V7C144

(144) Идиоты, которые уехали с ослом

Переводчик: Цеирп

Знакомые мальчик с рыжими волосами и девочка с синими волосами.

Я говорю знакомы, но мы ведь только недавно расстались. С тех пор не прошло и полмесяца.

Самопровозглашённый фехтовальщик, ученик фехтовальщика, Жофре. Идиот.

Самопровозглашённый Укротитель Монстров, Владеющий Кнутом, Элиз. Идиот.

Эти двое, чья естественная беседа уже достигла уровня комедийной пары, по какой-то причине появились с помощью круга переноса, также известного как путь Повелителя Демонов.

Почему, почему они оба там оказались?

Казалось, они оба думали об одном и том же.

«Эй, в Деревне Кошек есть парень, который выглядит точь-в-точь как Джо. Почему так?»

«Эй, в Кошачьей деревне есть человек, который выглядит точь-в-точь как Джо. Интересно, почему так?»

Ах да, всплыло совершенно не связанное с этим воспоминание о привратниках-кошках-ситхах, которые говорили похожим образом, слегка изменяя оттенки слов.

Пока я молчал, они продолжили разговор.

«Если он в Кошачьей деревне, разве это не значит, что Джо тоже кошка? Что нам делать, Элиз? Я не понимаю речь кошек!»

«А? Так этот Джо — кот. Но у него нет кошачьих усов? И я тоже не понимаю кошачью речь».

«Нет кошачьих усов? Это правда, я этого не заметил. Это новый вид! Мы сделали это, Элиз! Мы сделали огромное открытие! Мы оставим свои имена в истории!»

«Поздравляю, Джофре! Ты сделал это!»

«Что ты говоришь, Элиз. Я оставлю свое имя вместе с твоим?»

«Нет, я в порядке. В конце концов, мое единственное желание — чтобы мое имя осталось внутри Джофре».

«… Элиз, если ты так говоришь, я тоже хочу, чтобы внутри Элиз осталось только мое имя».

«… Джофре».

«… Элиз».

«― (раздражённое подергивание) Слэш!»

Я инстинктивно сделал удар между обнимающимися.

«… Ого! Это чувство, это настоящий Джо! Что ты делаешь в таком месте!»

«Это же Кошачья деревня, да? Джо — кошка?»

«Кот без усов! Новый вид?»

«Удивительно, это великое открытие, Джофре!»

«Прекрати зацикливать свои шутки! Я не кот и не кот-ситх. Погодите, если вы здесь, это значит, что ―»

Я посмотрел на круг трансфера позади них.

В этот момент из круга перемещения во вспышке света появились прожорливый осел, Кентавр и трое детей из Ферруита.

«А, это не Ичино-аники! Прошло уже много времени». Хулио помахал мне рукой.

«… Ичино-сан и его группа здесь, да? Если они появятся в боях, наше королевское место…» — пробормотал Сутчино.

«… Пары воссоединяются… фу-фу-фу». Милки хихикнул.

Вместе с ними был незнакомый им Кот Ситх.

А затем это произошло, когда Жофре и Элиза схватили поводья Кентавра.

Кентавр внезапно выбежал из комнаты.

Жофре и Элиз были великолепно увлечены этим нападением и также покинули комнату.

«Подождите, пожалуйста! А, Аники, извините за это».

Хулио погнался за ними.

Затем, глядя на происходящее, Кот Ситх, который появился вместе с ними вместе с кругом переноса, на секунду задумался.

«Если подумать, я чувствую запах еды, ня. Он определенно соблазнился этим, ня».

Он пришел к выводу. Да, я совершенно не вижу никаких проблем в этом выводе.

Кстати, кто такой этот Кот Ситх?

Как только я об этом подумал, я тут же услышал его название.

«Микке, почему ты вернулся, ня!»

Стелла бросила взгляд на кота-ситха, который появился вместе с Джофре и остальными.

«Ты его знаешь?»

«Он мой младший брат, ня».

«Младший брат!? Разве ты не говорил, что ты единственная дочь?»

«Я единственная дочь, ня. Но у меня есть младший и старший брат, ня».

«Какие слова сказать младшему брату, который вернулся после столь долгого времени, ня, сестренка. Ну что ж, я пойду за Джофре и остальными, ня».

«Какой проблемный младший брат, ня… Ну что ж, мне нужно показать Ичино-сану еще одно место, так что давай сначала встретимся с Хару-сан».

«О, ау… в другом месте?»

«Лабиринт, ня».

Лабиринт? А? Разве лабиринт в Дакьяте не был единственным?

Внутри скрытой деревни Котов-Ситхов тоже был лабиринт?

«На это есть разные причины, ня… Ну, монстры, которые появляются в лабиринте, не такие уж и сильные, и это лабиринт для новичков, так что особой подготовки не требуется, ня».

«… Понятно, тогда попробуем нырнуть в лабиринт».

Прошло некоторое время, но, может быть, мне удастся заработать немного опыта?

На прошлой неделе я приобрел опыт, практикуясь в замахах, собирая орехи и занимаясь добычей полезных ископаемых, но не могу отрицать, что эффективность была низкой.

Хару, похоже, тоже немного жаждал битвы.

Вероятно, ей бы хотелось устроить сражения внутри лабиринта.

Я также хочу погрузиться в лабиринт и освоить какой-нибудь навык.

Однако, пройдя лабиринт, я чувствую, что не могу научиться никакому навыку у Богини-сама, кроме Сексуальной Магии… или ранее известной как Магия Образа Жизни.

Нет, может быть, это всего лишь мое воображение?

«Я скажу это заранее, ня. Явный бонус за лабиринт, в который мы пойдем, не может быть получен, ня».

«… А?»

Что это значит?

※※※

Лабиринт находился примерно в тридцати минутах ходьбы от скрытой деревни.

Кстати, нас было только трое: я, Хару и Стелла.

Кэрол нужно было провести деловые переговоры, пока Малина размышляла в «Моем мире» о своем плохом поведении в тайной деревне кошек-ситхов, поэтому они не смогли пойти с ней.

«Я определенно чувствую запах монстров. Кажется, это действительно лабиринт».

«Они не проявились в моем навыке «Обнаружение врагов», но… Думаю, это правда, если Хару так говорит. Стелла, ты упомянула, что монстры в этом лабиринте слабые, верно?»

«Они слабые, ня. Семь Серых Звезд… Шесть Звезд Ньянто часто тренируются здесь, ня».

Понятно… тогда я приложу все усилия, чтобы снова поднять свою Магию Образа Жизни.

Так началось шестое погружение в лабиринт.

TL: Ожидаете ли вы еще чего-нибудь интересного?