Лимафей был в ярости, когда рано утром услышал доклад своего помощника Эрика.
«Почему ты говоришь мне только сейчас!»
— Извините, я только что об этом услышал.
Разгневанный наследный принц вскочил со своего места. Стул, на котором он сидел, упал назад и издал громкий грохот.
— С… с ней все в порядке?
«К счастью, большой проблемы нет».
«Готовьте карету прямо сейчас!»
Когда Эрик поспешно покинул офис, Лимафей с раздражением топтался вокруг. Он не может поверить, что на складе Великого Герцогства вспыхнул пожар. Верн тоже оказался в ловушке на этом складе. Услышав это, у него кровь закипела вверх тормашками.
Когда он услышал новости от Эрика, он почувствовал себя отстраненным. Отчаяние и страх впервые в жизни овладели его разумом. Но когда он услышал, что Серсиния спасла Верна, он почувствовал облегчение и одновременно стыд.
Он был расстроен тем, что узнал об этом, когда пламя уже было потушено. Он не мог спасти или помочь Верну, который был в опасности. Несмотря на то, что он находится в положении, когда все смотрят на него снизу вверх, он всего лишь дурак, который не смог защитить женщину, которую он имел в виду.
«Хуу».
Лимафей глубоко вздохнул и взъерошил волосы.
«Этого не может быть. Мне надо кое-что сделать.’
Он думал, что будет удовлетворен тем, что Верн находится в пределах его досягаемости. Но если что-то подобное произойдет снова, он хотел иметь возможность участвовать в ее безопасности, а не просто быть кем-то, кто только услышал новости, как сейчас.
Он осторожно прикусил коренные зубы и направился во дворец императора. С намерением привести Верна в Императорский дворец.
* * *
— Верн, перестань плакать.
Серсиния вытерла слезы Верна салфеткой в руке. Ее носовой платок, который она передала ей раньше, был мокрым от слез Верна.
«Это облегчение. Хухуу…»
Ткань стала тяжелой от слез. Серсиния была просто поражена, увидев безостановочно плачущего Верна.
«Я не могу поверить, что у нее еще остались слезы, чтобы плакать…»
Она не ненавидела это, потому что чувствовала, как Верн думает и так сильно беспокоится о ней. Нет, скорее, ее сердце почувствовало от этого тепло.
«Ты снова потеряешь сознание. Перестань плакать.
Верн проглотила слезы и энергично кивнула.
— Ты тоже не безрассуден?
Мэй, стоявшая рядом с ней, надула щеки после этих слов.
«Что, если с Серсинией что-то пойдет не так…»
Глаза Мэй начали слезиться, как будто она собиралась заплакать.
Серсиния озадаченно посмотрела поочередно на Верна и Мэй. Один льет слезы, а другой сдерживает слезы.
«Мне действительно казалось, что я совершил большой грех».
— Со мной все в порядке, так что вы оба не плачьте, — сказала Серсиния более твердо.
Зная их чувства, ей казалось, что если бы такая атмосфера сохранялась, она бы задохнулась от слез. Они подняли головы, заставляя себя сдерживать слезы. Затем все трое, смотревшие друг на друга, одновременно рассмеялись.
«Глаза Верна опухшие, как у карася».
Мэй громко рассмеялась, как будто это было смешно.
«Мэй, твои глаза краснеют, как яблоко».
Серсиния дразнила Мэй, которая выглядела так же, как Верн.
— Я-мне неловко… Прекрати меня дразнить.
Верн вытерла слезы и опустила красное лицо.
«Никто не пострадал, все были в безопасности, так что это все, что имеет значение».
Серсиния посмотрела на свою руку. Были причины, по которым она никогда не должна проигрывать «своей».
«Верн будет использовать все ткани здесь».
— Э-это неправда, леди Серсиния!
Взгляд Серсинии медленно обратился к Мэй и Верну. Мэй, которая ярко улыбнулась, и Верн, смущенный, когда она махнула рукой, отразили ее глаза.
Причины, по которым она должна сохранять собственное сознание. Мэй и Верн были включены в число этих причин. Мэй уже занимает особое место в ее сердце. Серсиния поставила Верна рядом с собой, потому что она была первой героиней-женщиной… Но прошло уже много времени с тех пор, как она питала к ней сердце.
Зная, что Верн застрял на складе, где вспыхнул пожар, Серсиния вбежала в него, не успев передумать. Это было не потому, что ей нужен был Верн, первая главная героиня женского пола. Она хотела, чтобы Верн был в безопасности, и была рада, что Верн в безопасности. Это была привязанность, которую она испытывала к Верну, как и Мэй.
Серсиния не знала, что так будет. И все же их отношения постепенно становились драгоценными, как одежда намокает от дождя. И это вызвало любопытство у Серсинии. Как они отреагируют, когда узнают о существовании «ее» в ее теле?
«Что, если однажды я вдруг стану плохим человеком?»
При внезапном вопросе Серсинии Мэй и Верн выглядели озадаченными.
— Леди Серсиния?
«Церсиния?»
Серсиния кивнула тем, кто ее спрашивал. Она знала, что они никогда не будут относиться к ней так же, как раньше, потому что боялись ее. Поэтому она не знала, что пыталась проверить. Но Серсиния надеется, что они доверяют ей так же, как Бену.
«Этот человек также будет леди Серсинией. Несмотря на это, я все равно буду рядом с тобой».
«Я тоже. Но я знаю, что Серсиния этого не сделает.
Вера. Доверять. Что-то похожее было запечатлено в их глазах.
«Насколько мне известно, Серсиния — человек, который не может этого сделать. Это не то, что сделает Серсиния.
Мэй, которая видела ее уже давно, добавила слово, как будто что-то почувствовала. Она не знала, почему Серсиния вдруг задала этот вопрос, но попыталась успокоить Серсинию. Потому что она могла найти в ней легкую тревогу.
«Конечно. Я просто спрашивал.»
Серсиния посмотрела на них и громко рассмеялась.
«Ах, ты напугал меня на мгновение!»
Мэй с огромным облегчением взмахнула грудью.
— Теперь ты перестал плакать, да?
Она неторопливо улыбнулась. Однако ее рука под столом была крепко сжата. Как говорили, она была человеком, который не мог сделать что-то подобное. Это потому, что «она» была не она сама. Поэтому ей пришлось защищать его своими руками и своими драгоценными вещами.
— Так кто же устроил пожар?
Глаза Серсинии сверкали ярче пламени. Это было первое, с чем ей пришлось столкнуться.
* * *
«Спешите собирать вещи!» Джонатан крикнул трем мужчинам, которые что-то бормотали.
Карл, Джеймс и Кевин собирались собирать вещи. Затем Джеймс бросил одежду, которую держал, на пол и сказал: «Это ты устроил пожар. Мы не вмешивались, поэтому нам все равно».
Услышав это, Карл и Кевин перестали собирать вещи и подняли спины.
«Даже если будет наказан тот, кто это начал, то будешь только ты. Зачем ты привозишь и нас?»
«Это верно. Мы не участвуем».
«Что? Это все из-за тебя!»
Джонатан покраснел, как будто услышал чепуху, и рассердился. Джеймс сказал, что было бы смешно просто двигаться дальше. Ему не нравилось, что великой княгиней стала Церсиния или эта простолюдинка и что Верн присоединился к ней.
Все трое согласились, потому что их увольнение, если она станет Великой герцогиней, было лишь вопросом времени, поскольку Верн уже рассказал ей о том, что они сделали. Вчетвером они решили извести Верна, выбрав представителя с камнем-ножницами-бумагой. К сожалению, именно Джонатан заблудился в нем, поэтому он последовал за Верном на склад и попал в аварию. Но теперь он не может поверить, что они притворяются, что не являются его сообщником.
«Джонатан, ты, должно быть, ошибаешься. Мы только говорили вам запугивать Верна, а не поджигать склад.
Джеймс саркастически дразнил Джонатана вовсю.
«Это вы сказали нам не двигаться дальше! Вот почему это произошло!»
— Итак, я говорил что-нибудь о поджоге?
Джонатан не смог сдержать гнева и ворчал, наблюдая за Джеймсом, который бесстыдно вышел наружу.
«Вы парни!»
Говоря это, Джонатан пристально посмотрел на Карла и Кевина. Карл и Кевин незаметно избегали взгляда Джонатана и стояли рядом с Джеймсом. Джонатан, которому внезапно пришлось взять на себя ответственность в одиночку, швырнул в них свой багаж.
«Хийк. Ребята, правда!
Пожар потушен, никто не пострадал. Это значит, что Верн тоже жив. Другими словами, поскольку Верн оказался виновником самого себя, она вскоре укажет на него как на виновника поджога. Если бы он не поговорил с ними вчера, он бы не пошел на склад, и пожара не было бы.
Джонатан, которому пришлось страдать в одиночку, закричал и рассердился.
«Я пытался оставаться на месте! Но из-за тебя, из-за тебя я…!
«В конце концов, ты единственный преступник, которого видел Верн».
Джеймс даже расслабился, словно выиграл битву. Карл и Кевин сглотнули сухую слюну и подкрались к Джеймсу. Они начали это вместе, но не хотели в это вмешиваться, потому что Джонатан устроил пожар. Они чувствовали себя виноватыми, но не могли бросить работу, чтобы зарабатывать на жизнь.
«Думаешь, я единственный, кто пострадает? Я им скажу, что вы все были в одной команде со мной!»
КВАН!
В то же время с грохотом старая деревянная дверь отлетела в стену.
«Удушье!»
Взгляды четверых удивленных мужчин устремились к двери.
«Хм. Итак, это все.»
Серсиния посмотрела на них и опустила руку, оторвавшую дверь. Она уже все слышала раньше.
«…»
«Леди Серсиния…»
Все трое замерли. Джонатан вздрогнул при мысли, что его плечо снова будет покалывать от ее хватки.
— Раньше я позволял тебе скользить слишком легко.
Глаза Серсинии медленно захватывали их лица одно за другим. Она просто отпустила этих людей, которые беспокоили Верна, потому что она была всего лишь гостьей в Великом Герцогстве, поэтому не тратила много сил. Потому что нет никаких оснований наказывать их. Но она не может поверить, что такая ситуация наступила.
— Мне следовало позаботиться о тебе раньше.
Она мягко улыбалась, но не скрывала в этом своего гнева. Сейчас самое время их по-настоящему наказать.
— П-пожалуйста, спаси меня…
Сообразительный Джонатан умолял.
«Все, выходите. Не пропустите ни одного».
Ее холодные глаза скользнули мимо них и обратились наружу.