Глава 83-Месть

Глава 83: Месть»Рычать—”»

Яростный рев холодного отца раздался в темной степи!

Самки Львов следовали за ними по пятам.

Чу Сяоэ принесла маленький кудрявый хвостик и Мэй Мэй и быстро последовала за ними.

Кэтрин выбралась из кустов и молча последовала за фигурой в лунном свете.

Рядом с кустами.

Келли, казалось, сошла с ума. Ее глаза покраснели, когда она укусила трех гиен.

Бейли поднял голову и злобно взглянул на льва, который сердито бежал к нему, а его грива развевалась вдалеке. — Холодно крикнул он и направился к кустам.

Две гиены, которые ели детенышей, быстро положили еду в рот и последовали за ними.

Что касается остальных трех гиен, то они были укушены сумасшедшей Калли и покрыты ранами и кровью. Они не могли уйти.

Бейли холодно посмотрел на них и не обратил внимания.

Когда холодный отец подбежал с львицами и детенышами, он уже вошел в кусты и остановился возле куста, холодно глядя на прайда.

Он вернется после того, как объединит гиен.

В битве между старыми врагами одна сторона в конце концов потерпит поражение и отступит, навсегда покинув это место!

Холодный отец взревел, бросаясь на трех гиен-самцов рядом с Калли!

Другие львицы Тоже сердито бросились вперед.

Три самца гиены изо всех сил пытались убежать, но их укусила Калли, которая была изрешечена ранами и не могла уйти.

Бейли в последний раз взглянул на своих спутников, затем отполз в кусты и исчез.

Чу Сяойе посмотрел ему в спину и почувствовал, что взгляд этого самца гиены только что не был тем, что должно было быть у животного на лугу.

Он был слишком похож на человека.

Три самца гиены, которые не успели убежать, были вскоре укушены в горло холодным отцом и другими львицами и прижаты к Земле.

Келли стояла на месте, обнажая клыки, все ее тело было покрыто ранами и дрожало.

Чу Сяойе подошел к ней и приготовился зализывать ее раны.

Внезапно он увидел мохнатый труп, лежащий в траве рядом с ним!

Это был труп детеныша!

Там осталась только окровавленная половина трупа!

«Жужжать —”»

В голове Чу Сяойе зазвенело, когда он наконец все понял.

Львица рычала и дрожала не от страха, а из-за своего ребенка.

Ее новорожденного ребенка гиены загрызли до смерти и даже съели прямо у нее на глазах.

«Рычать—”»

Внезапно сбоку послышалось сердитое рычание маленького кудрявого хвоста.

Чу Сяойе обернулся, и сердце его дрогнуло. Он быстро подошел.

Его взору предстали трупы двух окровавленных детенышей.

Воздух внезапно застыл.

Он едва мог дышать.

Мэй-Мэй тихо подошла к нему и посмотрела на труп детеныша, ее тело дрожало.

Кэтрин стояла неподалеку и не решалась подойти.

Когда беременная Майя увидела эту несчастную сцену, она не знала, горевала ли она о своей сестре или это было из-за страха, но она почти не могла стоять твердо.

Кси’Эр молча подошла и встала рядом с Келли, нежно поглаживая ее голову по телу, чтобы успокоить.

Келли все еще скалила клыки и хрипло рычала. Она стояла на месте, как будто потеряла свою душу.

Трем самцам гиен были откушены шеи.

Холодный отец встал и подошел к ней. Он молча и холодно смотрел на трупы трех детенышей, лежащих на земле.

Айша и другие львицы тоже подошли. Их лица были печальны, а глаза полны жалости.

Это была трагическая ночь.

По крайней мере, для этой гордости.

Сильный запах крови наполнил пустую травянистую равнину.

Скоро придут несколько голодных хищников и насладятся вкусной едой, от которой отказались.

Глаза Келли были пусты, когда она молча подошла к трупу молодого детеныша. Она опустила голову и ошеломленно принюхалась. Затем она открыла рот.

Она хотела похоронить своих детей в своем теле.

Они родились в ее теле и будут похоронены в нем.

Она и ее дети никогда не будут разлучены.

Чу Сяойе обернулся и посмотрел на далекие луга.

Ночь была необъятной и бескрайней.

Жизнь была похожа на этот огромный луг. Он был полон жизни и тоже увял.

Не всякая жизнь может дождаться сезона дождей.

Эта земля давала им надежду и отчаяние. Это давало им жизнь, но также и заставляло их умирать. Каждый день случались всякие комедии и трагедии.

Жить было слишком трудно.

Выжить будет еще труднее.

Холодный отец ушел с гордостью.

На траве остались трупы трех самцов гиен.

Они просто хотели жить.

Чу Сяойе вернулся в лагерь и взобрался на баобаб. Он лежал на самой высокой ветке и в оцепенении смотрел на ночное небо, Луну и луг.

Под деревом.

В кустах неподалеку.

Кэтрин лежала и смотрела на дерево, на Луну, а он лежал на Луне в каком-то оцепенении.

Ночь становилась все темнее.

Печаль не могла быть устранена. Это было похоже на кошмар, который остался в сознании Келли и всего прайда.

Они лежали в траве с закрытыми глазами, но заснуть не могли.

Внезапно.

Чу Сяойе спустился с баобаба.

Он использовал свой пристальный взгляд, чтобы остановить маленького кудрявого хвостика и Мэй Мэй, которые собирались последовать за ним вниз по дереву и направились прямо к кустам позади.

Айша открыла глаза и посмотрела на него. Она подумала, что он пошел в подсобку облегчиться, поэтому не стала возражать.

Кэтрин тихонько встала, заползла в кусты позади дома и последовала за ним.

Она чувствовала, что сегодня с ним что-то не так.

Она очень волновалась.

Чу Сяоэ вошел в кусты и пошел по тропинке, по которой он раньше шел из леса вдалеке.

Это было направление лагеря стаи гиен.

Он поднял голову, и его янтарные глаза блеснули темным и холодным светом в ночи.

Он шел очень быстро и не оглядывался.

«Рев! Рев!”»

«Большой вонючий пердун здесь! Большой вонючий пердун здесь! Не подходи! Не подходи!”»

Когда он проходил через фруктовый сад, Белита, лежавшая на фруктовом дереве, немедленно вскочила и испустила яростный крик. Она грубо и неразумно позволила ему уйти.

Этот сад принадлежал ей!

Ее мать, большая самка леопарда, лежала на другом фруктовом дереве и сразу же с тревогой посмотрела на знакомую фигуру.

Она остро ощущала холодную убийственную ауру этого детеныша.

«Не провоцируй его! Не провоцируй его!”»

Она с тревогой посмотрела на свою глупую дочь.

Белита ничего не знала и все еще рычала на фигуру. Видя, что он не обращает на нее внимания, она тут же сердито откусила фрукт и бросила его вниз.

Плод приземлился прямо перед Чу Сяоем.

Он не обращал на них внимания и даже не взглянул на маленького леопарда. Вместо этого он сразу же ушел.

Белита была ошеломлена и ошеломленно смотрела на него.

Сначала она думала, что этот детеныш снова будет ее запугивать, но он действительно ушел, даже не взглянув на нее.

Куда же он собрался?

В этот момент в сад вошла еще одна львица и последовала за ним.

Маленькая львица вела себя подозрительно и определенно имела недобрые намерения по отношению к нему.

Белита решила последовать за ним и посмотреть.