Том 1, ‎ 4 — 1 мая, я учил ее

Том 1, Глава 4 — 1 мая, я ее учил

Я старшеклассник и автор бестселлеров ранобэ, меня задушила моя одноклассница, которая учится на младших курсах и актриса озвучивания.

Это мое нынешнее затруднительное положение.

Под «околосмертным опытом» подразумевались кружащиеся огни, которые могли заставить кинопленку двигаться.

Современные люди использовали бы такое выражение «фатальный околосмертный опыт», а некоторые даже сократили бы его, чтобы описать момент, «когда люди продолжали вспоминать прошлое перед смертью».

Когда-то я прочитал это в книгах.

Люди быстро видели свои прошлые воспоминания перед смертью.

Говорили, что это произошло потому, что разум на полной скорости искал что-то определенное.

Ищут ключ к выходу из кризиса из своего прошлого опыта.

Таким образом, я живо вспомнил прошлое.

Вспоминая все, что произошло с момента нашей первой встречи с ней, до этого момента.

Мэй приехал.

Первую неделю обычно называли «Золотой неделей», но этот день и следующий день были обычными днями. Мне нужно было сегодня пойти на занятия, а завтра посетить After Record.

После школы я переоделся в штатскую одежду и, как обычно, сел на тот же поезд Limited Express.

Пассажиров в этот день было намного больше, чем на предыдущей неделе. Это Золотая неделя, и многие одеты для пеших прогулок.

Уже предвидя это, я встал в очередь раньше обычного и сумел занять привычное место прямо сзади, поместив багаж прямо рядом с ним.

До отправления поезда оставалось еще немного времени. Я задавался вопросом, подождет ли Нитадори, пока поезд отправится, прежде чем приехать, как обычно, поэтому я продолжал ждать неторопливо, ни о чем не беспокоясь.

Несколько дней назад я понял,

Неужели Нитадори намеренно ждал до последнего момента, чтобы добраться до платформы, и вошел из других вагонов?

Эта станция находилась немного далеко от школы, но все же оставались ученики, которые направлялись в школу оттуда. Если бы кто-нибудь увидел меня и Нитадори, идущих бок о бок по платформе,

«Что делают эти двое?»

Такие слухи наверняка были бы. Поскольку мы оба уходили в отпуск каждую пятницу, я не верил, что смогу обмануть других, если меня будут допрашивать.

И если бы она действительно подумала об этом…

Здесь мне наверняка придется поблагодарить Нитадори.

Полагаю, именно по моей мужественной просьбе она не выбрала «Наоборот».

Что она тогда выбрала? Наверняка не было никого, кто не знал бы, что это такое. Ответ: «Момотаро».

Она принесла книжку с картинками, предназначенную для детей.

«Давным-давно, в определенном месте (в далекой-далекой галактике)…»

И прочитал с самого начала.

Это действительно была «профессиональная шутка».

С большим самообладанием и осторожностью она пересказала текст. Ее голос был якобы образцом из учебника, каждое слово было произнесено с такой ясностью, что невозможно было ошибиться ни в одном слове.

Сами строки были действительно захватывающими. Нитадори продемонстрировала все свои актерские таланты, не скрывая ничего, используя разные голоса для старой бабушки, старого дедушки, Момотаро, собаки, обезьяны, фазана и демонов.

Я смотрел вперед, поэтому действительно не мог ее видеть, но она, вероятно, вела себя всем своим телом так, как это делают профессиональные актеры озвучивания. Я видел, как мои одноклассники смотрели на меня в полном изумлении.

«Поздравляю, поздравляю».

Сольное выступление Эри Нитадори закончилось через 6 минут и 34 секунды.

Мы, не заплатившие ни цента, услышав это, сначала были ошеломлены, а затем аплодировали.

Учительница бурно похвалила ее величественными словами и просто продолжила:

«Итак, следующим будет Сузуки, а после него Хисакава».

Тот Сузуки, который будет преследовать Нитадори, действительно здесь очень жалок. Что касается того, кто этот Сузуки, то я даже не помню, как он сейчас выглядит.

После занятий девочки собрались вокруг Нитадори; некоторые мальчики тоже присоединились.

Я решил встать чуть позже и прогуляться.

Многие из моих одноклассников хвалили Нитадори за то, какая она замечательная.

«Вы выступали раньше?»

Кто-то задал Нитадори этот вопрос, и она ответила:

«На самом деле, я вступил в драматический кружок в моей предыдущей школе, и я действительно приложил много усилий, практикуясь в актерском мастерстве. Учитель был строгим, но сегодня я очень хорошо рассказал историю, поэтому мне интересно, будет ли он похвали меня».

«Э?» «Оо» я слышал такие голоса. Теперь, когда она упомянула об этом, я вспомнил, как она прямо заявила во время своего представления, что перевелась туда с прошлого года. До этого я понятия не имел, где именно она находилась.

«Разве ты не собираешься вступить в драматический кружок?»

Это спросил один одноклассник.

Любой бы подумал об этом, если бы не знал о ее работе в тот момент.

«Я решил не вступать в клуб по разным причинам».

Нитадори ответил ответом, который едва ли можно было считать таковым.

Хотя я собирался перестать подслушивать и встать,

«Почему тебя нет рядом по пятницам? Связано ли это с теми причинами, которые ты упомянул?»

— спросила, не сдерживаясь, какая-то девушка, плохо разбирающаяся в настроении. Услышав ее тон, я подумал, что в этом не было никакого злого умысла.

«Нет, это не то».

Нитадори ответил коротко:

«Тогда что это такое?»

И эта девушка настойчиво задавала вопрос.

«Эм…»

Она издала слегка встревоженный голос.

Здесь есть еще один одноклассник, которого в пятницу здесь точно никогда не будет, но, похоже, одноклассника никак не замечали. Мое присутствие настолько мало, что это шокирует, и только в этой ситуации оно мне здесь помогло.

Но я все еще беспокоился, не отвлеку ли я ее. Я упустил возможность уйти, размышляя, стоит ли мне быстро покинуть свое место.

В этот момент нам будет хуже, если я ускользну сюда. Размышляя о том, что мне следует делать в данный момент, Нитадори сказал:

«Мой отец сейчас живет один в Японии из-за занятости, а не потому, что мои родители говорят здесь о разводе, понимаешь?»

Я впервые услышал о таких вещах.

Но даже при этом я практически ничего о ней не знал.

«Но я могу встретиться с ним в Токио только в пятницу, так что мне придется это сделать, даже если мне придется взять отпуск из школы. Вот как обстоят дела».

Конечно, все это должно быть ложью. Однако ее тон был настолько естественным и плавным, что даже я собирался ляпнуть, я вижу, так оно и есть, и поверьте ей здесь.

Что касается реакции других одноклассников.

«Э?»

«Так вот почему!»

«Я понимаю.»

Услышав их реакцию, я понял, что они поверили этой истории.

Актерское мастерство профессионального актера озвучивания просто потрясающее.

Почувствовав облегчение, я вышел на прогулку.

Прогуливаясь, я задумался.

Нитадори солгала, сказав, что поедет в Токио, чтобы провести пятницу со своей семьей, и на самом деле она поехала за ней после записи. Она могла бы встретиться со своим отцом после завершения записи, но это определенно не было главной причиной.

Итак, что же это за штука «мои родители живут отдельно», о которой она только что здесь упомянула?

Я ей полностью поверил, когда она это сказала. Однако то, что произошло в пятницу, заставило меня почувствовать, что она могла просто лгать.

Актерское мастерство Нитадори отличалось от любого обычного человека. Я не мог определить достоверность ее слов.

Другими словами,

Я ничего не знал об Эри Нитадори, кроме того, что она «актриса озвучивания Мика и моя одноклассница, которая на год младше меня».

Как только я так много думал, моя вредная привычка проявилась.

Эта плохая привычка здесь относится к «бредовой» привычке, которую я использую в качестве денежного дерева.

Кем на самом деле был Нитадори?

Ее родственники живут в Японии, и она случайно едет в той же поездке, что и я, потому что хочет узнать об авторе и продумала все вопросы, которые мне можно задать. Было ли это все ложью?

Возможно-

Возможно, Нитадори — профессиональный убийца?

Она нацелилась на меня, готовая убить меня при малейшем шансе. Она спланировала закулисный заговор и стала актрисой озвучивания, получила роль, узнала о моей настоящей личности и присоединилась к моему классу?

Это было не совпадение, но чего-то следовало ожидать, не так ли?

Причина, по которой она задала мне все эти вопросы, заключается в том, что она хотела узнать больше о своей цели, прежде чем действовать, верно?

В таком случае, не опасно ли мне повернуться к ней спиной?

«Вахахаха!»

Одинокий мальчик вдруг начал смеяться над собой, а две стоявшие рядом девочки, наверное, первокурсницы, тут же бросились врассыпную.

Извините, что так напугал вас обоих.

Но это совершенно глупое заблуждение, которое у меня возникло, было настолько интересным, что заставило меня рассмеяться.

Она собирается убить меня, если будет шанс?

Я съел так много картофельных чипсов с морской солью, которые она мне предоставила, и даже выпил немного чая.

Если бы она действительно собиралась меня убить, я был бы мертв 2 или 3 раза.

Мне опасно поворачиваться к ней спиной?

Я проводил часы спиной к ней с понедельника по четверг.

Время, которое она провела, рассматривая мою спину, было намного дольше, чем когда я видел ее.

Поезд начал мчаться.

Вагон стал немного переполненным, поскольку пассажиры направлялись либо домой, либо домой, и стало шумно.

В этой ситуации Нитадори вышел из кареты сзади и сказал:

«Прошла неделя, сенсей. Сегодня здесь много людей. Спасибо, что зарезервировали для меня место».

Одной рукой она держалась за ручку сумки для багажа, которой всегда пользовалась; в другом она, как обычно, протянула мне наживку.

«Здесь. Это благодарность за сегодняшний день».

Я взял сумку из магазина,

«Прости за всегда»

И ответил по старинке.

Нитадори поставила сумку за сиденье, привела в порядок волосы и села.

— Разве мы не говорили об этом не упоминать?

И снова в этот день она показала мне милое улыбающееся лицо.

Эти закуски были настоящим облегчением для меня, обычно голодного в это время.

На самом деле, я съедал 2 тоста перед выходом каждую неделю. Но поскольку я нахожусь в подростковом возрасте, я бы с радостью принял любую еду, которая появилась бы перед ним.

Проглотив треть чипсов, я выпил чаю.

«О чем мне сегодня говорить?»

Затем я поворачиваюсь к месту справа, чтобы спросить. Даже я был немного удивлен, что так легко завел эту тему.

Нитадори немедленно ответил:

«Я хочу знать, как написать роман?»

«Что ты имеешь в виду?»

Этот вопрос слишком расплывчатый, поэтому я задал его.

— Ну… сэнсэй, разве вы не говорили: «Я расскажу вам о написании романа в следующий раз»? Я хочу знать, как это сделать, особенности написания романа. Для человека, который никогда не писал романов, как я, я не знал, как написать такой роман».

— Понятно… значит, мы едем в северную часть штата в таком состоянии?

Я высказал свои истинные мысли.

«Что?»

Нитадори наклонила голову и спросила:

«Ах, извини. Просто простой словесный каламбур. Может быть, ты поймешь, глядя на слова.

«…Ой!! Ты как писатель, раз умеешь на лету придумывать такие слова».

«Потому что я автор».

На этой неделе я снова произнес эти слова.

Нитадори быстро поправила очки правой рукой.

«Теперь объясните, пожалуйста, как профессиональный автор начинает писать».

«Тогда ладно…»

Честно говоря, я пришел в профессию всего 2 года, и термин «профессиональный автор» меня действительно очень некомфортен. Но даже в этом случае, поскольку я зарабатываю на этой работе на жизнь, я должен использовать этот термин по отношению к себе, даже если я профессионал.

Но даже в этом случае у меня была мысль о Нитадори: «Профессиональный актер озвучки действительно потрясающий!». Думаю, это относится к нам обоим.

Я решил рассказать ей, как я писал роман,

«Сначала мне нужно с тобой кое-что прояснить».

«Что это такое?»

«Независимо от количества авторов, существует как минимум такое же количество методов для написания. Прямо сейчас я собираюсь поговорить о «методе, который я использую».

«Понял.»

Как написать роман?

Как я только что упомянул, метод соответственно различается для каждого человека —

Тот, который я использовал, был тем, который я освоил при создании «Vice Versa».

Судя по порядку, это должно быть наиболее подходящим.

Сначала мне нужно было придумать сюжет.

Сюжет.

Это слово в английском языке может означать заговор, план, но помимо этого есть значение структуры, сценария. Конечно, когда я (и другие авторы) использую этот термин, мы будем говорить о последнем.

Однажды я искал в Интернете определение термина «сюжет». Строго говоря, определение казалось очень сложным.

Оставляя в стороне это определение, я обычно думаю о нем как о «кратком изложении истории», когда придумываю этот термин.

В 8 классе,

«Я понимаю! Так что мне нужно придумать историю!»

Это я понял, но сейчас я бы не стал использовать термин «история».

Я не знал, когда начал, но вместо этого начал использовать термин «сюжет».

«Я думаю, что сюжет — это основа, план романа».

«Хорошо.»

«Я не думаю, что есть однозначный правильный ответ на вопрос о размере сюжета. Файл «Vice Versa» назывался «историей о том, как человек перенесся в другой мир и стал бессмертным», и это, можно сказать, самое простое изложение сюжета. В любом случае, просто поймите, что «главный герой отправляется в другой мир и становится бессмертным».

«Я понимаю. Но построение сюжета не всегда так просто, правда?»

«Конечно. Бывают случаи, когда мне нужно более четко объяснять сюжет, особенно когда я объясняюсь главному редактору».

Первый шаг в написании романа — предложить сюжет, и я думаю, что есть два способа сделать это.

Один из них является,

«Предложите сюжет для того, что будет написано в следующий раз».

Это то, что можно считать хранилищем, и я могу написать его немного проще, поскольку это просто то, что мне нужно понять. Можно сохранять простоту, даже если у меня есть только несколько основных моментов. Таков был план файла под названием «Vice Versa».

Вскоре после этого содержание романа постепенно появилось, и мне не было необходимости продолжать развивать идеи, о которых я думал (если есть идеи, о которых я могу подумать, я, естественно, сначала их запишу)

«История о людях, живущих под водой и путешествующих по суше».

«Футуристическая криминальная история».

«Человеческие куклы начали двигаться и нападать на людей».

Я просто записываю такие идеи, как только подумаю о них, даже если это просто концепция одной линии или сортов, и это актив, который я, возможно, смогу использовать в будущем. Мой компьютер содержит много таких идей

Другой метод составления сюжетов:

«Автор подает идеи главному редактору, рассказывая ему, что автор собирается написать».

В этой ситуации идея — это план, предложение деловому партнеру, которое сообщает: «Я хочу это написать». Что вы думаете?’

Написание также будет различаться в зависимости от авторов. Я, конечно, это хорошо понял, сам расспросив других авторов.

Некоторые в основном придумывают короткие идеи, состоящие из одного предложения.

Напротив, другие будут предлагать длинные идеи, вплоть до самого романа.

Некоторые подготовят документ, похожий на отчет, в котором четко и кратко излагаются различные факторы, например: «Что произошло?» Как будут действовать персонажи?» (как я)

Напротив, другие начнут писать эмоции персонажей на этом этапе построения сюжета и редактировать их работы.

— В таком случае… автор не начнет писать, не получив разрешения главного редактора, верно?

— спросил Нитадори.

Это всего лишь мой собственный опыт, а также то, что я слышал от редакторов других романистов. Я начал с этого, и,

«Обычно да. Но есть исключения».

В моем случае-

Если оставить в стороне поданную запись, которая была завершена, то, что произошло потом, за пределами второго тома «Вице наоборот», было следующее:

«Обычно я начинаю писать после того, как все предложенные мной идеи одобрены. Я отправлю сообщение по электронной почте, в котором изложу свои идеи: «Я собираюсь написать следующий том таким же образом». Персонажи будут вести себя так, дебютируют новые персонажи, эти роли шокируют читателей, и это финал».

Мой дом был подключен к Интернету, и я начал связываться с главным редактором по электронной почте. Я не думал, что это ответило на вопросы, поэтому я не упомянул об этом.

«Объем сюжета, который мне нужно написать, зависит от тома… но они не очень длинные. Короткий состоит примерно из дюжины строк или около того, и даже если он немного длиннее, это не более одной страницы разворота карманной книги или двух страниц ».

«Это считается коротким, верно?»

«Я действительно не знаю. Я думаю, это единственное, что отличается…»

«Есть кое-что, что мне немного любопытно. Вы только что сказали, что «обычно придумываете сюжеты. Означает ли это, что вы не делали этого для определенного тома?»

Я кивнул.

«Так было и в 7-м томе».

Нитадори, которому я очень благодарен за то, что он прочитал все мои опубликованные работы, сразу подумал:

«Это история о «Переезжающей стране», верно?»

7-й том «Vice Versa», 4-й том «Side Shin», описывает историю большой движущейся страны.

Сцена была подготовлена ​​в самой развитой стране по репутации. Страна имеет длину 3 км, ширину 1 км и передвигается на многочисленных гусеницах.

Эта страна оснащена массивными механическими руками и вращающимися сверлами спереди; он может перемалывать и выравнивать любую землю, добывая все ресурсы. Как только он прибудет в какое-то место, даже горы сравняются с землей, и останется только бесплодная земля.

Как правило, страна добывает полезные ископаемые только в районах с небольшим населением и, конечно же, не создает проблем для других стран. Однако после того, как произошел государственный переворот, страна затаила стремление управлять репутацией, учитывая ту научную мощь, которой она обладала.

И Син принял меры, чтобы остановить амбиции этой страны.

Миссия Шина заключалась в том, чтобы проникнуть в страну, умереть снова и снова и приблизиться к центральной части страны.

«Да, это единственная история, которую я написал, даже не задумываясь о сюжете».

«Эм… почему это? И как ты это сделал?»

Я попытался вспомнить тот день и ответил:

«После еды я просто смотрел телевизор, а затем увидел большую немецкую экскаваторную машину. Эту гигантскую машину длиной более 200 метров называли «ковшовым колесным экскаватором». Я знаю, что такая вещь существует, но я впервые увидел ее в действии. Ты видел такое раньше, Нитадори?

Нитадори покачала головой, глядя на меня глазами. Вид движущихся очков был немного забавным.

«Эта гигантская драконоподобная машина с длинной шеей передвигается на гусеницах, но ее форма очень сложна. Это похоже на сеть заводов, слипшихся вместе».

Сказав это, я почувствовал, что ей будет лучше увидеть фотографию. Действительно, сложно представить внешний вид, просто описав его.

Я достаю из кармана смартфон и начинаю искать фотографии, используя поисковый запрос «ковшовое колесо».

«Это оно.»

Я передал смартфон Нитадори, чтобы она могла видеть.

Как только она взяла его, она немного пролистала телефон.

«Хм…»

Вероятно, она не проявляла особого интереса к аппарату (ну, это нормально, поскольку она девушка), поэтому ее реакция была вялой, когда она возвращала мне телефон.

Оставив трубку, я сказал:

«Как только я увидел, как эта гигантская машина просто измельчает и выравнивает землю, у меня возникла идея: «В следующем томе враг собирается вторгнуться», и тогда я начал работу. Немедленно.»

— Итак, «немедленно», как в смысле?

«Это то, что следует из этого термина. Шоу не было закончено, но как только я увидел часть, представляющую эту машину, я немедленно выключил телевизор и добавил в компьютер новый файл под названием «История об огромной стране», начав записывать историю. Я вообще не думал о структуре; сначала я начал описывать огромную страну, очень враждебную, на которую пристально смотрели Син и его министры, а потом появился Шин… после этого, что касается того, что произошло позже, я просто напечатал то, что думал. Я не думал о структуре даже в самом конце, просто писал и думал: «История будет развиваться так, а потом так». Меня не заботило, сколько я написал, я просто писал».

«…»

Нитадори слегка нахмурился, продолжая молчать.

Неужели ее пугает этот неразумный, нелогичный метод письма? — беспокойно подумал я.

«Тебе удалось так внезапно написать роман… что нужно сделать, чтобы сделать такое…?»

Вопреки моим ожиданиям, она очень впечатлена.

Но даже в этом случае я мог только ответить:

«Ну… у меня просто появилось вдохновение».

На полпути я сделал паузу, чтобы обдумать сюжет, но продолжал писать еще 2 недели и 3 дня, прежде чем наконец закончил его.

“Действительно невероятно…”

Глядя на меня, Нитадори выглядела так, словно увидела волшебство.

Полагаю, я могу воспринимать это как похвалу, но это все, что я сделал и что я мог сделать, поэтому я действительно не могу этим гордиться.

Я вообще не умею играть (а я никогда не играл), и я чувствую, что мощное декламирование Нитадори было намного лучше, чем то, что я когда-либо мог сделать.

«Эм… седьмой том — просто исключение. Обычно я придумываю сюжет, и как только сюжет становится плавным, я начинаю писать».

Сказал я и решил продолжить тему.

Что касается процесса написания рассказа, я коснулся лишь первого шага.

Проводница сегодня все еще женщина, и она пришла проверить наши билеты намного позже обычного. Когда все было готово, я начал есть картофельные чипсы и запил чаем.

«Теперь, оставив в стороне исключение… предположим, что я закончил концептуальный том, содержащий концепции, и отправил его ответственному редактору, и что ответственный редактор находит это интересным и просит меня написать».

«Ага.»

«Мне придется начать писать, чтобы собственно приступить к сочинению истории».

После создания рукописи следующим шагом будет написание рассказа.

Но даже в этом случае, как следует из этого термина, этот шаг заключается в том, чтобы на самом деле решительно сосредоточиться на написании истории.

Составление сюжета — это всего лишь определение основных моментов, поэтому мне предстоит написать и решить множество вопросов.

«Нет, я должен это исправить. Во время написания необходимо принять решение по определенным аспектам, и это будет намного больше, чем то, что уже решено в сюжете. Например, при написании рукописи я не определился с такими вещами, как имена «приглашенных персонажей».

«Почему? Я думал, вы определитесь с персонажами, которые появятся в рассказе, прежде чем писать их».

«Я предполагаю, что некоторые авторы сделают это, но это не я. Хотя для меня это другой случай. Хотя важные персонажи разные… Я предпочитаю дождаться дебюта персонажа и сделать паузу, чтобы придумать имя, а не решать имена всех персонажей, которые должны появиться, прежде чем писать. Что касается того, почему…

«Почему?»

«Как только сюжет в основном будет определен, я начну писать. Если мне придется начать писать после подтверждения всего остального… Я чувствую, что не смогу начать писать».

Если мне придется сравнить это с планом поездки.

Некоторые могут планировать таким образом,

«На этот раз я постараюсь провести неделю в Киото, обойти все святыни. Я хочу пойти в этот храм и в ту святыню, я хочу это съесть. Если еще есть время, я хочу что-нибудь сделать. Самое позднее мне нужно вернуться до определенного времени.

И некоторые могут планировать таким образом,

«В понедельник сядьте на Синкансэн и доберитесь до станции Киото в полдень. Сначала мы отправимся в определенный храм и останемся до трех. В четыре отправимся в определенный отель, примем душ в пять, поужинаем в семь. На следующий день…

Мой стиль планирования, вероятно, будет первым. Думаю, я не смогу выйти из дома, если мне придется придумать идеальный план перед поездкой. Полагаю, мне нужно остановиться в определенный момент, а не просто придумать план, сказать: «Я ухожу» и открыть дверь.

«Кстати, я не буду точно следовать сюжету во время написания».

— коротко заявил я.

«Э?»

Нитадори снова опешил.

«Вау!»

Я тоже был поражен ею, когда мы оба громко воскликнули. К счастью, в вагоне шумно.

«Есть ли необходимость так шокироваться?»

Я прошептал. Сама Нитадори тихо произнесла, но ее голос все еще слышен:

«Конечно! Сюжет — это проект и план, верно? Другими словами, вы вообще не выполняете свою работу по плану?»

Я твердо кивнул.

«Можно ли это сделать?..»

«На данный момент проблем нет».

Я просто ответил.

Наверняка мне пришлось собрать историю по намеченному плану.

И это мне пришлось написать исходя из сюжета.

Если бы я продолжал беспокоиться об этом…

Если бы меня продолжали сдерживать, если честно.

Честно говоря, я действительно не могу представить себя каким-нибудь писателем.

Я не знаю, что думают другие, но хотя у меня всего два года писательского опыта, я пишу с мыслью: «Завершенная работа — это то, что я хотел написать».

Предположим, что проект представлял собой «синий, легкий, маленький, обтекаемый спортивный автомобиль».

Даже если готовая машина «вес все еще приемлема, внутренняя часть широкая и представляет собой черный универсал яйцевидной формы», я не думаю, что это неудача (хотя сам пример немного крайний).

«Ах, я завершил эту работу».

Я бы так подумал и повторил бы это еще раз. Если история казалась мне интересной, я отправлял ее ответственному редактору. («Интересно» всегда является самым важным аспектом. Одно это единственное, от чего я не отступлюсь).

Сюжет нередко постоянно меняется во время написания.

«Как это меняется?»

«Например… когда я недоволен своей первоначальной концепцией или когда во время написания я думал о новом развитии сюжета. Это очень распространено; Я никогда не считал, сколько раз это случалось, но это самый распространенный случай».

«Я понимаю. Что еще?»

«Следующий — корректировка, если сюжет слишком длинный. Например, я должен написать содержание сюжета, но, обнаружив, что история слишком уж сюжетна, мне пришлось добавить некоторые части. А может, произошло наоборот, и я написал слишком много, поэтому пришлось вырезать несколько сцен. По моему опыту, последнее встречается чаще».

«В таком случае… разве вы не чувствуете сожаления о том, что «не смогли написать то, что изначально планировали»?

«Я уже ответил на этот вопрос и совершенно не чувствую сожаления. Я предпочитаю законченную рукописную работу, чем идеалистическую идею. Конечно, я сделаю все возможное, чтобы отредактировать его и улучшить».

«…Я понимаю.»

«А еще я часто меняю профили персонажей».

«Как?»

«Я добавлю новых персонажей, чтобы создать атмосферу. Напротив, если я не смогу закончить характеристику, я подумаю о сокращении количества персонажей. Женских персонажей мало, поэтому мне нужно изменить пол нескольких персонажей. Изюминка в том, что «этот конкретный человек на самом деле женщина» всегда имеет значение, поэтому я включаю ее очень часто. До этого, когда я пишу в середине, у меня возникают мысли: «А?» Наверное, интереснее превратить этого парня в девушку», и поэтому я превращаю того, кто должен был быть парнем, в девушку».

«…»

Я не знал, потеряла ли дар речи Нитадори потому, что она поражена или ошеломлена.

Но именно так я завершил свой роман.

Я хотел избежать следования фиксированному пути (концепция сюжета) при написании и в конечном итоге «не смог добраться до конечного пункта назначения», «тратил слишком много времени», «постоянно утомлялся».

«И из-за этого… я не могу продолжать придерживаться сюжета, который можно изменить в середине».

Мне казалось, что я сказал очень обычные вещи.

«До сих пор я думал, что все авторы будут иметь четкую цель и писать в соответствии с ней».

Я узнал, как была поражена Нитадори по большим глазам под очками и каким пронзительным стал в результате ее голос.

«Я тоже думаю… такие люди существуют. Но… я не думаю, что все авторы так сделают».

«Хаа… я в шоке».

Писательство — трудная, но замечательная вещь.

И еще есть трудные моменты позже. Само написание всегда самая длинная часть.

Мне пришлось продумать большую часть истории и преобразовать ее в слова.

На тот момент я умел писать только с помощью текстового редактора, так что на самом деле мне нужно было «продолжать печатать».

Но для удобства я продолжу использовать термин «запись».

«Я полагаю, вы знаете, что содержание рассказа можно разделить на «описания» и «диалоги». Описания относятся к повествованиям и объяснениям, или, другими словами, ко всему, кроме диалога».

Я тоже нашел свое объяснение очень грубым.

Нитадори кивнул и спросил:

«Тогда, сэнсэй, что вам писать труднее: описание или диалог?»

Я ответил,

«Хм, насчет этого, это определенно описание».

Я уже упоминал ранее, что не мог ответить, когда учился в 8-м классе.

И описание было той частью, которую я не мог написать.

Я чувствую, что те, кто стремится стать авторами, столкнутся с самым трудным препятствием: как придумать (сформулировать) историю, а также,

Как сделать описания для романа.

«Как я уже говорил, я боролся снова и снова, и мне едва удалось написать это… но тогда я действительно страдал».

Глядя на спинку сиденья перед ним, я посетовал.

Интересно думать о времени как о молоте после того, как научился плавать. Усилия, приложенные тогда, определенно не будут напрасными.

Но даже в этом случае сейчас не время вспоминать о том, что произошло тогда. Мне нужно объяснить Нитадори, почему так сложно написать описание.

«Ну, во-первых… цель описания — объяснить читателям, что происходит, поэтому автор должен передать читателю намерение».

«Хорошо..»

«Итак, лучше всего иметь историю, которая будет простой, но легкой для понимания. Другими словами, нет необходимости в чрезвычайно сложном тексте. В идеале должно быть, когда темы и повествование очень ясны, и не возникает никаких недоразумений, когда бы ни читает это».

Итак, если возникает вопрос: «Так ли просто описания во всех историях, которые можно найти в мире», то ответ будет, конечно, нет.

Ведь авторы добавят интересные сравнения, яркие метафоры, правильную грамматику и так далее. Другими словами, авторы будут делать всякую «косметику», чтобы представить текст более прекрасным, чудесным.

«Я так думаю. Оформление текста похоже на тонкие мазки иллюстратора, части, которые подчеркивают уникальные черты друг друга. Например, точно так же, как «у некоторых иллюстраторов тонкий стиль рисования», есть и некоторые авторы. у которых тонкий стиль письма. Кроме того, некоторые авторы включают большое количество метафор, а некоторые сохраняют простоту, но позже улучшают их, чтобы они стали намного красивее».

И поэтому-

Те, кто хочет писать романы, подумают:

«Мне тоже придется написать такую ​​историю».

И в итоге они не могут это написать.

Например, кто-то смотрел олимпийское мероприятие по телевизору и был впечатлен выступлением участника.

Он подумал о том, чтобы попробовать начать заниматься этим видом спорта, и начал это делать.

Однако собирается ли он сразу же выступить так же хорошо, как олимпийский представитель? Конечно, нет. Это поймет любой.

«Почему я не могу пробежать 100 метров за 10 секунд?»

«Почему я не могу все время бить в яблочко?»

«Почему я не могу элегантно прыгать между брусьями?»

Я не думаю, что у кого-то возникнут такие проблемы.

Однако, что касается романов, я чувствую, что многие люди начинают, но испытывают разочарование: «Почему я не могу писать, как этот конкретный автор».

«Кстати, я был таким, когда только начал писать. Думаю, тогда я серьезно думал: «Я прочитал так много книг, но почему я не могу написать такую ​​​​историю»…»

И говоря это, я обращаю взгляд в далекое прошлое.

«…»

Нитадори молчал,

— Ну, я думаю, это невозможно…

И дружно со мной согласился.

«Да, это невозможно. Однако в этом мире существуют удивительные гении, и повсюду можно увидеть исключения, поэтому я не смею утверждать, что это абсолютно. В любом случае, большинство людей, вероятно, не смогут этого сделать. «

Основная разница между спортсменами в примере и написании заключается в следующем:

По сути, «писать рассказы на японском языке» может каждый японец.

Любой может придумать незаконченный рассказ, поэтому он, вероятно, может представить себя пишущим рассказ как писатель.

А потом они расстроились из-за того, что не могли писать.

Прежде чем они в конце концов сдались.

«Тогда, что касается «что мне делать в этой ситуации»… или я должен сказать «как я это сделал»…»

«Хм, как?»

«Я начал писать с тех частей, которые мог. Это было еще тогда, когда я учился в 8-м классе, поэтому я пропущу объяснения…»

Я понял.

Хотя до этого момента я прочитал много романов, мне еще предстоит написать рассказ самому. Я мог бы написать рассказ на японском языке, но было глупо с моей стороны думать, что я действительно смогу с самого начала успешно написать «японский роман».

«Поэтому я говорю, разве это не то, что «если нет хлеба, съешьте пирожное». Я чувствую, что если я не могу написать историю посложнее, попробуйте написать что-нибудь попроще».

«Я понимаю. Начни совершенствоваться в том, что ты умеешь, а?»

‘Ага. Я чувствую, что подойдет простой текст, поэтому больше всего я сосредотачиваюсь на «полноте», и я решил, что сначала мне нужно начать писать.

Невозможно просто представить и написать историю, как некий профессиональный автор. Поэтому я начну с «простой истории, которую легко понять».

И затем я сначала закончил историю, прежде чем пересматривать написанное снова и снова.

Я продолжаю оживлять простой текст, например, «небольшие дополнительные повествования», «небольшие изменения в терминах» и так далее. Если я почувствую, что в этом нет необходимости, я, естественно, оставлю текст как таковой.

Вскоре после этого я смог писать лучше, чем когда только начинал.

«И потом, когда ты пишешь, ты можешь писать текст лучше… так?»

«Ну, вряд ли это можно считать таковым, если вы называете текст, который можно назвать романом».

«Ты снова скромен. Вам все еще очень сложно написать описание?

«Да, даже сейчас я так думаю. Мне будет очень неприятно писать описания. Я могу это сделать, но я все равно спрошу себя, достаточно ли этого? Есть ли более очевидный способ показать это? И если предположить, что это легко понять, есть ли лучший способ оживить это так, чтобы читатели нашли забавным? При написании романа редактировать текст несложно».

«Я понимаю.»

«Но, конечно, мне все равно нужно уложиться в сроки, поэтому в какой-то момент мне пришлось сказать себе: «Этого достаточно». До сих пор мой метод состоит в том, чтобы перечитать историю 3 раза, и если я не найду ее неловкой, я отправлю сценарий».

Объяснив до этого момента, я выпил чаю, и Нитадори спросил:

«А как насчет диалога? Это проще, но неужели так легко об этом думать?»

И я честно отвечаю:

«Это гораздо проще, чем описания. Я всегда легко могу придумать разговор.

У меня всегда были заблуждения, с юных лет,

И в моих заблуждениях большую часть времени занимали разговоры.

Я продолжал вспоминать персонажей (в том числе и меня тогда), которые вели такие крутые, шумные и интересные беседы.

Я сам замкнутый и робкий, и я буду очень напряжен всякий раз, когда сталкиваюсь с кем-нибудь, не зная, о чем поговорить. Однако в своих заблуждениях я могу общаться с другими, не сдерживаясь.

В реальном разговоре другая сторона действительно существует. Я не знал, что он скажет (хотя у меня были некоторые догадки).

Услышав разговор, я подумаю, как ему ответить, и продолжу его слушать. Этот непрерывный процесс определенно непрост (и в этот момент я буду гораздо более утомлен, чем обычно, думая о том, что «не хочу причинить вред другой стороне» или «не хочу сказать что-нибудь грубое»).

Например, это как если бы два человека устроили серьезный поединок в сёги.

В своих бредовых разговорах я все это провожу сам, поэтому знаю, что скажет другая сторона.

Например, я играю в сёги один. Я мог создать атмосферу матча и определить победу. Все движения продиктованы моим мозгом, так что это намного проще, чем настоящий серьезный матч.

Причина, по которой у меня плохо получается общаться с людьми в реальности, вероятно, в том, что я слишком привык играть в сёги в одиночку. Находясь под непониманием, что «разговор, вероятно, пойдет так, как я думаю», всякий раз, когда они говорят что-то неожиданное, я вообще не знаю, что сказать.

«Но мне кажется, что ты можешь нормально общаться с обычными людьми, и ты действительно можешь это делать».

«Это потому, что я, по сути, отвечаю на вопросы… Я думаю, что отвечать на вопросы о себе — это самая простая форма диалога».

«Тогда, не так ли?!»

«Что?»

«То, о чем вы говорили, описывая описания. Начни с самого простого разговора, и тогда ты скоро поправишься!»

«Ах, это».

«Да, это».

Хотя в разговоре полно относительных местоимений, я рад, что могу говорить с ней без каких-либо опасений. Как она сказала, у меня, вероятно, никогда не было таланта разговаривать с людьми с самого начала.

Начните медленно с самой простой части, и вскоре после этого…

«Эм, разговоры персонажей романа… совершенно отличаются от реального разговора. Я думаю, это справедливо не только для романа, но и для аниме или сценария драмы».

Я яростно ломал голову и сказал.

«Да! Я это понимаю!»

Нитадори на время согласился.

Я рад. Вероятно, нет никого, кто был бы недоволен признанием других. Однажды я прочитал в одной книге, что основной навык, позволяющий добиться расположения кого-то с помощью слов, заключается в том, чтобы не отказывать другим.

«Это гораздо полнее и легче для понимания, чем реальный разговор, верно?»

Нитадори дал правильный ответ. Думаю, этого и следовало ожидать от профессиональной актрисы озвучивания, которая все время смотрит на сценарий.

На самом деле разговор здесь отличается от разговора в романе.

Если действительно записать реальный разговор и заполнить его (или записать), то очевидно, что в реальном разговоре много разговорной речи и ошибок. Действительно сложно читать текст, где записана каждая строка.

После того, как я поискал в Интернете, я узнал, что существует три метода записи диалогов и преобразования их в слова. «расшифровка», «переработка» и «редактирование».

«Транскрибировать» будет означать добавление всех звуков, включая «ну», «аа» и всевозможные звукоподражания, и все они будут записаны в слова. Используется, когда необходимо точно записать разговор.

«Растирание» будет заключаться в удалении этих бессмысленных звуков или внесении минимального количества правок в слишком странные части.

«Редактирование», как следует из этого термина, будет заключаться в преобразовании текста в простые для понимания предложения.

«Я чувствую, что это также как-то связано с собственными предпочтениями автора… но романы, по сути, являются «отредактированными рукописями». Если я хочу вызвать чувство заикания, я добавляю такие термины, как «ну». Если это текст, я добавлю многоточие».

«Многоточие», что ли?

«Раньше знаки препинания содержали предложения… использовались для описания тишины».

«Эх! Я этого не знал».

«У него 3 точки. Точнее говоря, существует эмпирическое правило: размещайте как минимум 2 или 4 таких устройства. Однако эта пунктуация основана на собственных предпочтениях автора, и это также относится и к публикациям, отличным от легких романов».

— А что насчет тебя, сэнсэй?

«Что касается меня, я все равно буду следовать правилу: добавить две такие точки, всего 6 точек. Если есть необходимость подчеркнуть молчание, я удвою это; другими словами, я буду использовать 12 точек».

Говоря о многоточии, мне захотелось поговорить о том, как писать рассказ, о правилах и обо всем таком.

Но в таком случае это будет далеко не по теме, поэтому я воздержался.

«Есть ли что-нибудь, на что следует обратить внимание в отношении других частей, например диалогов или чего-то еще? Я хочу знать больше о разговорах».

— сказал Нитадори. Думаю, этого и следовало ожидать от актрисы озвучивания.

«Теперь давайте поговорим о разговоре в романе. Я действительно думаю, что есть очень большая разница, за исключением того факта, что «разговор персонажей гораздо более отточенный, чем реальный разговор». То есть-«

«То есть?»

«Разговоры персонажей не совсем предназначены друг для друга».

«Хм? Тогда для кого они?

Нитадори наклонила голову, спрашивая, и я ответил:

«Для читателей».

«Ах…понимаю, так вот как оно есть…»

«Я, например, сейчас с тобой в поезде разговариваю…»

«Да.»

Вмешалась Нитадори, видимо, обрадовалась этому. Это мое воображение? Но даже так, я не могу понять, чему тут радоваться. Однако бесполезно беспокоиться о таких вещах, поэтому я продолжил:

«Если я персонаж романа… я не буду с тобой разговаривать, Нитадори>»

«…Хм, теперь это определенно так».

И теперь она выглядит несчастной. Я правда не могу ее понять.

«Я говорю с читателем. Я буду изображать этого персонажа и доносить до читателей то, что хочет выразить автор. Вот такое впечатление. Ах, мне кажется, я становлюсь немного несносным. Извини.»

«Нет нет. Тогда я тоже разговариваю с читателями?»

Я твердо кивнул.

Затем Нитадори перевела взгляд на правый верхний угол потолка кареты.

«Дорогие читатели, здравствуйте. Если эта книга покажется вам очень интересной, порекомендуйте ее своим одноклассникам!»

Ее говорящий голос был совершенно другим, очень милым. Его можно охарактеризовать как «голос аниме».

Я не мог видеть под этим углом…

Поэтому я не знал, какое выражение лица у Нитадори.

Вагон 1 мая переполнен гораздо больше, чем обычно.

Многие люди вышли на полпути, но в этой поездке было также много пассажиров. В свободно сидящем вагоне стало оживленно.

В том, что сидит перед нами, по-прежнему нет места, но наконец-то с правой стороны прохода, возле окна, сидит молодая женщина.

В этом случае мы не могли бы общаться, как обычно.

И как только я задумался об этом, женщина тут же надела наушники, чтобы послушать музыку, и закрыла глаза.

«Похоже… моя магия сна сработала».

Нитадори сказал с серьезным лицом:

«Впечатляющий.»

Магия сна — самое простое из заклинаний в «Vice Versa», способное вызвать у пострадавшего сильное желание заснуть и побудить его сделать это.

И это было обычное заклинание, которое Син использовал в реальном мире всякий раз, когда сталкивался с трудной ситуацией.

Нитадори спросил меня, как я пишу, и на данный момент я ответил только на планирование концепции и небольшую часть самого написания.

«Ну, в процессе написания, какой следующий шаг?»

«Хорошо…»

Я начал размышлять, и я мало думал,

«Я немного отвлекусь. Все хорошо?»

«Вперед, продолжать.»

«Теперь, когда я только начинал, я, очевидно, следовал примерному наброску концепции или идей, о которых думал, и продолжал писать с энтузиазмом».

«Хорошо.»

«Я чувствую, что писательство — это работа, которая может открыть для себя самые разные возможности, если вы хорошенько подумаете, но продолжаете от нее отказываться».

«Хм? Что ты имеешь в виду?»

«Ну… роман, который у меня был, был задуман в моей голове. Сначала развиваются идеи, а потом будет формироваться концепция. На этом этапе моя история еще не обрела форму. Это потому, что, как я уже сказал, при написании я не ограничен концепциями».

«Ухм».

«Но как только я продолжу писать, я решу, какие части я хочу оставить. Конечно, бывают случаи, когда я переписываю это или отказываюсь от некоторых сцен… но если меня устраивают написанные части, я оставлю эту часть».

«Ах, думаю, я понимаю, о чем вы говорите, сенсей».

«Как только я закончу писать роман, содержание сохранится и не превратится в отдельную историю. В этот момент я откажусь от других возможностей. Возможностей, от которых я откажусь, будет гораздо больше, чем возможностей, которые я выбрал. Тяжело отказываться от них, но у меня нет выбора. Если я не откажусь от них, я не смогу делать выбор».

«Так же, как жизнь».

Сказал Нитадори с мрачным видом.

Я не собирался производить такое сильное впечатление; все, что я хотел, это описать, «как тяжело сдаваться».

«Так же, как жизнь».

Однако я решил подыграть.

«Вот, мы упомянули о сюжете, начали писать, а потом…»

Я задавался вопросом, что мне сказать дальше, бормоча.

«Могу я спросить? Когда вы определились с названием произведения? Кто это решает?

Нитадори сделала глоток чая и протянула мне руку.

«Ах, спасибо. Итак, сначала я объясню эту часть.

«Без проблем. Пожалуйста, продолжайте.

Я считаю, что название очень важно.

В любом случае, первое, что читатель хочет увидеть в первую очередь, — это название и автора (в мире легких романов обложка тоже важна, но я оставлю это на другой раз). Выбирая название легкого романа, я очень внимательно отношусь к впечатлению читателей от названия.

Придумывая название, оно должно быть впечатляющим и простым для понимания.

«Оставив в стороне влияние, давайте сначала рассмотрим простоту понимания названия. Если предположить, что существует книга под названием «Некое убийство», мы сможем сказать, что это за история».

«Да, это детективный роман, да?»

«Да. Это классический пример, но я чувствую, что все виды романов будут иметь одинаковые названия, поэтому лучший способ — определить название книги. Если я захочу написать детективный роман, я сделаю это, если только не возникнет ситуация, в которой я не смогу пойти на компромисс».

«Итак, сэнсэй, как вы выбрали название этого ранобэ?»

«Хм. В мире легких романов название…

Можно охарактеризовать только как хаотичный.

Есть всевозможные титулы, их целое разнообразие.

Некоторые названия достаточно просты, включая имя главного героя.

Некоторые названия образованы с использованием имени главного героя и другого существительного. «OO’s XX (OO no XX)» встречается довольно часто».

Есть также короткие фразы, используемые для описания обстановки в мире.

В определенный период в названиях четырех слов хираганы были добавлены восклицательные знаки, включая аниме и мангу.

А еще есть один, который сейчас часто можно увидеть —

Чрезвычайно длинные заголовки, которые можно назвать предложениями.

«Ах, да, эти чрезвычайно длинные имена действительно пугают. Если бы их нужно было превратить в аниме, то, когда разойдутся новости о прослушиваниях, все бы с удивлением подумали: «Ого, еще один длинный!»

«Я чувствую, что такие названия очень популярны из-за своей впечатляющей силы, которая оставляет большое впечатление. Кроме того, они могут добавлять к названию дополнительные «коммерческие преимущества», такие как маленькие сестры, повелитель демонов, старосты класса, горничные и так далее». так что, думаю, это ради удобства».

«Ох… Я думаю, это спокойный анализ, который могут сделать только авторы».

«Но истории с очень длинными заголовками предназначены не только для длинных названий. Такие названия нередки в научной фантастике. Знаете ли вы оригинальное название фильма «Бегущий по лезвию»?»

«Нет.»

«Мечтают ли андроиды об электрическом сне?» В японской версии используется прямой перевод, а английское название такое длинное. Есть также некоторые названия, которые в фильмах очень длинные, поэтому я думаю, что тенденция к тому, чтобы названия были такими длинными, что они представляли собой предложения, не просто появляются в легких романах. .»

«Хм… тогда, сэнсэй, вы будете использовать такой титул?»

Поразмыслив 3 секунды, я пришел к выводу, что нет, я этого делать не буду. В настоящее время наблюдается перенасыщение чрезвычайно длинными названиями, поэтому влияние ослабевает и становится немного устаревшим».

«Нет, я не буду».

Нитадори усмехнулся и сказал:

«Я знал, что вы так скажете. Я действительно думаю, что «Vice Versa» — замечательное название. Оно короткое, но хорошо передает обстановку. Когда я впервые увидел обложку, я подумал: «Вау!».

Я хотел поблагодарить ее, но вместо этого спросил:

«Нитадори… ты свободно говоришь по-английски?»

Я, который все это время должен был отвечать на вопросы, на самом деле взял на себя инициативу задать ей личный вопрос. Даже я был шокирован этим.

— Почему… ты так думаешь?

Она спросила.

Казалось, она была больше поражена тем, что «я все понял правильно», а не тем, что я задал вопрос. И вот, я честно ответил то, что думал:

«Хм, когда я искал этот английский термин, я понял, что многие японцы его вообще не знают, и я слышал, что его нет даже в учебниках. Однако он широко используется в английских разговорах. Вы знали что это значило в тот момент, когда вы увидели название… и я думаю, ваши разговорные навыки английского языка могут быть приличными».

Нитадори моргнул глазами под очками.

— …Потрясающая работа, Шерлок.

В конце концов, она свободно говорит по-английски? Я снова узнал кое-что о Нитадори.

«У меня приличный английский, но мне нечем гордиться, и я никогда не говорил об этом другим».

«Понятно, я буду держать это в секрете в школе. Обычно я все равно ни с кем не буду разговаривать.

«Скоро у тебя будет больше друзей! Эй… ты сам плохо знаешь английский? Могу ли я попробовать поговорить с тобой по-английски?»

«Ты забыл «My Warld The Number First»?»

И пока Нитадори сдерживала свой смех, я сообщил ей о происхождении названия «Вице наоборот».

Как только я определил обстановку своего мира и записал сюжет…

«Ах, «Vice Versa» звучит хорошо».

У меня просто появилось это ощущение, и я согласился его использовать.

Как я уже говорил, это термин, который я узнал из одного фильма. С тех пор я все время это вспоминал..

Как я уже сказал, я предполагаю, что большинство японцев не знают этого термина, поэтому я и назвал его так.

Другими словами, это было для меня аргументом в пользу продажи.

«Я не знаю значения этого загадочного термина, но звучит круто».

Если слово «порок» рассматривать как обычное слово, на английском языке оно будет означать «зло». Немецкому читателю: «Вэй?» будет означать «Белый».

Когда я впервые начал читать первый том, я попросил учителя английского языка объяснить Шину значение термина Vice Versa.

Я надеялся, что после того, как читатели прочитают смысл книги, у них возникнет мысль: «Понятно, название отражает обстановку в мире».

— Ох… так это значит, что ты действительно хорошенько подумал, прежде чем придумать имя, верно?

Нитадори сначала выглядел впечатленным, а затем сказал:

«И ты сделал это, чтобы так незаметно раскрыть один из моих секретов… Я никогда не думал, что у тебя было такое намерение».

Я ответил,

«Конечно. Называя название, я уже ожидал, что мы сядем в этот поезд через 3 года, 1 мая».

— Чего и следовало ожидать от вас, сэнсэй. У тебя действительно есть подход к вещам…»

Однако почему?

Полагаю, я не очень хорош в упражнениях Манзай, но я легко справился бы с ними, если бы мой партнер был Нитадори.

Я продолжаю объяснять название книги, отвечая ей на вопрос «кто называет книгу».

«Во-первых, конкурсная работа явно названа автором».

«Хорошо.»

«Но после получения награды, похоже, название часто меняется».

Раньше я не менял название работы, поэтому большая часть из них — слухи. Чтобы изменить название произведения, есть 3 способа. «это делает главный редактор», «автор придумывает новое имя» или «это делают оба человека». (Также есть пример, когда идеи выносятся на публичное голосование).

Что сделает современный автор?

Кажется, это будет один из трёх.

Я слышал, что сроки присвоения названия книге не фиксированы и решаются в зависимости от ситуации.

Что касается меня, то название моей нынешней работы (сериала) «Наоборот» зародилось, как я уже говорил, тогда, когда я придумывал эту историю.

И вот что я слышал от главного редактора и других авторов:

Некоторые захотят придумать крутое название, а затем расширить свое мышление.

Некоторые придумают название при написании истории (это я).

Некоторые вообще не могут придумать название, поэтому сначала пытаются придумать заголовок-заполнитель. Однако как только рукопись будет готова, они примут решение о фактическом названии.

Иногда заголовки-заполнители становятся настоящим заголовком, потому что других идей нет.

И, услышав это,

— Привет, сэнсэй…

Нитадори посмотрел несколько ошеломленно, но серьезно.

— Ч-что это?..

И пока я так робко отвечал, Нитадори спросила:

— Сэнсэй, если вам придется описать такую ​​ситуацию в романе и дать ей название, что вы будете делать?

«Ха!?»

Этот чрезвычайно яркий вопрос заставил меня неловко вскрикнуть.

«Другими словами, если вам нужно придумать историю, в которой вы — главный герой, как вы ее назовете?»

«…Мне-?»

«‘Мне’?»

«Я уже уволился…»

— Я знаю, ты уже это сказал! Если тебе придется подумать об этом еще раз, что ты сделаешь? Фактически, в этом возрасте вы уже являетесь автором ранобэ, и ваши произведения адаптированы в аниме. Это как главный герой ранобэ, не так ли?»

— …Я никогда раньше об этом не думал.

«Как насчет этого? Если вы попробуете подумать об этом, как вы назовете свою книгу?»

«…»

Я начал думать.

Подумав снова и снова, дав Нитадори подождать около минуты, я пробормотал:

«Эм, «Больше не человек»?»

Нитадори был немного раздосадован, услышав такой ответ, и сказал:

«Разве это не откровенное копирование?»

— Тогда «Больше не главный герой»?

«Как будто многое изменилось!»

Поезд двинулся в город.

На улице уже темно, и карета начинает гудеть.

Я уже объяснил концепцию планирования, написания и названия. Что дальше?

Начинаю ли я с части после написания сценария?

«Есть ли что-то, на что вы обратите особое внимание при написании? Вроде чего-то, на что стоит обратить внимание?

— спросил Нитадори.

«Кроме крайнего срока?»

«Кроме крайнего срока».

«Хм… есть кое-что».

Это банально, но раз уж она спросила, я подумал об этом и решил спросить у нее.

При написании я буду следовать 2 страницам, 34 строкам, 42 символам в строке «формат Денгеки Бунько», по горизонтали.

Иногда я пишу текст вертикально, а затем использую функцию «предварительного просмотра» в Word, чтобы просмотреть макет публикации в формате Dengeki Bunko.

В таком случае некоторые могут подумать, почему бы мне просто не сделать это в вертикальном формате. Однако, как я уже давно объяснил, я уже привык к ландшафту и не собираюсь это менять.

Если при проверке макета я считаю, что слова слишком перегружены,

Я увеличу название строк.

«Э? Зачем ты делаешь это?»

«Потому что приоритетом является «читабельность».

Легкий роман — это первый роман, который большинство людей прочитало бы в своей жизни.

Такое впечатление у меня сложилось благодаря письмам фанатов и рецензиям на книги в Интернете. Меня, выросшего среди книг, действительно удивило то, что «многие впервые читают книги после поступления в среднюю или старшую школу».

Но любая точка является отправной точкой.

И после этих слов я понял, что у меня есть много вещей, которые мне еще предстоит начать.

Как только я понял, что легкие романы — это «вход, который передает интересные аспекты романов» и взял на себя миссию помогать людям взаимодействовать с книгами, у меня появилась идея.

Ради тех, кто еще не прикоснулся к книгам, я хочу сделать все возможное, чтобы мое произведение было легко читать.

Какие книги читать легко тем, у кого еще нет привычки читать книги?

Я чувствую,

Во-первых, предложения; лучше всего, если я воздержусь от использования слишком большого количества сложных предложений. Как я уже говорил ранее, я действительно выполнил это, неожиданно.

Следующим должно быть впечатление, которое страницы производят на читателя.

Вместо того, чтобы забивать страницы словами,

Я полагаю, что лучше оставлять пробелы через определенные промежутки времени.

Когда я пишу, я иногда попадаю в ситуации, когда «я в тренде».

Это чудесный момент, когда мои мысли просто текут.

В такой ситуации у меня нет времени думать о выравнивании текста, а слова зачастую будут тесными.

Таким образом, я спокойно посмотрю на текст, а затем добавлю еще пробелов.

При написании я обычно не придерживаюсь определенного объема текста на главу. В лучшем случае я предполагаю определенное количество страниц в каждой части (в случае «Наоборот» я разделю каждую главу примерно на 30–50 страниц).

Таким образом, количество интервалов для увеличения количества страниц не будет большой проблемой.

Если это журнал или газета, размер колонки имеет ограничение, и я, скорее всего, не смогу делать это так, как мне хочется.

«Я понимаю. Таким образом, вы отдаете приоритет читабельности и не позволяете словам быть слишком перегруженными. Что-нибудь еще, на что вы обращаете особое внимание?

Подумав несколько секунд, я ответил:

«Наверное, имена персонажей. Меня это всегда беспокоит».

«Действительно? Что беспокоит?

«Единственное, на что мне действительно следует обратить внимание, — это убедиться, что имена не совпадают с именами реальных знаменитостей или персонажей других произведений».

«Все еще сложно придумывать имена для такого количества людей, верно? Как вы придумываете имена своим персонажам?»

«Похоже, что некоторые будут называть персонажей по определенным правилам. Например… я знаю, что все названия некоторых манг основаны на префектурах».

— Тогда как насчет «Вице Верса»? Как вы собираетесь назвать это?»

«За исключением Шина и Сина, для большинства персонажей, особенно для персонажей в Репутации, практически нет правил. Я просто буду использовать имена, которые мне кажутся крутыми. Такие персонажи, как Плутон, именно такие. Что касается «Side Shin», то имена персонажей с японскими именами на самом деле случайны… при условии, что они не конфликтуют».

— Итак… как ты это проверишь?

«Сейчас это легко сделать. Просто поищите в Интернете любые имена, которые вам приходят на ум».

«Я понимаю!»

«Я буду использовать его, если это имя или фамилия не конфликтует с персонажами из других произведений, или любое имя, которое не конфликтует с какой-либо знаменитостью в реальной жизни».

— Тогда… что насчет Мика?

Глаза под очками Нитадори были такими же серьезными, как она показала во время After Record.

В этот момент в моем сердце возник сильный порыв.

Ах я вижу.

Этот человек передо мной — актриса озвучивания, изображающая Мика.

«Гомункулы вроде Мика — единственное исключение. В их наименовании есть правило.

Я ответил, и Нитадори внезапно наклонила ко мне свое тело и лицо.

«Какие правила?»

Слишком близко. Очки слишком близко ко мне.

Я слегка откинул тело назад, и Нитадори тоже вернулась в исходное положение.

«Какие правила?»

Она спросила во второй раз. Похоже, она действительно хочет это знать.

Что ж, этого следовало ожидать. Это персонаж, которого она собирается изобразить в будущем, и это первый персонаж с официальным именем, роль которого она играет.

Завтра Мик впервые появится в 5-м эпизоде ​​After Record.

Она дебютирует на несколько минут и поговорит с Шином.

Мне было интересно, рассказал ли я кому-нибудь, как я узнал имя Мика.

Я не помнил, говорил ли я это главному редактору.

Я также не помнил, упоминал ли я об этом во время обсуждения сценария аниме.

Если я ещё никому не скажу,

Нитадори узнает об этом первым.

Ну, я думаю, можно сказать ей это.

Я сразу получил ответ.

Она коллега и тот, кто хранит секреты. Даже если я ей скажу, проблем не будет.

В вагоне шумно, но для большей безопасности я понизил голос, чтобы ответить ей.

«Имена гомункулов на самом деле происходят из русского языка».

«Э… русский…?»

«До этого вы знали о «Словаре именования»?»

«Нет.»

Она слегка покачала головой, и я объяснил ей.

Как следует из этого термина, словарь имен — это словарь имен.

Он записывает всевозможные термины на языках более чем 10 стран и позиционируется как «Удобно для обозначения продуктов, компаний и магазинов».

В первом столбце в основном английский, за ним следуют французский, немецкий, итальянский, испанский и так далее. Количество языков, записанных в каждой книге, разное.

У меня тоже есть такой словарь имен. Придумывая имена для «Vice Versa», я нахожу хорошие имена для персонажей катаканой.

А так это действительно удобно.

Я считаю, что для авторов или для тех, кто стремится стать авторами, неплохо всегда иметь при себе словарь имен. Словарь имен также можно классифицировать по обычным типам, фэнтезийным мирам или даже военным.

Имя Миг я нашел, когда листал книгу. Это звучало мило, поэтому я запомнил это.

Читатели часто упоминали это имя в своих обзорах, но хочу сказать, что имя Миг не было призвано имитировать знаменитую программу синтеза голоса и популярного персонажа.

— Тогда что означает это имя по-русски?

Взгляд Нитадори был напряженным. Я чувствовал ярость от беспокойства, которое она испытала после того, как я объяснил ей словарь имен.

Я не хотел, чтобы меня укусили до смерти, поэтому ответил:

«Это означает «пример».

«Пример…»

Нитадори тихо пробормотала..

«Пример…»

И снова она это сделала.

Однажды она поняла значение имени персонажа, которого изображает.

Я не знаю, о чем на самом деле думает эта актриса озвучивания.

Но внутри я думаю: «Хорошо, что я не придумал неприличное имя для этого персонажа».

Остальные гомункулы также названы по-русски, и на данный момент их более 10.

Свет (Svet) означает видимый свет, и это еще прилично.

Лес (Les) означает лес. Кстати говоря, этот конкретный гомункул находится в стране пустынь, так что, по крайней мере, место действия отличается от названия.

Доска (Doska) означает доска. Он красивый молодой человек, но его имя — доска.

Складки (Skladki) означает складки. Она красивая девушка

Гриб (Гриб) на самом деле означает гриб.

Пугало (Pugalo) на самом деле означает пугало…

Это было близко.

Я чуть не оказался в ситуации, когда скажу:

«Имя персонажа, которого вы изображаете, на самом деле означает «гриб» (или «чучело»)!»

Это действительно было близко.

«Пример…»

Нитадори опустила голову, и я продолжил объяснение:

«В английских терминах это будет означать «момент». Я думаю, что в русском произношение похожее, и причина, по которой я действительно его хорошо запомнил, заключается в том, что прежде чем подтвердить имя, я проверил информацию в Интернете. Хотя «Мик» звучит милее, поэтому я решил использовать его».

Это действительно не по теме, о чем я никогда не говорил Нитадори.

«В русском произношении «Миг» можно прочитать как «МиГ».

Что касается «МиГа», то это будет известный производитель истребителей. Компания произвела множество истребителей, таких как МиГ-25 и МиГ-29.

В любом случае, компания не имеет никакого отношения к этому «Кроткому».

Некоторые фанаты выкладывают свои иллюстрации в Интернет, и на одном из них Мик стоит перед МиГ-21. Мне очень понравилась эта иллюстрация, поэтому я ее сохранил.

Есть еще кое-что, о чем я не рассказал Нитадори.

На самом деле «Meek» означает «экземпляр», поэтому у меня возникла мысль, что рано или поздно это где-нибудь станет темой.

Осмысленное имя встречается редко, поэтому, когда я говорю об «Экземпляре», я добавляю рядом имя «Кроткий» на языке фуригана, хладнокровно подчеркивая этот момент.

Я об этом думал, но не использовал.

Если я не потороплюсь с этим, то, наверное, не смогу им воспользоваться, даже если захочу.

Подумав об этом, я протянул руку к чаю на подоконнике.

«Спасибо, что рассказали мне все это. Все это время я думал об этом».

«Э?»

Формальный язык с правого сиденья действительно шокировал меня.

Повернув голову в сторону, я увидел Нитадори, смотрящего на меня.

«?»

Увидев мой удивленный взгляд, она тоже опешила. Глядя на выражение ее лица, кажется, что она не осознавала, что использовала формальный язык.

Я подумал, что нехорошо продолжать эту тему, поэтому приложил все усилия, чтобы сказать серьезным голосом:

— Эм… не обращай на меня внимания. Я с нетерпением жду завтрашнего выступления After Record».

«Да! Пожалуйста, позвольте мне это сделать! Завтра я сделаю все возможное!»

И снова она говорила формальным языком.

Я почувствовал шок перед лицом внезапной бомбардировки формальным языком. Этот разговор слишком впечатляющий, поэтому я время от времени добавляю такой стиль письма в свою работу. Однако я никогда не думал, что получу этот опыт.

Нитадори,

Вероятно, перешел в «рабочий режим».

Мне бы очень хотелось, чтобы она, как и прежде, прекратила использовать формальный язык.

Подумав немного об этом, она вдруг встала и сказала:

— Пожалуйста, извини меня на некоторое время.

И затем она сразу же прошла через автоматические двери позади нас.

Поезд проходит через несколько довольно длинных туннелей, двигаясь плавно. Здесь красивая гористая местность с пышной растительностью, но за окном стало довольно темно, так что даже после выхода из туннеля пейзажей не видно.

В вагоне по-прежнему шумно. Похоже, Нитадори наложила действительно мощное заклинание, поскольку оно все еще действует на эту женщину. Однако я надеюсь, что она выйдет на терминале.

Нитадори еще не вернулся. Я не очень придирчив к тому, что она занимает слишком много времени; бесполезно быть придирчивым, если она направляется в туалет.

Я только думал,

«Ах, так мило».

Первая загрузка этой главы произошла через N0v3l-B1n.

В конце концов, картофельные чипсы лучше всего сочетаются с морской солью.

— Ах, заставил тебя ждать.

Как только я закончил есть картофельные чипсы, Нитадори сумел прийти в себя и вернулся. Смыла ли она свой «рабочий режим» водой? Или она передала это кому-то другому?

Как обычно, она привела волосы в порядок, распустила их спереди и сзади на груди, а затем быстро села.

— Теперь, когда мы упомянули «концепцию, написание, название, имя персонажа»…

Нитадори сказал:

«Могу ли я сделать вывод, что «на данный момент это законченный том»?»

«Без проблем.»

«Тогда что автор будет делать дальше? Есть ли что-нибудь, на что стоит обратить внимание?»

Слушая вопрос, я задумался.

Нитадори задает очень подробные вопросы. Планирует ли она сама написать роман?

Но я помню, как незадолго до этого она сказала: «Я не собираюсь регистрироваться».

В таком случае, я думаю, один из ее знакомых по какой-то причине хочет стать писателем.

А может быть, она уже автор, а я не знаю? Она актриса озвучивания и автор? Планирует ли она получить выгодную для нее информацию от конкурента?

Когда до этого момента у меня были иллюзии, я решил вернуться к реальности.

«Теперь, предполагая, что я завершил рукопись объемом в том, теперь нужно проверить ее, а затем завершить разработку (или ударить и постучать)».

«Ударить и постучать?» (TN без снарка: 推敲)

— спросил Нитадори.

Этот термин преподают в начальных классах языка, и я думал, что все это знают.

Возможно, Нитадори в тот день был в отпуске, так я объяснил.

Разработка заключалась бы в том, чтобы перечитывать текст снова и снова и дополнять его.

У этого термина есть происхождение. Один китайский поэт задался вопросом:

«Какой из них я пользуюсь? Удар или стук?»

Во время прогулки он столкнулся с чиновником и его людьми.

Этот чиновник, сам литератор, сказал:

«Стук» лучше.

И сказав это, поэт решил.

Итак, соединив эти два слова, появился этот термин.

«Эх, я впервые об этом узнал. Спасибо.»

— Эм, не обращай внимания. Если предположить, что я закончил писать роман, то с толчками и ударами на данный момент покончено».

Так что же я буду делать дальше? Я отправлю рукопись ответственному редактору, пусть он ее прочитает, проверит.

Практически все авторы, включая меня,

Когда мы говорим об «отправке рукописи», мы говорим об электронной почте.

Я приложу документ Word к письму и нажму кнопку «Отправить».

Таким образом, главному редактору не нужно приезжать и забирать рукопись, и мне не нужно отправлять настоящую бумажную копию.

Могу отправить файл из любой точки мира. Имея под рукой компьютер и Интернет, я могу работать в любой точке мира.

— В любом случае, вы сейчас не в Токио, сэнсэй. Много ли авторов работает за пределами столицы?»

«Среди авторов, которых я вижу на вечеринке в конце года, большинство авторов живут в Канто, включая Токио, за которым следует Кансай. Некоторые живут далеко. Вечеринка в честь конца года — редкий шанс собрать всех этих людей».

«Я понимаю.»

Я вернусь к разговору о вложениях электронной почты.

Прежде чем добавлять документ Word в электронное письмо, я добавляю цифру «111» в конец файла перед его отправкой.

Имеется в виду «первая рукопись». Достаточно одной цифры «1», чтобы не перепутать номера томов, перед отправкой я добавлю три повторяющихся цифры.

«А как только ответственный редактор завершит проверку и вы отредактируете ее, она станет второй рукописью»?

«Это тот случай. Я добавлю «222» в конце файла».

«Тогда сколько рукописей вам нужно сделать?»

«Ну, перед этим… Я думаю, лучше объяснить вам дискуссионную встречу и обзор. Что вы думаете?»

— В таком случае, продолжайте, сэнсэй.

Ответственный редактор будет отвечать за проверку рукописи и ее рецензирование.

Писать сложно, но и рецензировать тоже. Иногда рецензирование работы хуже, чем ее написание.

После того как я отправлю рукопись, ответственному редактору придется потратить дни, а то и неделю на ее проверку. Если он не сможет найти на это время, этот период будет продлен.

И тогда ответственный редактор сообщит мне время и дату встречи. Для этого есть в основном два метода:

Один из них — провести встречу по телефону, другой — встретиться лицом к лицу.

«Я понимаю встречу по телефону… но встреча напрямую будет означать, что вас будет искать главный редактор?»

Я покачал головой,

«Я думаю, что некоторые авторы и ответственные редакторы это сделают, но я этого не сделал. Я всегда ездил в Токио. Иногда я провожу встречи по телефону, но, честно говоря, я думаю, что лучше встретиться лицом к лицу. Есть некоторые части, которые особенно нуждаются в редактировании, и подойдет личная встреча с самого начала».

Я отправлюсь в Токио согласно дате.

2 года назад, когда я учился в 10 классе, все встречи проходили по вечерам в пятницу. Что касается меня, то я попрошу главного редактора уделить мне время.

После школы я спешил на вокзал, садился на скоростной экспресс, который отправляется около 15:00.

Итак, я смогу добраться до редакции в Идабаши до 19:00.

Мы воспользовались столом для переговоров рядом с редакцией. Я слышал, что некоторые будут проводить встречи в ресторанах или кафе, но, честно говоря, мне очень не хочется этого делать, потому что боюсь, что люди подслушают то, о чем мы говорим, или что-то просочится. В любом случае, я не могу спокойно проводить встречи.

Встреча обычно длится около 2 часов, а если дольше, то около 3 часов.

«Это довольно долго… так подробно, как вы продолжите встречу?»

«Во-первых, эм, встреча, по сути, начинается с того, что главный редактор говорит: «Это очень интересно», или что-то в этом роде, я думаю? Это позволит мне почувствовать облегчение, поскольку это не та ситуация, когда «я вообще не могу использовать эту историю».

«Вообще нельзя пользоваться? Это значит-«

«Да, вот так оно и есть. Страшно, если я вообще не смогу использовать эту историю. В любом случае, это означает: «Эта история бессмысленна, поэтому я не могу ее использовать».

«В таком случае… что будет дальше?»

«Конечно, мне придется переписать».

«Все?»

«Все.»

«Сталкивались ли вы с ситуацией, когда вы вообще не можете использовать историю…?»

На самом деле у меня этого вообще нет.

Так что, когда я это сказал, это просто мне показалось.

Как я уже говорил, как только я представлю свою концепцию, как только главный редактор согласится с моими идеями, я начну писать.

Но даже в этом случае, это то, что я сказал раньше. Очень редко оригинальная концепция полностью совпадает с рукописью.

Независимо от того, насколько интересна концепция, если роман не интересен, или если завершение слишком мало, или если имеет место что-то из этого, главный редактор может вообще не использовать это.

Пообщавшись с другими авторами, я узнал, что на самом деле есть много авторов, чьи рассказы были исключены.

Случится ли это со мной когда-нибудь?

Каждый раз мне было страшно.

«Как интересно-«

Хоть такой ответ и принесет мне облегчение, я все равно не могу ослабить бдительность.

Каждый раз главный редактор ставит передо мной массу вопросов.

«Ну и как их воспитывает главный редактор?»

«Я чувствую, что сначала они начнут со всего сюжетного процесса. Это та часть, которая больше всего нуждается в переменах. И главный редактор, и я будем использовать термин «радикальные изменения»; это та часть, которая действительно требует большого количества изменений, поэтому даже если указать на все тривиальные части, это бессмысленно».

«Я понимаю. Есть ли примеры, когда нужны кардинальные изменения?»

«Например, «весь сюжет кажется немного неестественным», или «определенная сцена слишком длинная», или «необходимо полностью изменить развитие сюжета», или что-то в этом роде…

Если есть части, требующие кардинальных изменений, ситуация становится очень утомительной. Это не так плохо, как невозможность его использовать, но часть редактирования действительно важна.

Ладно, если оставить в стороне 1-й том, где мне понадобилось 3 ревизии, в моем опыте был один раз, когда мне потребовались радикальные изменения в 3-м томе.

Главный редактор отметил, что финальная битва была слишком продолжительной.

Битва с Плутоном в первом томе была очень долгой, и я думал, что справился с этим хорошо, поэтому набрался самоуверенности и сказал, что хочу получить кайф, но результаты оказались не такими хорошими.

Ответственный редактор отметил, что батальная часть слишком длинная, поэтому в третьем томе я сильно сократил батальные сцены.

Это как женщина, которая рассталась и постриглась. Я не женщина, и у меня никогда не было расставаний.

«Эх! Тогда твоя первая любовь удалась?

В тот момент, когда я упомянул пример стрижки, Нитадори отреагировал с большим энтузиазмом. На самом деле я нашел ее девчонкой, учитывая, насколько она интересовалась «темами любви».

— Итак, сэнсэй… как твоя девушка?

Я знал, что Нитадори задает риторический вопрос.

«Я до сих пор ни от кого не получил признания…»

«Почему формальный язык?»

«Почему именно…?»

Я думаю, человек, у которого нет ни друзей, ни девушки, вероятно, инопланетянин.

И я не инопланетянин. Индуктивные рассуждения завершены.

Возвращаясь к делу,

Возвращаюсь к теме вырезания рукописи.

Из-за этого я вырезал много частей из оригинальной сцены боя.

А количество врагов, изначально появлявшихся в бою, сократилось вдвое. Некоторые из них могли бы появиться и в других сценах, но, несмотря на то, что там были некоторые именные персонажи, я их выбросил.

Однако, глядя на результаты, я почувствовал, что эта коррекция действительно уместна.

Описание битвы было простым, кратким и компактным, а расслабляющие сцены я мог бы добавить позже. Эти сцены позже станут сюжетными линиями.

«Когда нет необходимости в радикальных изменениях, главный редактор обычно говорит: «Я объясню с самого начала». Другими словами, он перечислит все вопросы с самого начала, в хронологическом порядке. Затем он укажет на проблему, например, неряшливую структуру истории, трудно передать смысл или основные ошибки, такие как опечатки или неправильные кандзи».

«Вы в данный момент будете смотреть на напечатанную рукопись?»

«Поначалу все было именно так. Ответственный редактор воспользуется принтером в филиале и распечатает два экземпляра, один из них для меня. Он также будет отмечать проблемы красной ручкой, которую я называю «красными пометками». После этого я пройдусь по красным меткам и отредактирую рукопись на компьютере».

«Я понимаю. Но ты только что сказал: «Поначалу все было так», верно? А что сейчас?»

Нитадори задал очевидный вопрос.

И я ответил:

«Я принесу на встречу свой ноутбук».

В конце года, когда я дебютировал как автор, я получил гонорар за публикацию второго тома, вышедшего в октябре того же года.

Насчет денег я оставлю это на потом (если меня спросят)—

В любом случае, я потратил эти деньги на покупку небольшого ноутбука.

Он тонкий и маленький, не доставляет проблем, даже если я положу его в сумку и принесу с собой. Кроме того, я купил совершенно новую модель и сумел расплатиться за один раз.

И с помощью этого ноутбука я мог работать по дороге туда и обратно или в отеле. Это действительно помогло мне.

Большой ноутбук, который я купил в первый раз, был старый, но исправный, поэтому даже через 4 года я буду продолжать им пользоваться. При подключении к интернету дома буду использовать большой. Если быть придирчивым, то скорость работы немного медленная, но это не вызовет у меня никаких проблем.

Очень полезно иметь 2 компьютера для работы. Если один сломается, я смогу продолжить работу.

Я как-то прочитал в одной книге, что у профессионалов всегда есть запасной на всякий случай, но в книге это сказал оператор.

Обычно я приношу на встречи ноутбук, купленный на свои деньги.

Сначала я бы отредактировал красные пометки той ночью в отеле рукописным способом, но,

— Вообще-то… мой почерк… совсем некрасивый…

«Э? -Действительно!?»

«Да все верно.»

Я никогда не думал, что Нитадори так удивится.

Полагаю, она никогда не видела моего почерка; нет, вообще-то, я что-то написал на доске во время урока. Тогда я изо всех сил старался писать».

— Эм… а потом?

«Хм, бывают моменты, когда я не могу прочитать собственный почерк…»

«…»

Это действительно не то, чем стоит гордиться.

Но я действительно ничего не мог с этим поделать.

Сначала, после встречи с ответственным редактором, я пишу слова в сценарии красной ручкой. Однако мой почерк настолько ужасен, что временами я не знаю, что пишу.

Когда я пишу, я до сих пор помню моменты, на которые он указал. Если я придумаю, как это отредактировать, я запишу.

Но, естественно, мне нужно отредактировать много частей.

Через 3 часа я не мог вспомнить те части, которые главный редактор просил меня отредактировать.

И в этой ситуации бывают моменты, когда я обеспокоен тем, что не могу прочитать свои красные слова.

«Ах! То, что он сказал, вот в чем проблема!»

И таких ситуаций становилось все больше (в этот момент я совершенно не в себе и вынужден звонить ответственному редактору).

Поэтому я решил взять с собой на встречи ноутбук.

Другими словами, за столом переговоров…

Распечатанная рукопись будет у главного редактора, а я буду смотреть на экран ноутбука.

Конечно, я бы не забыл сначала добавить цифру «222» в конце имени файла.

Как только он укажет на ошибки, я сразу подведу мышку. Если он пропускает много страниц, я воспользуюсь функцией поиска, чтобы перейти на эту страницу.

И когда он упоминает эту проблему,

Я немедленно отредактирую его, если это можно легко сделать. К таковым можно отнести опечатку или неправильное слово.

Преимущество этого в том, что ответственный редактор может немедленно внести исправления.

Если для объяснения проблемы требуется больше времени, я оставлю несколько пробелов и добавлю, что нужно, например:

«Мне нужно больше строк».

«Мне здесь нужно много отрезать».

«Мне нужно, чтобы эта сцена соответствовала последней»

Или что-то в этом роде.

«Что касается времени, необходимого для редактирования рукописи… если ее нужно редактировать много, то это займет около недели. Если до следующего срока достаточно времени, я могу потратить еще несколько дней. Затем я закончу вторую рукопись и снова отправлю ее ответственному редактору».

— И главный редактор еще раз проверит?

«Ага. Он проверит, отредактированы ли части, и найдет ошибки. Конечно, во втором будет гораздо меньше ошибок, чем в первом, — иначе я заплачу».

«Ха-ха».

«Если мне не придется снова идти в редакцию, второй и третий варианты рецензий будут сделаны по телефону. Когда я звоню по телефону, я перевожу свой мобильный телефон в режим громкой связи и кладу его перед ноутбуком, проводя встречу таким образом. Он позвонит мне, и, поскольку обычно это долгий разговор, 30 минут будут считаться совсем короткими. Был один раз, когда мы проговорили 2 часа».

«Понятно… сначала я хотел бы кое-что спросить».

«Вперед, продолжать.»

«Когда главный редактор говорит вам, что «эту часть нужно исправить», вы чувствуете себя обиженным? Этот роман передает все ваши идеи, верно? Даже если это небольшая часть, вы не будете злиться или обижаться, услышав «пожалуйста, отредактируйте эту часть», не так ли?»

— Нет, практически нет.

Я просто ответил.

Как профессиональный автор.

Другими словами, поскольку издатель желает опубликовать мои книги, а я могу получить гонорар за публикацию…

Работа, которую я пишу, должна быть проверена ответственным редактором.

Если я думаю, что меня полностью отвергают, потому что отрицают мою работу, и я впадаю в депрессию,

Я не могу быть профессиональным автором.

Задолго до того, как я стал автором, наверное, в 5 классе, я однажды увидел прозу такого содержания.

Не знаю, кто автор, наверное, автор бестселлеров.

Тогда я думал только: «Я вижу». Однако, когда у меня появился потенциал стать профессиональным писателем, я внезапно подумал об этом и не смог об этом забыть.

Конечно, если я столкнусь с ситуацией, от которой не смогу отступить несмотря ни на что, я буду настаивать до самого конца.

Настаивать до самого конца… на самом деле такая ситуация бывает очень редко.

Когда наши мнения расходятся, я обычно отступаю и редактирую отдельные части.

Я делал это до сих пор, и книги пользовались успехом, поэтому я чувствовал, что должен просто сделать это.

Явно подчеркнув эту часть, я добавил:

«Я не оказался в ситуации, когда история вообще не будет услышана… может быть, мне будет очень грустно, если я в конечном итоге столкнусь с этим. Я думаю, что на вечеринке в конце года один старший писатель, с которым я встречался, сказал: «Если вашу работу не будут использовать много раз, она станет очень удручающей».

Я могу только представить это в реальности, но это определенно больно.

«Это… тяжело».

Нитадори, вероятно, тоже чувствовала то же самое, когда сокрушалась.

«Теперь я перейду к части «сколько версий мне нужно сделать».

«Хорошо.»

«Обычно я завершаю работу на третьей рукописи».

«Завершить, что ли?»

«Это просто означает завершение рукописи. Хотя я буду думать об этом как об «отправке законченной, отредактированной рукописи». По сути, эта часть означает, что работа выполнена. Крайний срок обычно означает, что история должна быть завершена в определенный месяц, в определенный день».

«Я понимаю. Это значит, что ты сделал все возможное.

«Да, но даже несмотря на то, что работа над романом закончена, мне еще многое предстоит сделать, прежде чем роман будет опубликован».

Я объяснил всё до «завершенной» части, но работа автора на этом не заканчивается. Это проще, чем писать, но дел много.

Я смотрю на часы и обнаруживаю, что до места назначения мы доберемся через час. Я снова покидаю сиденье, вымываю руки в туалете и возвращаюсь на свое место.

Я совершал эту поездку несколько раз, и путь от ближайшей к моему дому станции до терминала займет около 3 часов. Тогда я читал книги, слушал музыку, отдыхал, записывал идеи, о которых думал, или работал на своем ноутбуке.

Никогда не думал, что буду сидеть рядом со своей одноклассницей (хотя она на год младше) и болтать без перерыва.

И вдобавок она актриса озвучивания.

И на самом деле она играет в аниме-адаптации моего романа.

«Заставил тебя ждать!»

«Я ждал тебя! А теперь, пожалуйста, пройдите процесс после завершения!»

«После завершения доработки я почувствую себя очень расслабленным, свободой, чувством свободы, типа: «Отлично!» Все кончено!’ Некоторые авторы скажут что-то вроде «чувство, будто я только что вырвался из ада». Ну, но мои мысли больше похожи на «окей, пора писать следующую работу».

«…Э? Ты не собираешься играть?

«Прямо сейчас я чувствую, что мне нравится писать. Когда я впервые завершил свой сценарий, у меня было чувство выполненного долга по поводу того, что я что-то закончил, поэтому я думаю, что такое чувство побудит меня работать над следующим рассказом».

«А трудоголик? Вы трудоголик, сенсей?

— Наверное… но, как я уже говорил, работа на этом не заканчивается.

Что же произойдет с рукописью после того, как она будет завершена?

После того, как ответственный редактор проведет окончательную проверку, необходимо провести перекрестную проверку.

Рукопись будет напечатана в том же макете, что и печатная книга, а затем передана рецензентам.

«Рецензенты… кто они?»

— спросил Нитадори. Об этом редко слышно, так что, думаю, для нее нет ничего странного в том, что она не знает.

«Рецензенты – это значит, что они проверяют, нет ли в работе ошибки. Вот что они делают».

«Оо…»

«Есть еще термин «корректоры». Ты слышал об этом?»

«Мне кажется, я слышал об этом. Есть ли разница?»

«Однажды мне стало любопытно, и я проверил это. На самом деле между ними есть большая разница. Проще говоря, корректоры проверяют, чтобы оригинал рукописи соответствовал печатному произведению».

«Э? А что насчет рецензентов? Есть ли еще работа?»

«Рецензенты проверяют, нет ли ошибок в японском языке, логичен ли сюжет, есть ли фактические неточности, вообще всякие проверки».

«Какие фактические неточности… есть примеры?»

«Например-«

Я потратил три секунды, обдумывая хороший пример, и сказал:

«Предполагая, что в тексте есть строка: «Я направляюсь в столицу США, Нью-Йорк».

«Итак, рецензент укажет вам на это, сказав: «На самом деле столица — это Вашингтон, округ Колумбия». Вы сделали ошибку’. Верно?»

«Это верно. Но… эта фраза может быть верной.

«Ага. Это было бы правильно, если бы оно только что обрело независимость».

Нитадори ответил, не раздумывая, и меня это очень удивило.

Я прочитал много книг и накопил много бесполезных мелочей, но никогда не ожидал, что Нитадори сразу же даст правильный ответ.

— Верно… тогда столицей был Нью-Йорк. Если действие истории происходит в ту эпоху, правильно не редактировать ее в этой ситуации. Рецензенты должны быть особенно внимательны к этому. Конечно, если в информации, которую нашел автор, есть ошибка и он написал ее как «Капитолий, Филадельфия», рецензент тоже должен сказать: «Глядя на год и дату, столица все еще находится в Нью-Йорке» и указать на ошибка.»

«Ух ты. Я понимаю, эта работа тяжелая. Вот почему оригинал рукописи приходится сдавать на профессиональную проверку».

«Это тот случай. Кстати, требуется термин «проверка», но некоторые авторы могут понять, если вы используете термин «корректура».

Когда я дебютировал, я тоже не знал разницы между рецензией и корректурой, и, конечно, не мог отличить их друг от друга.

В следующем объяснении будут использоваться определенные профессиональные термины. Для опытных авторов и редакторов это может быть общепринятая терминология, но большинству обычных людей она может быть чужой. Другими словами, большинство людей, которые только что стали авторами, не знакомы с этими терминами.

— Эм… что это значит?

Новичок будет продолжать задавать этот вопрос главному редактору, создавая свою выигранную работу.

Я тоже не мог объяснить, что я делал, когда писал первые четыре тома или около того. Главный редактор просто сказал мне: «Отредактируй вот так». Тогда это. и я бы последовал за ним.

«Эм, позже будут использоваться некоторые профессиональные термины…»

Я начал этими словами и объяснил:

«И книга, и распечатки рукописи называются «Галли-пруф» или просто «Галли». Все больше людей будут использовать термин «камбуз», и я тоже использую тот же термин».

— Галера… что это значит?

«Ну, мне тоже было любопытно, почему он называется «камбуз», поэтому я провел исследование через Интернет».

«Интернет действительно удобен. И так?»

«После этого я обнаружил, что этот термин произошел от галерного корабля. Это корабль старого типа, с множеством весел по бокам, и рабы или солдаты продолжают грести. Это называется галера.

«Галли, не так ли? Такой термин может относиться к кухне на лодке или самолете».

— Ты действительно знаешь свое дело, Нитадори.

«Э? Я рад, что ты меня хвалишь, но толку от этого нет, понимаешь?

«Я просто излагаю свои честные мысли. На самом деле, не особо тебя там хвалю?

«Кроме того, у меня есть много вещей, о которых я не знаю. По крайней мере, не так впечатляюще, как Интернет».

«Ты снова скромен».

— Хорошо, продолжай говорить.

— Ладно, продолжаем, почему галера занимается печатью…

Тогда, когда речь идет о печати, речь идет о печати подвижным шрифтом.

«Что это такое?»

«Э? Это…»

Она сейчас не ведет себя скромно, не так ли?

Печать подвижным шрифтом предполагает использование металлических форм для надписей, их выравнивание и последующее использование для печати. Это намного проще, чем «копировать» или «печать на дереве», когда печать не может работать, если невозможно использовать часть формы.

Это было одно из трех великих изобретений, которые послужили толчком к европейскому Возрождению (два других — компас и порох). Таким дешевым и быстрым способом люди смогли обеспечить книгами больше людей.

«Я понимаю…»

«Ты никогда не посещал уроки истории в средней школе?»

— Ну… наверное, я тогда уснул? В любом случае, пожалуйста, продолжайте пользоваться кораблями-галерами.

Для одного слова требовались подвижные печатные блоки, поэтому многие из них требовались для распечатки целой страницы. Как только слова выбраны, люди кладут их на блюдо. Это блюдо как-то связано с кораблем, поэтому люди называют корабль «Галера».

Я не знаю, кто это сказал, но кто-то откуда-то однажды сказал:

«Внутри оно действительно набито и упаковано, как весла на старом галерном корабле, ха-ха».

Во всяком случае, именно это и произошло.

Термин «гранки» в конечном итоге стал использоваться для проверки наличия ошибки при печати слов.

И люди стали называть это гранкой, рецензией рукописи.

Галерная печать вскоре стала использоваться для рецензирования сценария, а затем стала «рецензируемой рукописью».

В этом примере люди в современном обществе больше не используют методы печати, и все они печатаются с компьютера, но термин, использовавшийся в прошлом, все еще живет.

«Эх… я кое-чему научился».

«Ну, на самом деле это не касается авторской работы…»

«Я знаю, что сейчас пересматривают. Это выяснится на тесте, сэнсэй?

Мы не по теме, так что вернемся к делу.

«Эм, какую часть я объяснил…?»

«К той части, где ваша рукопись становится основой для сравнения и передается рецензенту».

«Понимаю. Спасибо.»

«Не против».

После того как сценарий рецензии будет распечатан, он будет передан рецензентам.

Это действие называется «первая проверка». Это первая проверка (или проверка), вот такой термин.

Следующая проверка называется «вторая проверка».

Первая и вторая проверки относятся к действиям,

Но иногда это также может относиться к сценарию обзора, поэтому это немного усложняется.

С этого момента я бы не стал упускать из виду часть «сценария», говоря об этом.

Поэтому, когда рецензенты распечатывают первый сценарий обзора и выполняют всевозможные проверки…

Я получу «дубликат». Точнее, это дубликат.

В любом случае, это та же печатная копия, что и та, что была отправлена ​​рецензентам.

Как автор, мне придется перечитать эту рукопись и проверить ее.

Это действие называется «авторские исправления», или просто «авторская рецензия».

По сути, на этом этапе мне просто нужно «проверить пропущенные или неправильные слова, проверить, есть ли что-нибудь еще не так».

«Но чем больше я смотрю на абзацы или текст, тем больше я обращаю на них внимание. Я перечитывал его много раз, когда писал, но все равно нахожу места, где текст или темп хуже».

«Что вы будете делать в таких ситуациях?»

«Я постараюсь исправить это, насколько смогу».

Это напечатанный рассказ, поэтому мне нужно отметить красной ручкой те части, которые требуют исправлений, и записать, как мне следует это делать.

Кстати, исправление рукописи красной ручкой также называется «красной коррекцией».

При редактировании рукописи ответственный редактор будет использовать так называемый «символ исправления».

Это символы, призванные точно передать, как исправить текст. Например, если необходимо поменять местами верхнюю и нижнюю линии, он будет использовать символ в форме перевернутой буквы S. Верхние строки будут находиться вверху строк, а нижняя линия — внизу.

Я этого совершенно не знал, поэтому записал довольно сложный, уникальный метод коррекции.

И главный редактор постоянно меня спрашивал.

«Итак, что это значит?»

Оставляя в стороне символы коррекции,

Если у меня есть дубликат первой проверки и я хочу внести в него серьезные изменения, несмотря ни на что,

И моя самая большая мысль: «Я хочу переписать эту страницу!»

— Ты можешь это сделать?

— спросил Нитадори.

Ответ: да, могу.

«На самом деле это не так уж впечатляет… есть метод под названием «замена целых страниц».

Как следует из этого термина, я перепишу то, что хочу, и отправлю электронное письмо со словами: «Пожалуйста, используйте это для страницы ООО». Иногда мне приходится заменять много страниц.

«Но… я думаю, что лучше избегать серьезных изменений, таких как «замена страниц».

Это потому, что если я внесу полные изменения страницы на этом этапе, страница не пройдет первую проверку.

Я подумал, что если позволит время, то надеюсь улучшить рукопись.

Но если я не скажу себе,

«Достаточно. Это полно».

Время от времени я буду исправлять это снова и снова.

Идеально завершить работу на доработанной части.

«Хотя я так думаю…»

— Но жизнь не так уж легка, да?

«Итак, как только рецензенты закончат первую рецензию, копия рецензии будет возвращена обратно в редакцию. Таким образом, я закончу авторскую рецензию раньше срока».

Я возвращаюсь к процессу.

«Мне нужно сделать две вещи. Во-первых, передать рукописи с моими красными отметками ответственному редактору, а во-вторых, проверить первую рецензию, сделанную рецензентами».

Нитадори наклонила голову и спросила:

«Хм? Я понимаю первое… но почему второе?

Когда рецензенты обнаруживают при проверках крайне очевидную ошибку —

Например, типа «нет точки в конце абзаца», «фуригана совсем не та», поправят красной ручкой.

Но бывают случаи, когда рецензенты «не могут определить, неверно ли это», и отмечают сомнительные места карандашом.

По сути, редактировать текст могут только авторы.

Ответственный редактор и рецензенты не могут вносить изменения по своему желанию.

Мне предстоит отвечать за красные отметки, а также отвечать на все вопросы, отмеченные карандашом.

«Тогда на какие проблемы укажут рецензенты?»

— Все виды…

Фактически, у каждого рецензента есть свой стиль указания на проблемы и их частота.

Рецензенты Dengeki Bunko в основном наняты на аутсорсинг, поэтому я не могу сказать, все ли они написаны одними и теми же людьми.

Я не знаю имен рецензентов и не знаю, что это за люди.

Но если мне придется что-то сказать…

Спасибо за все, что вы сделали.

«Самая распространенная проблема здесь, вероятно, — это разница между отображаемыми словами и фуриганой. Другими словами, «несовпадающие термины».

«Несовпадающие термины… например?»

«В определенный момент термин «произведенный» можно прочитать тремя разными способами, и термины, используемые в других местах, могут быть разными, или катакана, обозначающая телохранителя, не соответствует действительности. Говоря катаканой, некоторые добавляют черную «среднюю точку», а некоторые нет».

(TN: телохранитель можно читать как «ボディー ガード» или «ボディ ガード». Просто удлиненная середина для первого. Производится как «生みだす», «生みだす» или «产み出す». Все три читаются как умидасу )

«Я понимаю.»

«Кроме того, часто бывают случаи, когда люди указывают на странное использование слова «Тенивоха».

«Тенивоха?»

«Это… по сути, использование частиц».

«Женщины? Девушки?» (Примечание: 助詞 и 女子 имеют одинаковое произношение, Джоши, じょし)

«Нет, а как мне использовать девушек?»

— Эм… за плохие вещи?

«Меня арестует полиция, так что не говори этого. Частица здесь относится к японским частицам, используемым для передачи смысла».

«Ах, ах… Я знаю это».

— Ты должен это знать, верно?

«Я думаю? Другими словами, использование частиц называется «тенивоха», и некоторые люди укажут вам в них ошибки, верно?»

«Верно. Когда я слишком увлечен, частицы становятся странными, как будто я не могу различить использование «га» и «ха», и это все равно нормально. Иногда встречаются строки, которые вообще не похожи на японские… На большинство проблем укажет главный редактор, а пропущенные части исправят рецензенты».

«Я понимаю. Что-нибудь еще?»

«Что-нибудь еще… например, элементарная, глупая ошибка… стыдно об этом говорить… но тогда я действительно напортачил с персонажами».

Даже я не знал, почему буду совершать такие ошибки.

При написании 5-го тома Vice Versa я постоянно путал имена двух персонажей, и это растянулось на 20 страниц.

Бородатый старик использует местоимения женского рода, а красивая дама говорит что-то вроде:

— Я бы сказал, что я не понимаю.

Как только главный редактор указал на это, мое лицо побледнело. Мне правда интересно, что будет, если книгу опубликуют вот так…

«Кроме того, я совершал такие ошибки до того, как… 8 человек упали в яму. 3 умерли. Сколько человек сбежало?»

«Если не учитывать, что Шин умер, то 5».

«Да, это элементарная математика. Однако в оригинальной рукописи оно оказалось 4…»

«Ух ты…»

— Ты можешь громко смеяться, понимаешь?

«В этом нет необходимости. Любой может совершать ошибки».

«Спасибо. Эх, мне несколько раз указывали на такие ошибки. А еще, когда «автор проверяет автора», я обязательно воспользуюсь карандашом или механическим карандашом».

«Почему?»

«Потому что ответственный редактор будет вносить исправления красной ручкой вверху, отмечая: «Эта проблема уже появлялась, и я ее исправил». Я слышал, что эти вещи будут сохранены».

«Э!?»

«Поэтому я обычно использую мультиручку с красными и черными шариковыми чернилами и функцией механического карандаша. Я всегда держу его при себе».

«Ох! Ты тоже взял его сегодня с собой? Как это выглядит?»

«Ждать.»

Я встал, чтобы показать ей настоящую вещь, развернулся и потянулся к стойке.

Снаружи сумки прикреплен мешочек для ручек, и я положил туда две из них; один из них запасной. Я взял ручку, сел и протянул ее Нитадори.

«О, так это ваш хороший партнер, сенсей? Выглядит стильно!»

Нитадори удивился показным тоном. На самом деле это дешевая вещь, ничего особенного. Думаю, их тоже продают в магазинах.

«Значит, в будущем, когда ваш мемориум будет построен, эта ручка будет использоваться для демонстрации, верно?»

Нет, это не так.

Кстати говоря, я никогда не думал о строительстве мемориала или чего-то в этом роде. Если у кого-то есть столько денег, пожалуйста, используйте их для оказания помощи.

Я кладу ручку в нагрудный карман и продолжаю объяснять:

«Я возьму в руки механический карандаш и проверю первый обзор, прошедший проверку. Иногда я добавляю стикеры, если возникают проблемы, но обычно я пролистываю всю рукопись страницу за страницей».

И затем, предполагая, что я вижу детали от рецензентов,

и если я соглашусь на них, и надеюсь внести такие изменения в текст,

Я использую механический карандаш, чтобы отметить деталь большим кругом и написать: «Пожалуйста, сделайте это».

Напротив, если я чувствую, что нет необходимости исправлять это,

Я отмечу это крестиком.

Иногда я записываю: «пожалуйста, оставьте все как есть»

«Пожалуйста, оставьте все как есть?»

«Это не имеет никакого отношения к матерям».

(ТН: В тексте написано «Мама де». Вы знаете, что такое Мама.)

«Ах я вижу.»

Я очень благодарен рецензентам за исправления, но многие части я хотел бы сохранить. Судя по моей ситуации, бывают моменты, когда я оставляю в разговорах странных японцев, поэтому все эти предложения отмечаю крестиками.

И так, я продолжаю листать около 150 страниц в томе (около 300 страниц в книге), проверяя их.

Иногда бывают моменты, когда даже я не могу принять решение.

Например, рецензент указывает близкий по значению кандзи, но я не знаю, какой из них подойдет.

В такой ситуации я пока не буду принимать решение, прикреплю туда стикер и предварительно скомкаю края рецензируемой рукописи.

Как только все проверки будут завершены, «Насчет этого…» я спрошу главного редактора и оставлю ему решать.

И тут я вспомнил кое-что, что забыл упомянуть.

— А, насчет места, где проводится первая обзорная проверка…

— Это не в редакции?

«Хм, по сути, это было в прошлом году. Обычно я отправляюсь в Токио на встречи, поэтому нахожу время для проверки авторов. Однако в 10 классе я не мог поехать в Токио из-за этой работы, поэтому мог сделать это только по почте. Как только первые чеки будут готовы и отправлены мне, я отправлю их обратно вместе с авторскими чеками».

«Я понимаю.»

«А если есть какие-то детали, которые главный редактор не может получить, он позвонит мне, и я сообщу ему прямо по телефону. Там будет проведен первый обзор и еще один шаг до завершения публикации».

«Но ведь еще одна проверка все же необходима, верно?»

«Да, есть еще второй обзор».

Во втором обзоре мне придется повторить процесс.

Как только части, указанные в первом обзоре, будут отредактированы, он станет вторым обзором.

Рецензенты получают второй отзыв, а я — дубликат.

Во втором дубляже мне придется проверить, все ли в порядке с отредактированными частями. Это будет называться второй авторской проверкой.

А для проверки второй рукописи рецензии, которую проверили рецензенты, я как автор отправлюсь в редакцию (или снова обращусь через почту).

При второй проверке высока вероятность выявления новых проблем. Сюда входят части, пропущенные в первый раз, части, которые я решил сохранить из первого обзора, и так далее.

Я снова воспользуюсь механическим карандашом, чтобы отметить круги или крестики.

«Все эти две проверочные работы в совокупности называются проверками камбуза».

«Слышать, как вы это говорите, это звучит очень неприятно».

«На самом деле это так». Я ворчал.

«Мне пришлось расширить глаза и искать ошибки. Это очень утомительно».

«Я знаю.»

«Но… такая работа неизбежна, если я хочу издать книгу без ошибок».

«Я понимаю. Хорошая работа.»

«Э-спасибо…»

— Наконец-то все закончилось?

«Нет, автору еще есть что сделать».

«Есть еще что-нибудь? Эм, что это?

«Автору остается написать послесловие, поставить недавнюю фотографию автора, написать предисловие к автору и проверить иллюстрации».

Написание послесловия.

Послесловие, по сути, необходимо в любом ранобэ. Это обязательно нужно написать.

Что касается содержания, обычно это от 2 до 4 страниц. У некоторых это 1.

По сути, автор волен писать в послесловии все, что хочет, что угодно, лишь бы это не дразнило общество и массы.

В этом мире есть авторы, которые выходят на сцену, чтобы продемонстрировать свои таланты, и они будут усердно работать над написанием этого…

Но, если честно, у меня плохо получается писать послесловие.

Поначалу я был еще приличным. Я дебютировал и был всем благодарен, очень благодарен.

С этой эмоцией я выписал все свои эмоции, потратив на это 2 страницы.

После этого я даже не знал, что мне написать.

Даже если бы я хотел написать о себе, как другие авторы, я не мог бы сказать, что я старшеклассник или что у меня перерыв в школе.

Честно говоря, мне было очень трудно писать послесловие: «Это нехорошо! Это нехорошо!» всегда стонет и пишет. Если мне исполнится 20, и будет принят законопроект, в котором говорится, что послесловие запрещено, я мог бы проголосовать за него.

«Понятно… Я никогда не думал, что это будет так сложно…»

«Это так сложно, что это раздражает. Говорят, что эссе дает возможность продемонстрировать личность автора, поэтому мне весьма любопытно, как его воспримут читатели…»

«Глядя на это, я думаю, что ты студент колледжа…»

«Думаю, это не так уж и плохо. Кстати, 10-й том будет опубликован одновременно с выходом в эфир аниме — в послесловии к этому тому содержится благодарность всем, кто участвовал в производстве аниме».

— Так когда же крайний срок написания послесловия?

«На самом деле, в идеале он отправляется издателю вместе с окончательной рукописью и его можно проверить вместе… если я не смогу это сделать, я отправлю его во время первого рецензирования, и самое позднее, второй обзор».

«Я понимаю.»

«Я слышал от ведущих авторов, что есть другой способ отправить его позже, после второй рецензии».

«Я не могу себе представить… как?»

«Во-первых, оставьте несколько мест для частей, предназначенных для послесловия. Говорят, что законченное позже послесловие будет считаться не сочинением, а иллюстрацией, картинкой, и оно будет вставлено. Те авторы, которые хотят измениться, поиграть с оформлением и добавить изюминку, будут использовать этот метод».

— То есть… другими словами, это нормально, даже если ты используешь картинки или рукопись?

— Вроде того, я думаю…?

«Тогда как?»

«Как? Как в?»

«Не хотите ли попробовать написать послесловие от руки?»

«Эм… никто не сможет это расшифровать, понимаешь?»

После того, как послесловие будет готово, потребуется недавняя фотография автора и представление.

В Dengeki Bunko такой контент будет находиться на клапане под обложкой (обратная сторона).

Фотография автора должна иметь формат 30 х 32, туда можно поместить любую фотографию или иллюстрацию.

На самом деле там должна быть настоящая фотография автора, так называемая недавняя фотография автора.

Но в Денгеки Бунко, вернее, в мире легких романов…

Лишь немногие авторы действительно будут размещать свои фотографии по понятным причинам.

Существуют самые разные узоры, и большинство из них в основном представляют собой фотографии домашних животных, вещей или иллюстрации.

Что касается иллюстраций, некоторые могут попросить иллюстратора романа сделать ее для автора или автор может попросить знакомого внести свой вклад.

Есть те, кто обладает художественными способностями и рисует свои собственные иллюстрации.

«Но сэнсэй, разве вы не используете фотографию «клавиатуры»?»

«Ага.»

На недавней фотографии автора с 1-го по 9-й том я использовал фотографию клавиатуры, которую впервые купил. Некоторые авторы сделают то же самое, поэтому я думаю, что это несколько преувеличено.

Эти фотографии были сделаны со смартфона, который я тогда купил, и фотографии с первого по третий тома одинаковы. После этого мне захотелось внести некоторые изменения, поэтому начиная с 4-го тома каждый раз были какие-то мелкие изменения. Тем не менее, клавиатура — единственное, что я фотографировал.

Затем Нитадори сунула руку в сумочку.

«Жди здесь.»

Она достала легкий роман.

И как только она это сделала, я смог сказать, что это было. Несомненно, это первый том «Vice Versa».

Внутри книги я увидел много маленьких стикеров. Нитадори, вероятно, внимательно прочитал его для After Record, и это действительно восхитительно.

Она посмотрела на фотографию первого тома и уставилась на меня, говоря:

— Честно говоря, вы не похожи.

Конечно.

Я ответил.

«Теперь я старше».

Действительно приятно кого-то пошутить.

А публикация книги, которая тронула читателя, несомненно, усилит это счастье.

Положив первый том себе на бедра, Нитадори спросила:

«Не говоря уже о том, крупный это автор или нет, а как насчет вступления внизу?»

«Автор тоже может делать все, что хочет».

В колонке Денгеки Бунько должно быть большое имя автора прямо под крупным планом, а под ним — введение автора.

Эта часть использует горизонтальный формат и (обычно) заканчивается 5 строками по 24 буквы в строке.

Это авторское вступление, и я должен указать возраст (или год моего рождения), краткое описание и так далее.

Среди работ Dengeki Bunko в этой рубрике авторы могут делать все, что захотят.

Большинство авторов будут сообщать здесь о последних событиях, поэтому содержание будет меняться в каждом томе.

«Очень тяжело это писать… почему я должен менять содержание каждого тома… нет, не то чтобы нужно было менять, просто все, кажется, так делают…»

И в итоге я оказался в режиме полного ворчания.

Я действительно не хочу, чтобы кто-то еще увидел этого «автора, жалующегося девушке, которая моложе его».

«Жестко, не так ли? Ладно ладно.»

Ага, теперь она действительно меня утешает. Это раздражительно. Хорошо, что она не погладила меня по голове.

«Но я должен держать свои личные данные в секрете. Я не могу сообщить ничего из недавнего времени.

«Ты прав.»

Лес за окном действительно наполнен осенью, или,

Я очень люблю снег, потому что мир становится мирным, или,

Цветущая вишня расцвела. Я очень хочу немного данго, или,

Я напишу эти мысли по временам года, но у меня заканчиваются идеи.

«И поэтому я подумал, что с таким же успехом я мог бы это сделать».

— Крыло чего?

«Родился третий ребенок, и это девочка». Или: «Прошла неделя с тех пор, как я переехал в Германию». Пиво хорошее». Или что-то в этом роде.

«ХАХАХА!»

Думаю, я вызвал в ней смех, поскольку она громко смеется.

«Сенсей, сенсей. Как насчет этого? Девушка моложе меня раскрыла мою тайну и шантажирует меня».

«Хорошо, использую это для 10-го тома».

«ХАХАХАХА!»

После долгого смеха Нитадори сказал:

«Следующая часть… — проверка иллюстраций».

«Эта часть не так уж сложна, точнее, я бы сказал, это удовольствие».

Иллюстратор постарался нарисовать для меня картинки.

Неважно, компьютерная графика это или ручная работа, ответственный редактор отправит мне его в сжатой папке или даст ссылку для скачивания.

Что касается порядка, иллюстратор сначала дорисует цветную иллюстрацию обложки, так как без обложки ее опубликовать невозможно. Далее идут вступительные цветные иллюстрации, а затем черно-белые иллюстрации в тексте.

После проверки иллюстраций сразу одобряю, если нет ошибок.

«Есть ли ситуации, когда это НГ?»

«Да. Немного.»

Редкая ситуация относится к

Ошибки по конкретному персонажу на цветной иллюстрации.

Если положение тега имени неправильное.

Где в тексте он указан как правая сторона, но в тексте он отображается как левая сторона.

Это такие ошибки.

Я наслаждаюсь иллюстрациями раньше других, поэтому всегда с нетерпением жду их.

«Подождите, сэнсэй! Ты говоришь это так, будто это ничего не значит, но если это ошибка, разве это не серьезно? Если поменять местами правую и левую стороны…»

«Это не так уж плохо.»

— Ч-что ты собираешься делать? Что ты тогда делал?»

«Измени текст».

«Э-э-э?»

«Я не объяснял эту часть раньше. После отправки второй рукописи я распечатаю «белую копию», чтобы сравнить ее с рукописью. Иллюстрации будут готовы до того, как будет готов электронный предварительный просмотр, чтобы я мог исправить те части, где стороны перевернуты.

«…Правда не могу себе этого представить. Но если ты никак не можешь это исправить, что ты будешь делать?»

«В такой ситуации я позволю этому ускользнуть. В романах иллюстрации часто отличаются от текста».

«Действительно?»

«Действительно.»

«Проверка иллюстраций завершена… Думаю, на этом пора закончить».

Я много сказал в этот день.

Я объяснял уже больше двух с половиной часов.

Поезд въехал в город и направился прямо по прямой. Многие вышли из поезда на полпути, и вагон сейчас пуст.

Женщине, на которую Нитадори наложил заклятие, удалось успешно сойти с поезда с помощью антимагической установки под названием «будильник мобильного телефона».

«Спасибо за сегодня… нет, сегодня тоже интересно».

Сказала она, кладя первый том в сумку, и кивнула, чтобы поблагодарить меня. Она ударит меня, если кивнет мне, поэтому она кивнула вперед.

«Нет необходимости, нет необходимости».

Я тоже кивнул в сторону сиденья передо мной.

Но даже в этом случае до терминала еще 20 минут.

Мне становится невыносимо не заговорить внезапно.

Я не могу болтать впустую, не говоря уже о том, чтобы у меня это плохо получалось.

Итак, я сказал:

— Что ж, я думаю, тебе придется подождать до следующей недели, чтобы ответить на более сложные вопросы. У меня еще есть время ответить на некоторые простые вопросы, так есть что-нибудь?»

«Действительно? Тогда я хочу спросить кое-что, не имеющее отношения к сегодняшнему дню!»

«Что это такое?»

«Вы получаете много писем от фанатов?»

«Я получаю несколько, но не уверен, что это много».

Я высказываю свои честные мысли.

Что можно считать больше? Я никогда не обсуждал это с другими авторами, поэтому не знаю.

Но я приму большинство из них с благодарностью.

— Тогда что ты думаешь?

«Хм… я получила еще больше писем от фанаток».

Говорят, что основная аудитория легких романов — мужчины. Если оставить в стороне книги, ориентированные на женщин, то это определенно относится к Денгеки Бунко.

Но даже несмотря на это, есть работы, которые очень нравятся девушкам.

Судя по письмам фанатов, читатели «Vice Versa» в основном составляют 50:50 мужчин и женщин.

Изначально я писал то, что хотел увидеть, поэтому никогда не писал ничего, что потворствовало бы какой-либо из сторон.

Но я обычно не пишу эротические сцены, явно ориентированные на мальчиков, и это явно не связано с тем, что я не могу этого сделать.

Что касается того, почему он популярен среди женщин, я полагаю, это связано с двумя главными героями, Шин и Син.

«Эта вечеринка полна страсти!»

Мне это говорил другой главный редактор, не мой.

Оставив это в стороне, я проанализировал:

«Наверное, это потому, что девчонки правда не стесняются писать мне письма?»

«Тогда что же написано на буквах…?»

– вежливо спросил Нитадори, но я все еще не могу ответить честно.

Я действительно считаю, что письма — это то, что получатель должен получать лично, и только отправитель и я можем знать о их содержании.

Но даже если бы я так сказал, на самом деле… другие уже прочитали бы письма фанатов.

Потому что редакция их проверит.

В конце карманного справочника будет строка: «Вы можете оставить свои ценные отзывы и мысли об этой книге». После этого читатели увидят официальную домашнюю страницу и строки «пожалуйста, нажмите на «анкету читателя».

Прямо под ним находится графа «Пожалуйста, отправьте письмо», где указан адрес редакции. Что касается «для ОООО», то здесь необходимо указать либо «мое имя», либо «иллюстратора».

Читатели будут отправлять письма в редакцию, поэтому редакция сначала проверит.

И вот, к тому моменту, когда письма доходят до меня, письма все открыты.

Почему ты спрашиваешь?

Редакторы обязаны проверить, нет ли внутри чего-нибудь опасного, но главная цель — удалить любые буквы, которые явно демотивируют автора или иллюстратора.

В мире есть самые разные люди, поэтому я думаю, это то, что нужно было сделать.

Пока я размышляю, как мне ответить на вопрос Нитадори…

В итоге я пришел к выводу: «Я могу сказать только ей».

«О содержании письма я никому не расскажу. Это секрет между отправителем и мной».

«Это так? Я понимаю. Извини.»

Нитадори легко дал мне свободу действий.

Честно говоря, здорово, что она это говорит. Вздохнув с облегчением, я думаю, что могу поговорить о каких-то тривиальных вещах.

«Но читатели присылают мне письма, так что их содержание, по сути, меня подбадривает. Как автор, я чувствую себя очень любезным и довольным. Прежде чем прочитать каждое письмо, я складываю ладони вместе и открываю его».

Это правда. Я отношусь к каждому письму как к маленькому домашнему алтарю.

«Полагаю, отправители рады, что вы это делаете».

Нитадори хихикнула. Она не смотрит на меня свысока, а даже рада за меня.

Есть письма фанатов, которые за эти два года произвели на меня сильное впечатление.

И было два из них, которые меня настолько потрясли, что я никогда о них не забуду. (Конечно, я не могу сказать об этом Нитадори)

Первое письмо я получил вскоре после того, как взял отпуск из школы, в апреле прошлого года.

Однако я не знал, можно ли назвать это письмом фаната.

«На самом деле, мне интересно, стоит ли мне отправлять это письмо тебе… однако, глядя на твой характер, я полагаю, тебе понравится это».

Это мне сказал главный редактор и передал мне письмо в редакцию.

Чувствуя себя неуверенно, я задавался вопросом: «Что это за письмо?», продолжая читать, и нашел его довольно шокирующим.

В нем было несколько листов бумаги. Слова очень аккуратные и красивые, и все началось так:

«Привет первый раз. Я Шин. Я не знаю, откуда вы узнали, что я был в Репутации, когда был молод… Я в шоке.

Другими словами, это письмо от Шина.

И потом, многие из этих вещей продолжаются.

Сначала он рассказал о том, как был потрясен, когда впервые прочитал «Vice Versa» —

А потом он сказал, что он сейчас очень стар, но он действительно скучал по тем временам…

Многие из его одноклассников уже ушли в загробную жизнь…

До сих пор он продолжал разговаривать по телефону с Шином, завоевавшим всю репутацию.

Что он очень хорошо понимал, что некоторые части отличаются от его воспоминаний, потому что автор уважал частную жизнь его и его друзей, и он действительно искренне благодарил их, и так далее…

В любом случае, это письмо довольно интересное сверху донизу.

Отправитель — 74-летний мужчина с Хоккайдо.

До сих пор я не знаю, действительно ли этот человек написал это письмо на самом деле, или он сочинил такую ​​масштабную шутку, чтобы рассмешить автора.

Но я думаю, что письмо настолько интересное, что это не имеет значения, и я перечитал его несколько раз.

До сих пор думаю, пришлет ли он «продолжение», но оно так и не пришло.

«Теперь, когда я уже в преклонном возрасте, я вижу конец своей жизни. Я собираюсь отправиться в Репутацию и прожить там бессмертную жизнь».

Судя по тому, что там было написано, я предположил, что он уже там.

Другое письмо,

Содержание было довольно мрачным.

Это письмо было раньше предыдущего.

Это было в октябре, 2 года назад, через 2 месяца после моего дебюта.

Тогда я получил несколько писем от фанатов по поводу первого тома. Я был в восторге и перечитал несколько раз.

В какой-то день со мной связался главный редактор.

«Я отправил вам несколько писем от фанатов, и на одном из них есть наклейка; вы можете не читать, если боитесь почувствовать себя некомфортно. Я думаю, вы будете рады прочитать это до тех пор, пока Однако самый конец, поэтому я посылаю его тебе».

Вот что он мне сообщил по телефону.

Вскоре после этого я получил письма от фанатов.

К одному из них была прикреплена липкая лента.

Прежде всего,

Я был удивлен, что это было письмо, отправленное авиапочтой.

Отправитель в чужой стране, а имя совершенно западное.

К письму прикреплено имя катаканы, и я узнал, что отправительницей является женщина по имени Стелла Гамильтон.

Письмо было полностью на японском языке, и я был совершенно ошеломлен. Это не так приятно, как настоящий мистер Шин потом, но ее слова довольно красивы.

Контент.

Действительно было мрачно.

Я чувствую, что среди всех писем от фанатов, которые я получил, это самое тяжелое.

В письме эта девочка назвала учебу Стеллы в 11 классе.

И над ней издевались в школе.

Ее внешний вид, естественно, привлекал внимание многих, и с начальной школы над ней издевались.

Раньше она жила в Японии из-за работы родителей. В Японии над ней издевались за то, что она «иностранка». Несмотря на то, что в настоящее время она проживает в родной стране своих родителей, над ней по-прежнему издеваются.

Ее родители никогда не думали, что их дочь закончится таким образом, и она не смела обсуждать это со своими родителями, поэтому она терзалась внутри.

У нее было несколько случаев желания покончить жизнь самоубийством.

Она задавалась вопросом, раз жизнь полна боли, какой смысл продолжать жить.

Таково было содержание письма.

Прочитав это, я почувствовал, как мое нутро упало.

«Почему такой человек отправляет мне такое письмо?»

Я был настроен скептически.

Тогда я еще учился на первом курсе средней школы. Я хотел спросить: «Какие надежды она возлагает на 16-летнего мальчика, носящего школьную форму?» Однако в то же время я подумал: «Ах, но эта мисс Стелла об этом не знает», и перевернул письмо.

А потом я все-таки обнаружил, что это письмо фаната.

Начиная с 4-й страницы, текст стал живым, в нем зафиксирована ситуация, как она купила первый том «Вице наоборот», и ее личная рецензия на него.

Летом она приехала в Японию и купила «Vice Versa» и другие манги в аниме-магазине в Акихабаре.

Ей очень нравились японские манга и аниме, но читать легкие романы она пробовала впервые. То, что она обратилась к «Vice Versa», действительно было совпадением.

И тогда она действительно получила удовольствие. Она смогла забыть все время и повседневную боль.

Она действительно смогла найти какое-то подобие радости в своей трудной жизни.

Слава богу, я не умер. Пока я жив, я смогу найти счастье, поэтому с этого момента я буду продолжать усердно работать.

Я очень жду ваших интересных работ. Обязательно куплю, когда будет продолжение. Попрошу знакомых в Японии купить мне это.

Таково было содержание последнего.

И в постскриптуме было добавлено:

Шин и Син крутые, но я предпочитаю сильного, обходительного Плутона и отважного Мика.

Я надеюсь, что они будут более активными.

Я парень, который не плачет даже после прочтения книги или просмотра фильма, и до сих пор мне еще не приходилось плакать.

Но как только я прочитал это письмо фаната, я чуть не расплакался.

Я был тронут.

«После просмотра вашей книги я рад, что мне еще предстоит умереть».

Там одна иностранка, старше меня, действительно говорит мне такие вещи.

Однажды я решил никогда не отвечать на письма фанатов читателей.

Сначала я задумался, отвечать ли всем читателям или не отвечать вообще, и выбрал второе.

Через 2 месяца я нарушил клятву. Я отправил иллюстрацию Стелле Хэмилтон.

Чтобы стимулировать продажи, Dengeki Bunko будет каждый месяц создавать открытки и выставлять их на продажу в магазинах.

Тогда продавался второй том, и, к счастью, «Наоборот» номинировалось как одна из работ с сделанными открытками.

Я получил образец из редакции, на нем обложка второго тома.

На обложке тогда была сцена, где Шин в школьной форме и Син в боевых доспехах пристально смотрят друг на друга. Тогда было два тома «Vice Versa», но на обложке появились только эти два. В Dengeki Bunko редко можно увидеть обложки, на которых изображены только мужские персонажи.

Что ж, вполне ожидаемо, что на обложке не Плутон и не Мик, но я подписался на этой открытке. Это подпись, которую главный редактор попросил меня попрактиковать, и это был первый раз, когда я сделал это в ситуации, не связанной с практикой, впервые для читателя.

Чтобы не ошибиться, я осторожно записала имя мисс Стелла Гамильтон по-английски и несколько раз проверила его.

Я вообще не знала, что сказать, да и места было мало, поэтому просто написала слова «спасибо за это!». Полагаю, это самые красивые слова, которые я когда-либо писал за всю свою жизнь.

Это был первый раз, когда я действительно отправил письмо по воздуху, но, поскольку открытка не была возвращена по адресу отправителя, в редакцию, я полагаю, что эта мисс Стелла Гамильтон все-таки ее получила.

И потом, она больше никогда не присылала мне письма.

Однако для меня этот ответ на письмо фаната стал незабываемым.

По крайней мере, в «деле безопасности писем фанатов» есть еще одно письмо.

«Теперь, могу я тебя кое-что спросить? Ты до сих пор ответил на письмо фаната?»

Я думал об этих вещах, поэтому, когда Нитадори внезапно спросил меня, я был ошеломлен.

«…»

Я потерял дар речи и через некоторое время понял, что мне не нужно говорить правду.

Я ответил только мисс Стелле Гамильтон.

Но даже в редакции об этом не знали.

Я не умею лгать,

И я не очень хорош в актерской игре.

Но,

— Н-нет, совсем нет.

Я продемонстрировал свой худший поступок в этот момент.

Очевидно, я выглядел так, будто действовал, как бы это ни казалось.

Нитадори, казалось, немного испугалась, услышав этот ответ, а затем просияла от восторга:

«Правда~? Ты никогда никому не отвечал? Как, например… молодой девушке?»

Эта девушка эспер!? Волшебник!?

Я действительно думаю, что это должно быть совпадением, но мое сердце все еще колотилось, когда Нитадори заявил это.

— Нет-нет-нет… совсем нет…? Потому что, решил я, ни на какие письма не отвечать. Если на письма будет какой-то ответ, я, наверное, буду очень, очень обеспокоен.

Я чувствовал, что ответ, который я дал раньше, уже был ужасен, но это было еще хуже. Рекорды худших событий продолжали бить.

Но я мог передать это только ложью.

Как бы плохо я ни играл, у Нитадори не было доказательств.

«В любом случае, я думаю, что, вероятно, не буду присылать никаких ответов. Это все равно повлияет на мою работу».

Наконец-то я смог говорить по-японски. Однако это звучало очень высокомерно. Каким человеком я себя считаю?

«Хм… понятно».

Остановив, наконец, допрос Нитадори, я был мокрым от холодного пота, откинувшись всем телом на спинку сиденья, и глубоко вздохнул.

Я действительно не мог действовать.

И я никогда больше не буду сниматься.

Я решил, что если мне придется снова действовать,

Я немедленно покину место происшествия.

Я старшеклассник и автор бестселлеров ранобэ, меня задушила моя одноклассница, которая учится на младших курсах и актриса озвучивания.

Это мое нынешнее затруднительное положение.

Она-

Эри Нитадори продолжала душить мои сонные пульсы своими ледяными руками.

Ее руки были очень холодными, и я чувствовал это с обеих сторон головы.

Я лежал на земле, а она сидела на мне. Единственное, что бросалось мне в глаза, это ее верхняя часть тела.

Это были бы руки, протянутые к моей шее, ее лицу и черным волосам, ниспадающим по бокам, как занавески.

Ее рыдающее лицо было отвернуто от света и выглядело немного тусклым и очень трагичным.

Слезы, скопившиеся внутри очков, продолжали медленно падать и капать мне на щеки.

Она медленно заговорила, вероятно, чтобы что-то сказать. Охнув, она сказала:

«Ч…»

Это звучало очень долго.

«ЧАС-«

Но на самом деле, вероятно, это было очень быстро.

«Д…»

Думаю, в конце концов, это было очень медленно.

Почему?

Почему все закончилось вот так?

Последние огни перед смертью продолжали мерцать перед моими глазами.

Продолжение следует…