Глава 2

Глава 2

«Это круто . Интересно, как это работает, — пробормотал Казура, одна сторона его лица была в комнате, покрытой татами, а другая — в каменном проходе.

Между прочим, он расстелил брезент на застеленном татами пространстве, ограничивающем каменный проход, чтобы можно было ходить в ботинках.

В данный момент глаза Казуры видели несколько странную сцену: мощеный камнем проход левым глазом и комнату, покрытую татами правым.

Некоторое время он наслаждался новым ощущением, но его мозг запутался, и его начало тошнить, поэтому он вошел в вымощенный камнем проход.

«Интересно, что внутри. Хотя он такой яркий. »

Глядя на проход, примерно в 30 метрах на тропе был поворот. Свет падал извне, поэтому его было хорошо видно.

Сам проход был ярко освещен каким-то светящимся мхом.

«Я почти уверен, что светящийся мох — охраняемый вид, стоит ли мне связаться с правительством?» — подумал Казура, идя к свету. Повернув за угол, он увидел что-то странное.

«Хм? Что это… . Ух!»

Первый экземпляр этой главы был доступен по адресу N0v3l.Bin.

Если присмотреться, то показалось, что это человеческий скелет в потертой и рваной японской одежде.

«Вы, должно быть, шутите… чьи это кости. Скорее кости обесцвечены, а одежда изодрана, должно быть, это было здесь какое-то время. »

Он отступил на шаг от скелета, ворча: «Я думал, что наконец-то нашел тихое место, но в конце концов мне пришлось обратиться к копам», когда он достал свой мобильный телефон, чтобы позвонить в полицию.

«Хм? Я вне зоны досягаемости?

Когда он добрался до дома, он был уверен, что его индикатор сигнала показывает три полоски, но здесь он каким-то образом выходил за пределы допустимого диапазона.

Он подумал, что, возможно, это потому, что он был в этом проходе, поэтому попытался повернуть за угол, чтобы выйти наружу. Как только он повернул за угол, он увидел рощу деревьев, и он сразу же оказался снаружи.

Он снова попытался проверить свой сотовый телефон, но тот все еще показывал индикатор выхода за пределы зоны действия.

«Это странно, почему я вне досягаемости? »

Казура в сомнении наклонил голову и, пытаясь найти место, куда мог дойти сигнал, огляделся вокруг, чтобы найти, где припаркована его машина.

«… . . где моя машина. Собственно, где дом? Если подумать, рядом с домом не было рощи, только бамбуковый лес. »

С телефоном в одной руке Казура огляделся, но не увидел ничего, кроме входа в каменный проход и рощу деревьев.

Изнутри дома сюда Казура продвинулся максимум на 50 метров.

Если поразмыслить об этом рационально, пейзаж не сможет так сильно измениться, просто зайдя так далеко.

— …может ли это быть… — пробормотал Казура с серьезным лицом и побежал обратно к мощеному камнем проходу.

По дороге он поприветствовал скелет и сказал: «Извините, проехал немного… »

«…… . Я так и думал . »

Он вернулся в комнату, застеленную татами, и еще раз проверил индикатор сигнала, на нем гордо отображались три полоски.

«Теперь я уверен, что эта дверь ведет куда-то далеко. Неудивительно, что оно было заперто и опечатано. »

Поняв это, через некоторое время его разум наполнился волнением: «Это удивительное сверхъестественное явление!», он взял дорожную сумку, оставленную у входа, и снова переступил порог в сторону рощи деревьев.

Помимо приветствий скелету, он продолжил удовлетворять свой авантюрный дух.

«Говоря о сверхъестественных явлениях по всему миру, я слышал одно, когда они мгновенно перенеслись из одного конца Америки в другой. Возможно, это происходит где-то за пределами Японии. »

Поставив камнем отметку на дереве, откуда вышел, чтобы не заблудиться, Казура пошел, и через 5 минут роща уступила место сельскохозяйственным угодьям.

За полями стояло несколько простых и простых деревянных построек, похожих на какую-то деревню, а также было видно несколько жителей деревни, работавших на полях.

«Ооо, первый замеченный житель деревни. … . Судя по светлым волосам, я предполагаю, что это Европа или Америка. »

Слова «нелегальный иммигрант» мгновенно пришли в голову Казуре, но он был уверен, что, притворившись туристом, его не быстро обнаружат.

Затем, когда Казура собирался сделать снимок своей камерой, сельский житель, кажется, заметил его и посмотрел в его сторону, говоря что-то ближайшим жителям деревни.

Поскольку Казура думал, что если они сочтут его подозрительным человеком, это будет слишком сложно, он решил проявить инициативу и поговорить, прежде чем они сообщат о нем.

С дорожной сумкой он действительно похож на туриста.

«Аро-! Аиму цаарисуто! Аиму Джапаниидзу!»

Казура улыбнулся и махнул рукой, идя по тропинке между полями к ним. Блондин с короткой стрижкой, странно тощий мужчина, который что-то говорил остальным…

«Э? Что это было!?»

… ответил на идеальном японском языке.

Рука Казуры, которой он махал, упала, как будто засохла.

«Черт побери… . Я думал, что это какая-то чужая страна, но это оказалась какая-то иностранная деревня, вроде нидерландских деревень в Нагасаки или американских деревень в Аомори», — сказал он уныло, но с некоторым облегчением, что он все еще в Японии.

«Я приехал сюда осмотреть достопримечательности. Мне интересно, где ближайшая станция?

Он подбежал к жителю деревни и заговорил с ним, пытаясь подтвердить его местонахождение. Житель деревни, ответивший ранее, выглядел обеспокоенным и обменялся взглядами с другими жителями деревни, но все жители деревни тоже выглядели обеспокоенными.

— Эмм, мы не совсем понимаем, о чем вы говорите, но… . ты один из посланников Нарсона-самы? «ТН: Нарусон»

«Хм?»

На этот раз Казура был сбит с толку ответом мужчины.

Он не понимает, почему жители деревни сказали «о чем вы говорите», когда он спросил о станции.

Вообще-то, кто, черт возьми, такой этот «Нарсон-сама».

«Ааа, я искал станцию, на которой можно поехать на поезде… . «ТН: он сказал поезд, поездка и станция по-английски»

«… . . Наши глубочайшие извинения. Мы действительно не понимаем, о чем вы говорите».

Услышав слова несколько напряженного мужчины, Казура скрестил руки на груди и застонал: «Хмм…»

Он подумал, что слова «вокзал» нет в их словаре, поэтому сразу же использовал тот небольшой макаронный язык, который знал, но, похоже, идея вообще не прошла. «ТН: макаронный язык – использование смешанных языков в речи или тексте»

Фактически, учитывая тот факт, что они так свободно говорили по-японски, они просто не могли не знать слова «станция».

«(….их реакция была такая, как будто они впервые услышали само слово «станция»)» .

В тот момент, когда эта мысль пришла ему в голову, Казура опешил и, подняв лицо, еще раз оглядел свое окружение.

То, что он увидел, было простыми деревянными одноэтажными домами с чем-то похожим на солому вместо крыш, их действительно нельзя было назвать настоящими домами, даже в качестве комплимента.

Кроме того, то, что носили жители деревни перед ним, хотя он не знал, из чего они сделаны, они были простыми и грубо сшитыми.

Глядя на поле, можно увидеть, что оставшиеся там мотыги имели деревянные ручки и лезвия и совсем не выглядели простыми в использовании.

Тогда жители деревни, которые разговаривали с Казурой, выглядели очень худыми и явно демонстрировали признаки недоедания.

«(Это действительно Япония? Разве это не совсем другой мир?)»

Был также висячий замок, который исчез у него на глазах, и дверной проем, пространство которого меняется, стоит только пересечь его.

Вполне возможно, что это место — совершенно другой мир.

Казура подумал, что даже если они какое-то время просто действовали как часть какого-то события и смеялись над ним, он решил «взаимодействовать с ними так, как будто они не играют».

«Ах, извини. Мой местный диалект вышел. Я странствующий торговец, меня зовут Казура. Я искал место, где переночевать».

Казура развел руки и, надев деловую улыбку, плавно придумал прикрытие.

Предположительно, этот мир… . или, по крайней мере, в этой области был довольно низкий уровень культуры.

Он мог бы выдать себя за торговца, просто используя то, что находится в дорожной сумке, висящей у него в правой руке.

— Торговец, говоришь? В нашу деревню еще ни разу не приезжал купец, но… . »

«О, это правда. По дороге я заблудился и случайно наткнулся на эту деревню, так что я первый торговец, пришедший в эту деревню. Хотя это просто совпадение, для меня это будет честью».

Казура показал дружелюбную улыбку, и мужчина и другие жители деревни, казалось, расслабились.

Они, вероятно, приняли Казуру за слугу или кого-то вроде этого местного воротила Нарсона.

«В знак нашего нового знакомства я хотел бы подарить вам часть моего товара в деревню. Как насчет соли или, может быть, какого-нибудь лекарства для облегчения боли?

«А, соль?… . соль, говоришь!? И лекарство?!

Увидев удивленного мужчину, Казура про себя усмехнулся.

«Да, соль и лекарства. В знак дружбы я тебе подарю, хотя его совсем немного», — улыбнулся он.

Если Казуре не изменяет память, в древние времена, просто сказав «соль» и «лекарство», они поняли, что это ценная вещь.

Не говоря уже о соли, для простолюдинов до него медицина была чем-то, чего у них никогда не было в руках.

«Ва, подожди, я позвоню старосте деревни… . Нет, я отвезу тебя в резиденцию начальника, проходи, пожалуйста».

Казура, улыбаясь, сказал «хорошо» растерянному мужчине, который пригласил его с собой, бормоча про себя «черт возьми».

Затем, если бы он смог произвести хорошее впечатление на старосту деревни, он, возможно, смог бы использовать эту деревню как базу для исследования этого нового мира.

Пройдя 10 минут, ведомый мужчиной в деревню.

Он достиг более прочного на вид дома по сравнению с другими домами.

Мужчина сказал Казуре: «Пожалуйста, подожди минутку» и сильно постучал в раздвижную дверь дома.

— Валлетта-сан, это Розелоу! Я беру с собой странствующего торговца! Говорит, что даст нам соли и лекарств!» «ТН: Баретта, Розуруу»

Человек, который привел с собой Казуру — кажется, его звали Розелоу — ждал, постуча в дверь.

Через 10 секунд дверь открылась, и вышла худая молодая девушка.

«Ах, Розелоу-сан… . Мне показалось, что я слышал, как ты говоришь «медицина»…

Под глазами у девушки были глубокие мешки, а конечности были тонкими, как палки.

Куда бы вы ее ни повезли, вы можете без стеснения сказать, что она была олицетворением недоедания и переутомления.

В сочетании с ростом, который на одну голову ниже Казуры, рост которого составлял 170 см, она производит мимолетное впечатление.

Светлые волосы девушки до плеч были собраны в хвост на затылке, но из-за недоедания им не хватало влаги и они казались сухими.

«(Если бы она как следует отдыхала и питалась, она была бы очень милой)» .

Несмотря на то, что она была худой из-за недоедания, по мнению Казуры, у нее были черты лица, которые можно было бы считать милыми.

Отложив в сторону Казуру, который был поглощен своими впечатлениями о девушке, Розелоу начал взволнованно говорить.

«Да! С лекарством Казуры-сана мы сможем вылечить болезнь вождя!

«Э, это правда!? Можно ли действительно спасти жизнь отца!? Большое спасибо!»

Услышав слово «лекарство», утомленное лицо девушки Валлетта просветлела, и, глядя на Казуру, она со слезами на глазах склонила голову».

«Э? Ва, подожди минутку. Твой отец болен?»

Судя по ходу разговора, Казура собирался стать спасителем отца девушки, стоящей перед ним.

Если это просто лекарство от простуды или желудка, у него с собой было какое-то лекарство, но если это был туберкулез или рак, он мало что мог сделать.

«Да, он был прикован к постели 5 дней назад, у него все время была высокая температура, я хотела дать ему немного еды, но у нас нет нормальной еды… . Если бы у нас были деньги, я бы вызвал врача, но у таких людей, как мы, очень мало денег… Я уже был на полпути к тому, чтобы сдаться».

Похоже, у ее отца была серьезная болезнь.

Тогда они почему-то подумали, что лекарство, которое Казура собирался дать им, сможет вылечить болезнь вождя.

Хотя он так и не сказал, какие лекарства у него были.

«(Я сказал лекарство, но это всего лишь антациды и немного обезболивающего, которое врач прописал мне раньше, да, и немного Липо-Д». «Напомним: Липовитан-Д, энергетический напиток»

Вспомнив, какие лекарства были у него в сумке, Казура помрачнел.

В худшем случае, если болезнь вождя окажется какой-то неизлечимой болезнью, лекарство, которое он принес, ничего не сможет сделать, а поскольку он не был квалифицированным медицинским работником, Казура считал, что не сможет поставить правильный диагноз.

Он думал, что у некоторых жителей деревни могут болеть ноги от слишком сильной работы в поле, и у него были обезболивающие, поэтому он мог дать им немного, но это было наивно с его стороны.

«Я не знаю, будет ли лекарство, которое у меня есть, эффективным или нет, но в любом случае, могу ли я посмотреть на состояние шеф-сана на данный момент?»

«Да, пожалуйста!»

Видя, как Валлетта так энергично кланяется ему, Казура помолился: «Пожалуйста, пусть это будет какая-нибудь боль в спине или недоедание», и вошел в резиденцию под руководством Валлетты.

«Отец, у этого человека есть лекарство! Все будет хорошо!»

«Главный! Все будет хорошо!»

«Ууу… . , лекарство…?»

«(… хи… .)»

Он вошел, и в тот момент, когда он увидел отца Валлетты, Казура подумал, что вместо этого ему явно следует принести подарки с соболезнованиями.

— Как он, Казура-сан? Можно ли вылечить отца?»

Все еще держа отца за руку, она посмотрела заплаканными глазами на Казуру, который вставал.

«Есть ли поблизости похоронное бюро?», Казура подумал о невыразимом, но на мгновение сел рядом с отцом Валлетты и посмотрел на его состояние.

«Ого, это ужасная лихорадка. Глаза у него тоже запавшие и расфокусированные, и он тоже весь дрожит, он… . . все в порядке! Его можно исцелить!!”

Даже если смотреть неподготовленным взглядом, его состояние было явно ужасным, и Казура собирался высказать свои честные мысли, но в тот момент, когда он увидел слезы, готовые пролиться из глаз Валлетты, он немедленно изменил свои слова.

Хотя он сразу подумал: «Ой, черт!» после .

«Действительно!? … . Я так рад» .

— Ах, нет, я бы сказал, что он не исцелится, а скоро освободится от страданий…

Схватив Казуру за руку, Валлетта со слезами на глазах благодарила его снова и снова. Казура начал чувствовать, как капает холодный пот.

Последний удар Казуре нанес Роселу.

«Это правда! Тогда я сообщу об этом другим жителям деревни!»

Сказав это, он проигнорировал попытку Казуры в замешательстве остановить его и вылетел из резиденции.