Глава 2940: Верно, я возвращаюсь к своему слову!

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

«Тан Я, Юэюэ сейчас с тобой? Позволь мне сказать тебе, что тебе нельзя причинять боль Юэюэ, иначе я тебя не отпущу. Из телефона донесся сердитый голос. Это был женский голос.

Насмешливая улыбка Тан Я стала глубже.

Выражение ее лица совершенно не изменилось. Очевидно, она не восприняла свою угрозу всерьез.

«Ты меня слышал? Почему ты ничего не говоришь? Тебе нельзя причинять вред Юэю! Если ты обидишь Юэюэ, ты пойдешь против семьи Мо. Ни у кого, кто идет против семьи Мо, не будет хорошего конца. Если вы не причините вреда Юэюэ и вернете ее семье Мо невредимой, я могу умолять Шисю о вашем

от имени.»

Тан Я поджала губы и усмехнулась. «Что вы имеете в виду, мадам Мо? Теперь ты отказываешься от своего слова?

Это была мадам Мо.

«Правильно, я отказываюсь от своего слова!» Из телефона донесся взволнованный голос мадам Мо. «Кто просил тебя солгать мне? Ты сказал, что вернешь мне Юэюэ после того, как спрятал ее некоторое время, но ты солгал мне. Тан Я, что ты пытаешься сделать, приближаясь ко мне и забирая Юэю?

далеко!»

«Мадам Мо, вы ошибаетесь. Ты был тем, кто передал свою внучку моему народу. Я не заставлял тебя это делать. Более того, я вам не вру. Твоя внучка со мной. Разве мы не договорились, что я верну ее тебе через некоторое время? Еще не время, почему ты спешишь вернуть ее?

Вы вовсе не действуете в духе соглашения.

— Думаешь, я поверю тебе теперь? Ты лжец. Если ты не собираешься ничего делать с Юэюэ, почему ты тайно увез ее? Почему бы тебе не сказать мне, где сейчас Юэюэ? Тан Я, мне все равно, каковы твои мотивы. Ты не можешь причинить вред Юэю! — прорычала мадам Мо.

— Не слишком ли поздно для мадам Мо беспокоиться о вашей внучке? Тан Я издевался. «Кроме того, я советую мадам Мо быть более вежливой при разговоре со мной. Не угрожай мне так легко. Я не люблю, когда мне угрожают. Если я буду недоволен, я изолью свой гнев на вашу внучку. Что вы подумаете, когда ваш

внучка пострадала от вас?»

«Ты…»

«Мадам Мо, вы, должно быть, жили счастливой жизнью все эти годы. Вы часто говорите мне, как почтительны ваши два сына и как сильно ваш муж любит вас. Это действительно завидно. Но задумывались ли вы когда-нибудь о том, что ваше счастье может быть построено на чужой боли?» Тан Я внезапно сменил тему.

— Ч-что ты имеешь в виду?

«Что я имею в виду?» Тан Я усмехнулся. Она сузила глаза, как будто что-то вспоминая: «Вы должны спросить об этом своего мужа, Мо Юньчэня. Вы должны спросить его, как сильно он обидел ту женщину, когда предал ее.

— Думал ли он когда-нибудь, что женщина все еще будет звать его по имени в тот день, когда в последний раз закроет глаза?

«Не думал ли он когда-нибудь, что это просто случайность в его жизни, вернее, романтическая связь, которая разрушила жизнь женщины?»

— К-кто ты на самом деле? Мадам Мо казалась потрясенной… «Женщина, о которой вы говорите, это… Тан Вангю?! Ты говоришь о Тан Ваньцю!»