Глава 16: Не все они исчезли (3)

Не все исчезли (3)

Мужчина упал на пол. Он плакал, как ребенок, кричал, что «больно» его окровавленным ртом.

Принц подошел к нему.

«Ой!»

Принц ударил его ногой в бок и перевернул, прежде чем схватить его голову за волосы и потянуть назад.

— В-ваше высочество!

Другие члены клуба кричали, чтобы принц остановился. Но прежде чем они успели что-то сделать, рука принца шевельнулась.

Бутылка, полная спирта, разбилась о рот мужчины.

«Ааааа!»

Крики раздались с небольшим опозданием. Осколки сломанных зубов и стекла разбросаны по полу.

Шайба. Шайба.

Принц потряс кулаком и ударил им по грязному лицу.

Передние зубы, кое-как уцелевшие, теперь отломились и отскочили от грязного, окровавленного пола.

Последовали безжалостные удары.

— Хватит, пожалуйста, ваше высочество.

Мужчина, который был наследником семьи Балсонов, переполз, пытаясь убежать.

Принц распустил волосы. Голова упала на землю и ударилась об пол.

Тогда принц ударил его ногой.

Силой удара ногой старшего сына семьи Балсонов отбросило в угол.

Кровь хлынула изо рта, он лежал неподвижно, периодически корчась от боли.

Еще немного, и он умрет.

Принц решит, жить ему или умереть.

И решение было неизбежным.

Отныне твой брат наследник рода, помнят его слова.

Принц с самого начала не собирался оставлять сына Балсона в живых.

Почему?

Что случилось?

Это был общий вопрос в умах людей.

Разве они не суетились только что раньше? Почему князь вышел из себя?

Все должны были выяснить, что вывело принца из себя. Они не должны совершать ту же ошибку. Остальные участники переглянулись, обмениваясь растерянными взглядами.

Ни у кого не было ответа. На лицах друг друга они видели только смущение и сомнение.

Принц огляделся, стряхивая кровь с кулаков.

«Невыносимо думать, что ты настолько слаб».

«…»

«…»

«Эли».

«Да ваше высочество?» Бернард Эли приблизился с осторожностью.

— Разве ты не говорил, что сегодня я буду очень счастлив?

Рядом с ним умирает человек, и его кулаки были в крови. Однако голос принца был таким взволнованным, как будто он пришел на праздник.

— Иди и позови моих придворных рыцарей.

— Как скажете, ваше высочество!

Бернард Эли немедленно выбежал из комнаты.

«Каждая женщина, уходите».

Бледные женщины поспешили к двери.

— Я сказал «женщины».

Некоторые участники, пытавшиеся сбежать с женщинами, остановились.

«Если хочешь выйти, выходи. Но когда ты уйдешь, ты станешь женщиной».

Никто не знал, что имел в виду принц. Тем не менее никто не мог покинуть комнату с таким непонятным, но ужасающим предупреждением.

Звуки лязга доспехов стали громче, когда прибыли придворные рыцари.

* * *

— Вас звало его высочество, — вдруг явился сын графа Эли, бледный, как снег.

«Его Величество?»

«Внутри произошла банальная ссора…»

Еще до того, как сын графа был готов, Карлс Хули дал рыцарям быстрые инструкции.

«Ты и ты оставайся здесь и прегради путь. Остальные спешат со мной! Прежде всего, давайте позаботимся о том, чтобы безопасность Его Высочества была нашим главным приоритетом!»

Рыцари вбежали в особняк.

Они встречали плачущих женщин с грязным макияжем.

Они убегали из комнаты, как будто внутри был дикий зверь.

Придворные рыцари пробежали по залу, почти летя.

— Его Высочество там!

Сын графа Эли указал на дверь в конце зала, не в силах бежать с ослепительной скоростью рыцарей.

Придворные рыцари вошли в комнату, положив руки на рукояти мечей.

Карлс Хули быстро оглядел прокуренную комнату.

У стены стояли мужчины в растрепанной одежде; один мужчина лежал на полу весь в крови; были разбитые и разбитые стаканы и бутылки.

Он нашел принца посреди всего этого.

«Ваше высочество! Мы здесь!»

Рыцари обнажили мечи и окружили принца. Карлс настороженно оглядывался во все стороны в поисках какой-либо угрозы, и только тогда он заметил выражения лиц мужчин, стоящих у стен.

Карлс Хули сузил глаза.

Хорошо?

Эти люди, дворянские сыновья, были почему-то напуганы.

Они были подобны стае овец, спасающихся от хищника и оказавшихся прижатыми к стенам.

Оценивать ситуацию было непросто.

Принц выглядел мирным и невредимым… потом он увидел, что его руки были в крови.

«Ваше высочество! Что здесь случилось?»

«Не преклонять колени перед Первым Принцем и не проявлять никакого уважения. Желание королевского меча. Какие обвинения могут быть применены в этом случае?»

Карлс ответил с жестким лицом.

«Это считается бунтом, если члену королевской семьи не оказывают должного уважения, потому что это позор для всей королевской семьи».

Сказав это, он огляделся острыми глазами.

— Кого вы хотите, чтобы мы сбили?

«Каждый.»

Карлс, намеревавшийся убить виновного, удивленно посмотрел на принца.

Сыновья дворян стали протестующе кричать.

«Ваше высочество! Я никогда не хотел зла!

«Ваше высочество! Пожалуйста, прости меня своим великодушным сердцем!»

«Прикрывая королевский меч! Я просто восхищался самоотверженностью Его Высочества и не собираюсь принимать ее!»

Одни молились о прощении, другие оправдывались и умоляли.

Однако принц сказал: «Все». Рыцари двинулись.

Разъяренные рыцари пнули мужчин под колени и повалили на землю.

— Значит, этот человек… — спросил Карлс у принца, глядя на окровавленного человека, который рухнул на землю.

«Он смеялся надо мной и оскорблял моего рыцаря. Он обращался с Арвен Киргайенн как с проституткой.

Тем временем аристократы продолжали кричать.

«Ваше высочество! Пожалуйста, прости меня!»

«Наша семья была верна королевской семье на протяжении поколений! Я никогда не буду неуважительно относиться к тебе!»

Внезапно между голосами вырвался голос с другим тоном.

«Ваше высочество! Нельзя так обращаться со старшими сыновьями дворян!»

У человека, который это сказал, были тусклые глаза, очевидно, пьяные.

«Теперь я могу отпустить это… моя семья будет относиться к тебе с неизменной преданностью. Но если ты действительно хочешь это сделать, ты можешь…»

«Что?» Еще до того, как мужчина закончил говорить, принц шагнул вперед и подошел к нему.

«Продолжать.» Он посмел человека.

Успокоился старший сын деревенской графини в одно мгновение, поразительно.

— Ваше Высочество, я имею в виду…

Принц холодно рассмеялся.

— Шея твоего отца будет на кону. Его сын только что совершил серьезную ошибку.

Мужчина смертельно побледнел. Он понял, что сказал слишком много. Дух спиртного прогнал страх.

«Ваше высочество! Я не имел в виду, что я просто…”

«Что ты делаешь?» — огрызнулся принц на рыцарей. «Должен ли я продолжать слушать это?»

Сразу же рыцари увели мужчину.

Карлс спросил принца: «А как насчет сына Эли?»

«Оставь его. Просто скажи ему, чтобы пришел во дворец.

* * *

В ту ночь королевство было в беде.

Десятки представителей знатных семей были заключены в тюрьмы.

Дворянские семьи остались на королевской дороге и активно протестовали.

Они спросили начальника королевской обороны, в чем заключались преступления их сыновей.

Потом, когда они, наконец, узнали причину, никто больше не повысил голос.

Были даже свидетели обвинения в оскорблении царской семьи.

Дворяне стали разбегаться от дворца, как бы убегая.

То же самое было и с сыном Балсона.

Его сын умирал в холодной тюрьме с разваливающимися зубами и разбитой челюстью, но отец ничего не мог сделать. Он умолял обработать раны, но и это не было принято.

Князь издал строгий приказ о задержании сына.

* * *

— Как только ты вышел из дворца, ты наделал беды.

Холодный голос короля эхом разнесся по дворцу.

Однако принц Адриан Леонбергер, который был главной причиной всей этой суеты, оставался спокойным и непринужденным.

«Меня игнорировали и дразнили в лицо. Я должен был оставаться на месте?»

С самого начала царь хотел, чтобы его сын не ходил с этой непристойной толпой, но он не хотел слушать. Но сейчас…

— Ты знаешь, что ты сейчас сделал? — спросил он принца.

Это было сложно. Оскорбление королевской семьи, безусловно, будет наказано, но на этот раз замешано четырнадцать знатных семей. Кроме того, умирал один из членов, сын графа.

Отдача будет довольно большой. Но по закону так должно быть. Наказание или честь королевской семьи падут на землю.

Сложная ситуация, конечно, не осталась без решения.

Возможно, это был тревожный звонок.

Король, однако, думал, что принц не понял, что он сделал, или обдумал это, прежде чем сделать это. Он просто хотел доставить неприятности королевской семье, как и раньше.

— Ты не беспокоишься о негативной реакции, — сделал он выговор принцу.

«Ваше величество, эти ребята оскорбили имя нашей семьи. Я знаю, что они тоже будут носить имена своих благородных семей…

Король сузил глаза, глядя, как говорит принц.

Между ними была стена. Князь всегда относился к отцу со страхом, избеганием и молчанием.

«Если они продолжат носить имена своих семей, будущее королевства окажется под угрозой».

— Звучит как знакомая история, — поддразнил король, но сохранил серьезный тон.

«Покончить с их преемственностью».

«О чем ты говоришь?»

— Я знаю, что ты можешь это сделать, — принц оставался суровым и твердым.

Король задумался. После того, как его сын едва не погиб, казалось, что-то с ним изменилось.

Однако король молча ждал. В зависимости от того, что принц скажет дальше, он мог наказать принца за его отношение или последовать его совету.

«У них есть младшие братья и сестры…»

Король посмотрел на принца. Принц не отводил от него взгляда.

Спустя долгое время король открыл рот.

«Посмотри на меня.»

Это не было наказанием, исходившим из уст царя.

Принц рассмеялся и склонил голову.

* * *

По прибытии из Королевского дворца в мою комнату привели Аделию Баварию.

Она была невероятно взволнована, и я не знал, что сказать.

«Давайте расслабимся. Я не пытаюсь причинить тебе боль».

Я пытался говорить как можно мягче, но это не сработало.

Я вздохнул и попросил ее сесть. Затем я спросил ее о ее семье.

«Мы незнакомая семья, имя которой едва ли числится в дворянском списке. Это не та семья, которая может заинтересовать Ваше Высочество.

Тот же самый ответ я услышал накануне.

Она понятия не имела.

Как жаль.

История славы стерта. Великая сила и великая гордость исчезли.

Однако что-то осталось.

Я посмотрел поверх ее головы.

В воздухе появилось окно состояния.

Было «наследство», унаследованное Аделией Бавария.