Глава 15: Не все они исчезли (2)

Не все исчезли (2)

Магия и сбор маны не были против фей.

Ремесло и металлургия были хламом против дварфов.

Бой и охота не могли сравниться с орками.

Сила и мудрость были бесполезны против великанов.

Люди были лишь одной из многих разумных рас, существовавших в мире.

Феи презирали человеческую жестокость, а гномы смеялись над нашими городами.

Орки охотились на людей, а великаны легко стирали с лица земли целые деревни.

Это было время, когда самым важным было выжить. Это было время, когда люди привыкли к тому, что их грабили или убивали.

Это было время, когда к людям относились не лучше, чем к скоту.

Затем какие-то герои объединили разрозненных людей и повели их в долгую войну, закончившуюся тем, что люди стали доминирующим видом на планете.

Люди называли их Пятью Предшественниками.

Один из них положил конец долгой злой истории Короля Гигантов Эды.

[Меч Чхоль Хёля] Агнес Бавария.

Я вспомнил поле боя, на котором она была. Она растоптала сотни великанов, несущихся к ним и разрушающих их замок.

Она была воином, с которым не мог сравниться ни один противник, и великим полководцем. Она начала с того, что ей никто не поверил, но к концу войны все выжившие рыцари оказались под ее Мечом Чхоль-хёль.

Она и ее рыцари были настолько сильны, что напугали даже других предшественников.

В баварской семье родился король.

Семья Бавария – легендарная семья.

Трудно поверить, что служанка передо мной — ее потомок.

«Ха…»

Это было настолько возмутительно, что у меня заболела голова. Более того, она понятия не имеет, насколько великими были ее предки.

Головная боль была настолько сильной, что мне пришлось заснуть, и я проспала остаток пути.

Вагон остановился.

Топать.

Кто-то постучал в карету. Аделия Бавария попросила меня терпения и открыла окно.

— Ваше Высочество, вы прибыли в пункт назначения, — сказал Карлс из окна.

На мгновение я подумал, не лучше ли вернуться во дворец.

Тем не менее, я решил прорваться. Аделия Бавария — моя горничная. У меня было много времени, чтобы поговорить с ней.

Это не относится к потомку семьи Эли. После сегодняшнего дня я больше не буду присутствовать на подобном собрании.

«Ваше высочество?» Каждый раз, когда она смотрит на меня, у нее было испуганное оленье лицо. Я плохо себя чувствовал.

«Не беспокойтесь об этом. Поговорим позже.»

Открыв дверь, Карлс посмотрел на меня, потом на Аделию.

— Ваше Высочество, она сделала что-нибудь…

— Не спрашивай меня ни о чем.

— Прошу прощения, Ваше Высочество, — извинился Карлс. «Пожалуйста, следуйте моему примеру».

Карета остановилась в красиво украшенном саду. Недалеко от кареты было большое здание. Это был огромный белый особняк.

Вокруг нее стояли солдаты, вооруженные копьями. Они только взглянули на моих рыцарей и эмблему кареты и впустили нас.

Нас встретил экстравагантно одетый мужчина.

Он опустился на колени в преувеличенном движении. Его лицо было подобно священнику, принимающему Святого Духа. Тяжело было смотреть.

«Принц Адриан Леонбергер, принц Бернард из семьи Эли, рад вас видеть!»

Семья Эли.

«Когда Ваше Высочество предстало в такой изящной и худощавой фигуре, я не мог…»

Когда я посмотрел на красивого блондина, я сразу же проверил его. Передо мной появилось окно статуса.

«Ваше высочество? Тебе некомфортно?»

Пока я молча стоял, глядя в пространство, Бернард Эли смотрел на меня с тревогой.

— Нет, просто… — рассмеялся я. «Большое спасибо за сегодняшний день».

Когда он увидел, как я смеюсь, он на мгновение смутился, а затем ответил с грустным выражением лица.

«Надеюсь, я смогу оправдать ваши ожидания. Сюда, пожалуйста.»

Он начал вести нас, но повернулся, чтобы снова заговорить.

«О, действительно, мы выделили место для ваших рыцарей».

Карлс посмотрел на меня в поисках одобрения. Я кивнул.

Придворные рыцари взлетели и направились внутрь.

Внутри и снаружи особняк был двумя совершенно разными мирами.

Снаружи воздух летней ночи был чист, но здесь в нос мне ударил странный запах.

Глядя на дым от свечей, зажженных по обеим сторонам коридора, я почувствовал, что реальность исчезла.

«Ваше высочество.»

Служанки, идущие по коридору, увидели меня и склонили головы. Каждый раз их голая плоть качается.

Они не носят никакой одежды.

Человек, который вел нас, фыркнул, как будто почувствовал себя освеженным. «Настоящее находится дальше внутри».

— А, да. Я кивнул.

Дальше мы прошли по коридору. Иногда, проходя мимо плотно закрытых дверей, я слышу неприятные звуки.

[Продолжай… … ! Если вы… …]

«Ваше высочество?»

Кажется, я остановился, когда услышал звуки.

Бернардо Эли оглянулся на меня с искаженным выражением лица.

— Э-э, пошли.

После долгого пути мы подошли к большой двери в конце коридора.

«Затем…»

Он улыбнулся, открывая мне дверь.

Вид за ним предстал перед моими глазами.

Сквозь дым видны обнаженные женщины. Были также группы рассеянных мужчин, держащих очки в одной руке и женщин в другой. У некоторых даже были женщины с обеих сторон.

Мужские и женские тела слились воедино.

Это совершенно шокирующая сцена.

Некоторые из мужчин заметили наше появление и нахмурились, как будто не узнавая, кто вошел.

«Друзья! Смотри, кого я привел! Я почти не узнал его. Ну давай же!»

— громко объявил Бернард Эли эхом, но никто меня, похоже, не узнал.

«Кто это?»

— Новый член?

Мужчины смотрели на меня сквозь дымку и ухмылялись.

«Какой новый член? Добро пожаловать, принц Адриан Леонбергер!»

На этой ноте глаза у всех широко раскрылись от шока.

«Нет! Ваше высочество! Как ты стал таким мускулистым! Я не узнал тебя».

Тем не менее, их руки продолжали держать очки и женщин.

Даже имея дело с членом королевской семьи, они не проявляли уважения. И никому это не казалось странным.

Ха, вот так.

Раньше они нормально общались с принцем. Это было то, что он позволил.

«Ваше высочество?»

Бернард Эли уже не был так галантен, как вел себя, когда встретил меня на улице.

«Иди сюда.»

У него, как и у других мужчин, из-за дыма было размытое лицо. Он затащил меня в кабинку.

Идеальный.

Внутри было несколько женщин, которые, казалось, ждали меня.

«Когда я вижу красоту Его Высочества, мое сердце трепещет; Я не знаю, что делать!»

Женщины скользнули внутрь, шепча чепуху.

«Его Высочество прибыл, так что давайте играть как следует!»

— сказал Бернард Эли, высоко поднимая чашку.

* * *

«Ах, желток такой идеальный! Хлопать вот так! Ням!»

«Привет! Рис хорошо прожарен!»

С одной стороны, его гости говорили о еде и обжорстве.

«Это хорошо, хорошо один раз прикоснуться к плоти».

«Дитя, я не хочу над тобой смеяться».

С другой стороны были непристойные замечания.

Однако Первый Принц, похоже, не был ни на чьей стороне. Он молча наблюдал за всем этим.

Бернардо Эли уставился на принца. К настоящему времени он должен был быть пьян и сходить с ума от алкоголя или от женщин.

Однако он выглядел слишком хорошо.

Кажется, что-то еще изменилось, кроме потери веса.

— Что мы можем сделать, чтобы должным образом служить Его Высочеству?

Женщины, которых привезли за высокую цену, прильнули к принцу обольстительными глазами.

«Не трогай. Эта одежда драгоценна, — сурово ответил принц.

Он шутит? Бернардо Эли задумался. Принц все еще улыбался. Он не мог понять, шутит он или говорит правду.

Однако он заметил, что у женщины была неловкая реакция.

Женщина убрала руку, но осталась рядом с принцем.

Он говорил с принцем. — Она сделала что-нибудь, что тебя расстроило? Должен ли я получить другую суку?

Принц пожал ему руку. — Нет, мне все равно, делай, как делаешь.

Кто-то сел рядом с принцем.

— Как ваше высочество стало таким худым? Если у вас есть какие-то секреты, пожалуйста, дайте мне знать».

Он сын барона Балсона.

«Если я воткну нож себе в тело, это тоже случится со мной?» — добавил дурак.

«Ага! Просто ножом не получится; это должен быть королевский меч королевской семьи!»

Бернард Эли побледнел от слов дурака. К счастью, принц улыбался.

«Тогда ты можешь быть таким же красивым, как Его Высочество с этим мечом!»

«Ваше высочество! Пожалуйста, одолжи мне меч. Есть сука, которую я пытаюсь заполучить в эти дни, но мои чары, кажется, не работают.

Участники продолжали хихикать и бормотать, по-видимому, как всегда.

Но почему… Бернардо Эли продолжал чувствовать, как сжимается его сердце, когда он смотрел на первого принца.

Это чувство стало еще сильнее, когда сын барона Балсона рассказал историю Арвен Киргайенн.

«О, я слышал, ты сломал цветок тамплиеров? Она привлекала внимание с самого начала. Она прекрасно выглядит, даже если на ней доспехи, но насколько велико ее тело…”

«Привет.» Резкий голос принца прервал его. — Балсон, верно?

Бернардо Эли сделал вид, что не смотрит, но смотрел на происходящее через стакан с водой.

В перевернутом отражении принц все еще улыбался, спрашивая сына Балсона.

— У тебя есть младший брат или сестра?

«О, да. У меня есть младший брат, Ваше Высочество.

— Хорошо, я рад это слышать, — сказал принц, поднимая свою металлическую чашку. — Потому что родословная не прервется.

— В-ваше высочество? Что ты… Ой!

Старший сын барона Балсона схватился за рот и рухнул на пол.

Принц поставил окровавленную чашу и встал.

На этот раз он взял бутылку вина.

— Отныне твой брат — преемник твоей семьи.