Глава 318
(318) Интерлюдия: Жофре и Элиза в то время
Переводчик: Цеирп
Глубоко под землей под горой Ландау. Кентавр бежал прямо вперед. Но он превратился в лабиринт, поэтому он не мог двигаться по прямой. Напротив, с размерами Кентавра не было выбора, кроме как повернуть назад.
Однако для того, чтобы Кентавр выполнил свое обещание получить еду — или, скорее, чтобы гарантировать себе возможность получать еду и в будущем, — он насильно расширил узкий проход — иными словами, он разрушил скальное основание, протаранив его своим телом по мере движения.
Обычно в темноте невозможно видеть, но для кентавра зрение было лишь одним из чувств, позволяющих ему воспринимать пищу.
По пути он наткнулся на гнездо кобольдов и собирался подвергнуться нападению, но победил их всех ударами по корпусу.
По сути, он мог ходить даже в темноте так, как будто он прогуливался днем по главной улице.
И затем, в самых глубоких недрах горы Ландау.
Там был свет.
Двое искателей приключений использовали магический инструмент, излучающий свет, называемый волшебной лампой-фонариком, сделанный из агломерированных кристаллов с магической силой — магических кристаллов, излучающих слабый свет.
«Нет никакого дракона, Элиз».
«Нет никакого дракона, Джофре».
Этими двумя авантюристами были Джофре и Элиз.
Они пришли на гору Ландау, чтобы победить дракона.
Однако из-за сложной структуры пещеры они обошли стороной обширное пространство, где обитал дракон, а также гнездились кобольды, и оказались в этом месте.
«Хм? О, ну разве это не Кентавр?»
«Хм? О, это Кентавр».
«Прошло уже много времени!»
Они вдвоем обняли Кентавра.
Кентавр проигнорировал объятия и принялся лизать мох, растущий на земле, словно собираясь его съесть.
Ичиноджо попросил Кентавра спуститься с горы вместе с Джофре и Элиз. Но это текущее местоположение уже было ниже подножия горы ― поскольку оно было глубоко под землей, оно считало, что выполнило свое обещание.
Если бы пришлось спуститься еще ниже от этого места, единственным выбором были бы подземные озера слева и справа, но мох там был чрезвычайно вкусным, поэтому он не двигался.
«Кстати, Элиз. Это ведь то, да?»
«Да, мне тоже любопытно. Это действительно то, да?»
«То, о чем просил Дайдзиро-сан, верно?»
«То, о чем просил Дайдзиро-сан, да?»
Джофре и Элиза осветили его своим волшебным фонариком.
Там была обнаружена огромная окаменелость дракона.
Джофре и Элизе было приказано принести рог огромной ископаемой ящерицы, спящей в этой горе.
«Это действительно огромная ящерица, да?»
«Это действительно огромная ящерица, да?»
«Она больше, чем Рыбоящер, да?»
«Он больше, чем Рыбоящер, да?»
Джофре взял один из двух рогов.
Затем Джофре и Элиз кладут это в свою сумку для вещей.
«Драконы ведь больше, да?»
«Драконы ведь больше, да?»
Для них двоих драконы относились к Королю Драконов, который покрывал небо Ферруита, которого они видели. Они не знали никаких других драконов.
Кстати, они также видели виверн, но виверны и драконы технически являются разными типами монстров, поэтому их не считали драконами.
Поскольку они использовали в качестве стандарта короля драконов, они чувствовали, что даже этот огромный дракон, который был намного больше древнего дракона, был мал по сравнению с ним.
Дайдзиро объясняла им это бесчисленное количество раз, но она не могла изменить их восприятие, поэтому, в конце концов, она приказала им собрать рог ящерицы.
Таким образом, они вдвоем благополучно собрали рог дракона вместо рога ящерицы, но ―
«Где выход?»
«Где вход?»
Пройдет некоторое время, прежде чем они вдвоем покинут пещеру.