изменить разрушение мира, он мог, по крайней мере, сделать все возможное, чтобы животные на этом лугу выжили.

Спасая Мэй Мэй, он мог бы спасти больше животных.

Группа свирепых зверей перед ним может оказаться силой, которая заставит врага задрожать!

В то же время.

В лесу, в десятках километров отсюда, супер-прайд, образованный примерно тремя сотнями львиц и детенышей, мчался к лугу.

Ларс, у которого уже выросла густая черная грива на шее и который стал еще выше, шел впереди команды.

В нескольких километрах за этими прайдами было больше животных, которые образовали величественную стаю зверей и мигрировали сюда, на пастбища.

Луга уже опустились. Чтобы выжить, у них была новая почва.