V6C129

(129) Деревня Кат Ситхов

Переводчик: Цеирп

Потребовалось всего лишь мгновение, чтобы потерять Стеллу из виду.

Я мог видеть только ее фигурку размером с горошину, когда мы вышли из пещеры, и я больше не мог ее видеть, когда мы вернулись в лес. Было невозможно не потерять из виду такую ​​маленькую фигурку, быстро движущуюся вдалеке. Я догадался, что мне придется положиться на нос Хару, чтобы указать путь.

Я собирался позвать Хару, когда со мной заговорила Марина.

«Стелла определенно направляется в деревню Кот-Ситхов. Я покажу путь».

«А, точно. Марина была в деревне Кэт Ситх».

Именно тогда Малина пришла в ярость, и с ней обращались как с дьяволом.

«Тогда я позволю тебе отвести нас куда-нибудь недалеко от деревни, а после этого ты останешься в Моем Мире».

«Уму, это нормально. Поскольку деревня столкнется с беспрецедентным хаосом, если я ее посещу».

Я не могу этого отрицать.

Даже у Стеллы, которая была о нас хорошего мнения, была такая реакция. Нас могли бы считать товарищами, которых принес дьявол, если бы такие незнакомцы, как мы, привели Марину в деревню.

Я бы предпочел этого избежать.

«Кстати, Марина. Что за человек этот Кот-Король Ситхов?»

«Это огромный черный кот, который живет уже много веков. Если говорить о его размерах, то он сравним с тем Бронзовым Драконом, что только что».

«… Это огромно… Ты видела его раньше, Марина?»

«Уму, до того, как Малина взбесилась. Я встретил его однажды, когда мы пошли предложить ему в подарок доску для когтей. Он был действительно хорошим королем».

Когтеточка… они относятся к нему как к коту.

На самом деле, когтеточку для огромного кота размером с Бронзового Дракона, вероятно, придется изготавливать на заказ, так что она, вероятно, все-таки будет иметь ценность?

Как раз когда я размышлял об этом, мы выехали на широкую проезжую дорогу.

«Вот тропа. По пути будет несколько развилок, но мы придем в деревню Кэт Ситх, если повернем налево, направо, налево и направо именно в таком порядке».

Там я открыл искажение Моего Мира.

Хару и Марина вошли в Мой Мир. Затем Хару вышел вместе с Фуюном. Он тянул карету.

Удобно, что предметы способны входить и выходить из искажения независимо от размера.

Хару сидел на водительском сиденье, а мы с Кэрол ехали в экипаже.

Пока мы этим занимаемся, я также достал из своей сумки с вещами бочку, наполненную Серебряной Лозой.

«Могу ли я предоставить Кэрол право решать, как использовать всю эту бочку?»

«Да, пожалуйста, предоставьте это Кэрол, Ичино-сама».

Да, когда дело касается бизнеса, Кэрол действительно надежна.

Вероятнее всего, в руках Кэрол он не пропадет даром.

Экипаж двигался в соответствии с указаниями Марины, и на развилках дорог мы последовательно поворачивали налево, направо, налево и направо.

После этого мы вышли на большую поляну, и я увидел миниатюрные дома, словно уменьшенные в масштабе от обычных домов.

Итак, это деревня Кот-Ситхов.

«Стой, ня!»

«Стой, ня!»

У входа в деревню нас остановили двое ситхов-калико-котов с поднятыми копьями.

«Нужно ли мне платить за вход?»

Это шанс повысить мой уровень простолюдина.

Или я так думал, но,

«В этой деревне деньги бесполезны, ня!»

«Нам в этой деревне деньги не нужны, ня!»

Было ли это едва заметное изменение выражения лица преднамеренным?

Если бы они собирались это сделать, то я бы предпочел, чтобы они просто выровняли свои ответы.

Я не могу различить мордочки кошек, но узоры на них были одинаковыми, поэтому я предположил, что они близнецы.

«Но мы приехали сюда вместе со Стеллой».

Когда я это сказал, двое ситхов-калико-котов переглянулись и,

«Стелла-сама не сообщила мне об этом, ня!»

«Я не слышала об этом от Стеллы-сама, ня!»

Это выглядит проблематично.

Я подумал об этом, когда Кэрол вышла из кареты, подошла к двум Котам-Ситхам и что-то им сказала, наклонившись.

Затем два ситха Калико-Кота посмотрели друг на друга и,

— Добро пожаловать, ня, гостья-сама!

«Мы приветствуем вас с распростертыми объятиями, ня! Гость-сама».

И встретили нас радушно, с широко раскрытыми объятиями.

На лапах обеих рук лежал небольшой кожаный мешочек.

Тем не менее, эта деревня.

Скорее всего, это будет раздражающая деревня с ее манерой речи «ня-ня».

Я молилась, чтобы моя манера речи тоже не изменилась.

— Стелла-сама пошла на встречу с Королём-самой, ня.

«Дом короля-самы — это место, куда ушла Стелла-сама, ня».

«Тогда где же ваш король-сама?»

Когда я спросил об этом, они впервые ответили одинаково.

『Вот, ня.』

Я полагал.

В конце концов, хотя все остальные дома были в два раза меньше обычного размера, только самое дальнее здание в деревне было настолько большим, что в нем мог поместиться даже дракон.

«Можно ли нам туда войти?»

Я спросил.

«Если вы хотите получить аудиенцию у короля-сама, я думаю, вы можете сделать это, если попросите Стеллу-сама, ня».

«Я думаю, если ты попросишь Стеллу-сама, ты сможешь получить аудиенцию у Короля-сама, ня».

И они снова вернулись к своим ответам с несколько иными нюансами.

Затем я спросил о том, что беспокоило меня больше всего.

«Вы все время говорили «Стелла-сама», «Стелла-сама», но разве Стелла действительно такая замечательная?»

Ситхи Калико Коты снова переглянулись и сказали:

С выражением лица, которое говорило: «Ты даже не знаешь ничего подобного?».

«Стелла-сама изначально была рыцарским отрядом котов-ситхов, рыцарем-капитаном серой звезды Нья-Нья, ня». (ПЦ: семь по-японски — Нана, которую коты-ситхи все произносят как «На» как «Нья»)

«Изначально, в рыцарском отряде Котов-Ситхов, Nya Nya Gray Star, Стелла была рыцарем-капитаном ня».

… Стелла была лидером Seven Gray Stars, несмотря на то, что была черной кошкой, да? Но тем не менее, они стали Nyanto Six Stars после того, как ушла Стелла.

Затем они продолжили.

«Стелла-сама — единственная дочь короля-самы, ня».

«Единственная дочь короля-самы — Стелла-сама, ня».

«Я… я понимаю».

Вместо неожиданного поворота событий, что Стелла на самом деле принцесса, меня больше волновало, применимо ли выражение «единственная» дочь даже к кошкам-ситхам. (ПЦ: Что-то еще, что не очень хорошо переводится на английский. По сути, японский термин, используемый здесь для «единственный/одинокий», буквально означает «один человек» на японском языке, так что он цуккоми-изменяет их употребление этого слова, несмотря на то, что они кошки)