Стенд Fuji Jump Co., Kizuna Hall, Sakura City.
Воскресенье, 14 марта.
Kizuna Hall, обширный конференц-центр в самом сердце города Сакура, гудел от активности. Подготовка к PrimCon, самому престижному конвенту аниме и манги весеннего сезона, была в полном разгаре. Среди многочисленных компаний, устанавливающих свои стенды, издательство Fuji Jump Co. Publishing House усердно работало, готовясь к своему первому крупному появлению под новым руководством.
Благодаря ранней подготовке Fuji Jump удалось зарезервировать стенд среднего размера, стратегически расположенный для привлечения максимального количества посетителей. Это был критический момент для издательства. Менее года назад его приобрел Тео, которому теперь принадлежало 90% компании. Оставшиеся 10% принадлежали Саюри, главному директору и движущей силе недавних успехов Fuji Jump. За короткое время с момента приобретения Fuji Jump пережил всплеск популярности, и несколько его названий стали бестселлерами.
Сегодня команде Fuji Jump было поручено сделать так, чтобы их стенд стал маяком для любителей манги и ранобэ. С такими названиями, как Naruto (в настоящее время на шестом томе), Hataraku Maou-sama (также на шестом томе), Sword Art Online (завершенная серия ранобэ) и Tree of Joy (отдельный роман), издательский дом имел богатый контент для демонстрации.
Саюри, не имея возможности присутствовать из-за других обязательств, доверила управление стендом способной команде во главе с Ямамото Айко, опытным менеджером по маркетингу с многолетним опытом работы в отрасли. Айко работала в Fuji Jump задолго до приобретения Тео и видела взлеты и падения компании. Она понимала значимость этого события и была полна решимости сделать его успешным.
Айко стояла в центре стенда, руководя своей командой, которая неустанно работала над установкой всего этого. Сам стенд был спроектирован так, чтобы быть и привлекательным, и функциональным. Большие баннеры с ключевыми персонажами из Naruto и Hataraku Maou-sama свисали с потолка, их яркие цвета и динамичные позы сразу привлекали внимание. Айко знала, что это были их самые популярные серии, и она хотела убедиться, что они были на видном месте.
Помимо баннеров, стенд был разделен на несколько секций, каждая из которых была посвящена определенному названию. В секции Наруто была большая фреска с изображением Наруто Узумаки, главного героя сериала, со сценами из манги вокруг. Рядом с ней располагалась торговая зона, предлагающая эксклюзивные товары Наруто, от постеров и брелоков до фигурок ограниченного тиража. Секция Hataraku Maou-sama была не менее впечатляющей. Там было уютное кафе, со столами и стульями, приглашающее фанатов сесть и просмотреть последние тома. Большие экранные клипы из текущей манги, демонстрирующие уникальное сочетание юмора и действия в сериале. Айко организовала распространение бесплатных образцов первой главы манги здесь, надеясь привлечь новых читателей.
Sword Art Online был самым большим разделом, в конце концов, аниме должно было выйти. Sword Art Online уже был завершенным сериалом, но все еще имел сильную аудиторию, с тысячами и тысячами проданных копий каждый месяц. С выпуском аниме компания ожидала зарегистрировать резкий рост продаж этого легкого романа. Айко позаботилась о том, чтобы выделить самые знаковые моменты сериала, не раскрывая много спойлеров. Здесь была установлена небольшая сцена для живых чтений и сессий вопросов и ответов с актерами озвучивания, которые оживят этих персонажей в предстоящей аниме-адаптации.
Раздел «Дерево радости» был задуман как спокойный и гостеприимный, отражающий созерцательную и трогательную природу романа. Небольшой сад с искусственными деревьями и цветами создавал мирную атмосферу, где поклонники могли сидеть и читать отрывки из романа.
Пока команда работала над завершением установки, Айко прошлась по стенду, проверяя каждую деталь. Она остановилась в зоне с товарами, где ряды книг, фигурок и других товаров были аккуратно расставлены. Она взяла копию шестого тома Наруто, пролистывая страницы с чувством гордости. Для нее это было больше, чем просто продукт; это был результат бесчисленных часов упорного труда всей команды Fuji Jump.
«Айко-сан, экраны работают», — доложил один из членов технической группы, вырывая ее из раздумий.
«Отличная работа», — с улыбкой ответила Айко. «Давайте сделаем так, чтобы звук был чистым, а качество видео — первоклассным. Мы хотим, чтобы все проходящие мимо были вовлечены».
Член команды кивнул и поспешил проверить аудиовизуальные системы. Айко перешла к разделу Sword Art Online, где небольшая, но преданная своему делу команда создавала временную шкалу сериала, выделяя ключевые события и развитие персонажей. Временная шкала была разработана, чтобы вести фанатов по истории, предоставляя контекст для завершенного сериала.
«Как у вас дела?» — спросила Айко.
«Мы почти закончили, Айко-сан», — ответил руководитель группы. «Нам просто нужно закончить настройку графика, а затем мы будем готовы к финальной проверке».
«Отлично. Давайте сделаем так, чтобы все было идеально. Это может быть завершенная серия, но у нее все еще много поклонников. Мы хотим, чтобы они чувствовали, что они снова переживают это путешествие».
В течение дня команда продолжала усердно работать, оттачивая каждый аспект стенда. Айко внимательно следила за часами, зная, что у них плотный график. PrimCon был масштабным событием, и они не могли позволить себе упустить ни одной детали.
К концу дня стенд был почти готов. Баннеры были подняты, товары аккуратно разложены, а экраны показа циклически показывали трейлеры и рекламные материалы. Небольшая сцена была готова для живых чтений, а кафе-зона для Hataraku Maou-sama была гостеприимной и комфортной. Все собиралось воедино.
Айко собрала свою команду для быстрого инструктажа. «Сегодня мы проделали потрясающую работу, ребята. Этот стенд выглядит фантастически, и я уверена, что завтра он привлечет много внимания. Помните, это наш шанс показать миру, на что способен Fuji Jump. Давайте выложимся по полной».
Команда отреагировала восторженными кивками и словами поддержки. Они знали, насколько важным было это событие не только для компании, но и для них самих. Это был их момент блистать, и они были готовы.
Пока шли последние приготовления, Айко на мгновение отошла назад и оглядела стенд в целом. Он был таким, как она и надеялась, это было яркое, увлекательное пространство, отражающее страсть и креативность команды Fuji Jump. Она уже могла представить себе толпы, собирающиеся вокруг стенда, жаждущие исследовать мир Naruto, Hataraku Maou-sama, Sword Art Online и Tree of Joy.
Когда все было готово, Айко решила, что пришло время сделать последний проход. Она начала с раздела Наруто, проверив размещение товаров и убедившись, что фреска правильно освещена. Следующей была зона кафе Hataraku Maou-sama, и она была рада видеть, что обстановка была одновременно и привлекательной, и функциональной. Хронология Sword Art Online была предметом особой гордости, и она потратила несколько минут на ее прочтение, удовлетворенная тем, что она будет резонировать с
Поклонники сериала.
Наконец, она добралась до секции «Дерево радости». Небольшой сад был мирным и успокаивающим, как она и представляла, когда читала трогательную историю о детях из приюта. Она глубоко вздохнула, чувствуя удовлетворение. Все было готово.
Как раз когда она собиралась закончить день, в ее кармане завибрировал телефон. Она вытащила его и увидела
Сообщение от Саюри.
Саюри: Как дела?
Айко быстро набрала ответ, ее пальцы стремительно двигались по экрану.
Айко: Босс! Мы почти готовы. Мы постарались показать наши сильные стороны, как вы нам и говорили. Я уверена, что завтра публика соберется у нашего стенда, когда увидит, что мы подготовили.
Ответ Саюри последовал почти немедленно.
Саюри: Я знала, что могу рассчитывать на тебя, Айко. Обязательно сделай много фотографий и видео — я хочу увидеть каждую деталь. И удачи завтра!
Айко улыбнулась, чувствуя прилив гордости. После столь долгой совместной работы Саюри всегда поддерживала, и ее доверие много значило для Айко. Она быстро отправила ответ.
Айко: Сделаю! Спасибо, Саюри-сан. Мы сделаем так, чтобы Fuji Jump завтра засиял!
Когда день подходил к концу, Айко собрала свою команду для финального отчета. Они устали, но волнение перед завтрашним событием было ощутимым. Они знали, что сделали все возможное для подготовки, и теперь оставалось только ждать, когда откроются двери.
«Отличная работа сегодня, все», — сказала Айко, обращаясь к группе. «Идите домой и отдохните — нас ждет большой день. Я горжусь тем, чего мы достигли, и знаю, что завтра мы произведем огромное впечатление. Давайте покажем всем, что такое Fuji Jump.
О!"
Команда радостно закричала в знак согласия, прежде чем упаковать инструменты и оборудование. Когда они вышли из конференц-зала, Айко бросила последний взгляд на стенд, и ее охватило чувство спокойного удовлетворения. Завтра мир увидит плоды их труда, и она не могла дождаться, чтобы увидеть, как
Все это произошло.
Окинув последний взглядом теперь уже тихий конференц-зал, Айко выключила свет и заперла стенд. Она вышла на прохладный вечерний воздух, уже думая о предстоящем дне. Сцена была готова, и Fuji Jump был готов оставить свой след на PrimCon.
Выходя из зала Кизуна, Айко в последний раз достала телефон и отправила сообщение Саюри.
Айко: Стенд готов. Мы все готовы к завтрашнему дню. Пожелайте нам удачи!
Она сунула телефон обратно в карман с довольной улыбкой, зная, что завтрашний день станет началом чего-то великого для Fuji Jump.