Глава 123

Три дня спустя.

Во дворце было оживленно с рассвета. Во исполнение приказа императора был открыт банкетный зал для размещения всех дворян.

«Принеси стол».

Когда помощник императора отдал приказ, слуги поторопились. Перед высокой и широкой дверью стояло несколько больших столов. На нем разместились перьевые ручки вместе с толстой гостевой книгой.

«Это приказ наследного принца — получить автографы у каждого дворянина в зале без каких-либо исключений».

Адъютант внимательно осмотрел гостевую книгу на столе и попросил слуг позаботиться о ней.

«Я понимаю.»

Слуги поклонились помощнику в очереди.

На рассвете в императорский дворец въехали многочисленные кареты. Никто не знал точной причины вызова службы экстренной помощи. Они пришли только по приказу императора присутствовать без каких-либо исключений. Дворяне должны были расписаться в гостевой книге, прежде чем войти в банкетный зал.

«Ты даже не узнаешь меня, когда видишь мое лицо! Зачем тебе лишний раз проверять мою личность!»

Некоторые люди подписали, ничего не сказав, в то время как многие дворяне в ярости протестовали.

«Мне жаль. Это приказ, поэтому, пожалуйста, сделайте это один раз».

Два человека неторопливо шли среди дворян, выплеснувших свой гнев, который не утихал, несмотря на слова слуги.

«Нужно ли мне здесь авторизоваться?»

Бен без колебаний стоял впереди.

«Приветствую Ваше Превосходительство. Вы можете подписать его здесь».

Слуга протянул Бену авторучку.

«…»

Дворяне, разбушевавшиеся при прибытии великого князя, тихо перекрикивали рты.

— Черсиния, тебе просто нужно подписать это здесь.

Подписав, Бен передал свою авторучку Серсинии. Она последовала за ним и выгравировала свое имя рядом с его.

Черсиния.

Ее собственное имя.

Затем она вернула ручку слуге и взяла Бена за руки.

«Затем.»

Холодные глаза Серсинии обратились к поднявшим шум дворянам, затем обернулись и красиво улыбнулись. Очевидно, ее глаза улыбались, но эмоции, содержащиеся в них, были такими же.

Они медленно вошли в банкетный зал, как ни в чем не бывало. Когда эти двое, в которых царила властная и гнетущая атмосфера, исчезли, они выпустили дыхание, которое сдерживали здесь и там.

«Гм!»

Дворяне, только что разбушевавшиеся, откашлялись и неохотно взялись за ручки. Даже великий князь подписал, не сказав ни слова, так что у них больше не было причин упрямиться.

Войдя в банкетный зал, Серсиния огляделась и спросила его:

— Флер была записана в гостевой книге?

«Мне кажется, я это видел».

Глаза Серсинии мгновенно стали свирепыми. Как гиена, ищущая добычу. Хотя она уже слышала о ее внешности, Флер считали больше людей, потому что каштановые волосы и карие глаза были обычным цветом.

Серсиния с бесстрастным лицом оглядела банкетный зал. Она встретилась глазами с человеком, вошедшим как раз вовремя.

— Герцог Кайлос.

Когда герцог Кайлос посмотрел в глаза Серсинии, он был поражен и быстро избежал ее взгляда. Тот факт, что он вошел в банкетный зал, означал, что они получили все необходимые знаки.

План уже начался. Не время было раскрывать грехи этих двоих на глазах у всех.

«Бен.»

— Да, Серсиния.

«Я думаю, что их взгляды сегодня особенно жалят».

Как сказала Серсиния, вся знать в банкетном зале взглянула на нее. Иногда люди, которые смотрели в глаза Серсинии, даже отводили глаза, кашляя. Взгляд, прилипающий как магнит, был таким с тех пор, как она появилась.

Он отличался от взгляда, когда ее пригласили на банкет по случаю дня рождения вдовствующей императрицы. Она знала, для чего это нужно. Было очевидно, что они услышали этот слух. Ходят слухи, что Серсиния использовала колдовство или магию, чтобы потушить пламя. Во взглядах, вооруженных любопытством, была различимость, как будто они смотрели на отличное от них живое существо.

«Я прикажу всем закрыть глаза».

«Что? Нет, подождите!»

Серсиния поспешно прикрыла губы Бена. Затем он улыбнулся и поцеловал ее ладонь.

— Ты меня дразнишь?

Поняв шутку, Серсиния взглянула на него прищуренными глазами.

«Все будет хорошо. Не нервничай, Серсиния.

Твердая рука обвила ее талию. Губы Серсинии, которая смотрела на него с нахальным выражением лица, тоже мягко разжались.

«Да все верно.»

«Есть место, куда я хочу пойти с тобой, когда это будет сделано».

Он прошептал ей на ухо очень тихим голосом. Голос, исходивший от него, щекотал ей уши.

«Что это такое?»

Бен стоял перед Серсинией с настороженным видом.

«Я слышал, что Леди очень помогла потушить пламя».

Дочь графа Спенсера заговорила и взглянула на Серсинию. Она спрашивала, правдивы ли слухи.

«Я польщен.»

Серсиния подошла и ответила, стоя рядом с Беном.

«Это была правда. Это восхитительно.»

Когда Серсиния согласилась, дама воскликнула тихим голосом. Затем ее любопытные глаза блеснули.

«Ты действительно использовал эту… великую силу?»

«Возможно, она не смогла удержаться от своего любопытства», — осторожно спросила дама, глядя на Бена, который был в свирепом настроении.

«Это не такая уж большая сила. Просто было полезно потушить пламя».

При ответе Серсинии банкетный зал вздрогнул. Все слухи, которые они слышали здесь и там, правдивы. Серсиния не делала вид, что не знает об этом, и не притворялась, что она не такая. Это была правда, и она не стала бы это скрывать, потому что император уже знал об этом. Поэтому было более эффективно предотвращать слухи, раздутые в странном направлении, путем прямого признания фактов и указания на них.

«Прошу прощения…»

Ее ответ оказался более влиятельным, чем она думала. Возможно, у каждого был один или два вопроса, поэтому они медленно подошли к Серсинии.

Узнав реакцию окружающих, Серсиния нахмурилась, увидев, что ее беспокоит больше, чем она думала. Бен также ужесточил выражение лица, наблюдая, как волки пытаются украсть его шанс быть вместе с ней.

Тем временем среди тех, кто смотрел на нее, даже если и не приближался к ней, взгляд Серсинии поймала одна женщина, находившаяся далеко одна. Лицо шатенки было полно недовольства и глубокой ненависти.

‘Ни за что?’

Глаза Серсинии ярко блестели.

«Бен, я думаю, она и есть та женщина».

Бен перевел взгляд на Серсинию.

Среди высоких гостей женщина с подозрительным выражением лица. Она была идентична описанию, которое она слышала о Флер.

«Я думаю, что это правильно».

Интуитивно они предположили, что этой женщиной была Флер Дельмонд, дочь виконта Монтене Дельмонда.

«Пойдем.»

Серсиния снова взяла его за руки. Они шли сквозь толпу, окружавшую их.

Шаг, шаг.

Их шаги были громче и сильнее, чем рев. Все любопытные глаза в этот момент обратились туда, куда они шли. Женщина вздрогнула, увидев приближающихся к ней Серсинию и Бена, а затем поспешно огляделась вокруг. Она была похожа на мышь, пойманную кошкой и ищущую нору, чтобы сбежать.

«Рад встрече. Меня зовут Серсиния.

Но Серсиния была на шаг впереди. Она подошла к женщине и представилась с улыбкой.

«А это великий князь Александремикан Шореварце».

Серсиния не забыла непринужденно представить Бена.

«…»

Женщина молчала и смотрела на выражение лица Серсинии. Прежде чем она успела это осознать, женщина с выражением смущения на лице поджала губы с напряженным выражением.

«Меня зовут Флер Делмонд».

При этом звуке рука Серсинии, державшая его за руки, обрела силу. Это был момент, когда их интуиция совпала.

«Если это Делмонд… Разве ты не единственный ребенок виконта Монтене Делмонда?»

Невинный вопрос, сделав вид, что ничего не произошло, обратился к Флер. Это была провокация. Трюк, чтобы увидеть реакцию Флер.

«…Да все верно.»

Губы Флер слегка дернулись. Серсиния уловила легкое изменение выражения лица Флер с ястребиными глазами, скрытыми за улыбкой.

«Как и ожидалось, я прав. У меня есть связь с виконтом Монтене.

«Ха, что за связь?»

Голос Флер повысился, как будто она не могла сдержать гнев из-за этих нелепых слов. Улыбавшаяся Серсиния внезапно стала жестче.

«Плохое соединение.»

В голосе Серсинии не было ни высокого, ни низкого голоса, который был бы холоднее льда. Флер поняла, что все взгляды вокруг были обращены на них, и хотела этого избежать, поэтому она приготовилась поднять другую тему, но…

«Должно быть, это карма для виконта».

* * *

Со слов Бена маска, которую носила Флер, начала трескаться.

«…»

Флер молча посмотрела на Серсинию.

— О чем ты говоришь тем, что знаешь?

Эта ведьма покалечила ее отца, и в одночасье ее семья разрушилась. Мать бросила ее и сбежала, сказав, что не может так жить. Расторжение помолвки Флер получила от жениха, пообещавшего ей будущее. Вскоре после этого она услышала новость о женитьбе бывшего жениха на подруге, которая ничем не лучше ее самой.

Никто не уважал ее, когда ее семья была разрушена. Все исчезло, как пузырь. Поскольку у нее ничего не было, люди вокруг смотрели на нее, как на незначительного жука. Чувства стыда, унижения, презрения и ненависти приходят сразу. Все это поглотило Флер, как приливная волна.

— Как она смеет?

«Как смеет эта ведьма, которой не должно существовать в этом мире, разрушить мою жизнь!»

Ей нужно было найти ведьму, которая вот так довела ее до пропасти. И убей эту ведьму. Она найдет ее и разорвет на куски. Вот как она собирается ее убить.

С этого дня у Флер была только одна цель. Чтобы отомстить ведьме, которая сделала ее такой, и убить эту ведьму. Ее собственная жизнь перевернулась с ног на голову, и ей пришлось перевернуть канаву, но ее глаза не выдержали бы, если бы эта ведьма жила хорошо.

Но это не весело, если она убьет ее слишком легко. Ненависть и месть, вызванные накопившимся за три года горем, были непростыми. Поэтому ей пришлось дать ведьме правильный финал.

Конец ведьмы всегда был один. Все должны были ненавидеть ведьму. Потому что ведьмы – злые существа, которых не должно быть в этом мире. Насколько нелепой была бы ведьма, если бы на нее указывали люди и проливалась кровь от ударов камнями.

Все будут смотреть, как горит тело ведьмы, с презрением, как у жука. Ведьма должна встретить такой конец, завывая от боли от ожога. Это конец ведьмы.

«Так что теперь ведьма не должна гордо улыбаться передо мной, когда рядом с ней Великий Герцог».

«Все говорят, что ведьма — их спасительница?» Божье спасение?

Она даже не могла позволить этой ерунде уйти.