Переводчик/редактор: Руби
Белинда вытерла лоб рукавом. Ей казалось, что ее покрывает холодный пот, но кожа у нее была сухая. Ее хватка на поводьях только усиливалась.
За холмом появилась большая ветряная мельница, окруженная пшеничным полем, которое сменилось ручьем, вьющимся вокруг мирной и тихой деревни.
Белинда столкнулась со своим родным городом. Драгоценное, но пугающее место, хранящее воспоминания о ее матери, но все еще вызывающее ее кошмары.
Высокая трава касалась ее икр.
Эймон оглянулся со своего места на голове Дейзи и впервые за долгое время подскочил к Белинде.
「Бриди, обними меня.」
Она быстро повиновалась, и хотя именно она держала Эймона, а не наоборот, она мгновенно почувствовала себя утешенной.
Она знала, что Эймон понял, что она чувствует, и на этот раз он просто утешил ее теплотой, а не сделал странный комментарий.
Мой вспыльчивый, задумчивый котёнок.
Она вздохнула.
Дейзи также замедлила шаг, когда почувствовала переменчивость эмоций Белинды. Животные инстинкты действительно были настолько велики.
Белинда закрыла глаза, когда некогда далекое поле полевых цветов становилось все ближе и ближе.
Все было то же самое. Странная тоска и страх в ее сердце, текущий ручей, шум травы, колышущейся на ветру. Просто тихая маленькая деревня.
Прежде чем она успела это осознать, они уже стояли у входа. Массивный дуб стоял в конце переплетающихся полей цветов и пшеницы. Поездка под его тенью действительно заставила Белинду почувствовать себя так, как будто она вернулась в свой родной город.
Звук приближающейся лошади привлек внимание человека, работавшего в поле. Лицо его выражало удивление – в такой маленькой деревне посетители были редкостью.
«Привет! Вы, должно быть, путешественник!»
Сказал он веселым голосом.
Белинда остановила Дейзи и натянула капюшон халата.
Выражение лица мужчины слегка изменилось, когда он осмотрел их. Посетительница была не девушкой, но и не совсем женщиной. Простая, опрятная одежда, породистая лошадь без сопровождающих и… кот.
Они представляли собой довольно любопытное зрелище.
Белинда сразу узнала этого мужчину.
Это Ганс. Мальчик из обувного магазина в конце переулка.
Озорной ребенок, который ронял лягушек себе за воротник.
Теперь, когда она подумала об этом, глупые шутки и предложения поделиться едой, вероятно, были всего лишь его ошибочным способом сказать, что она ему нравится.
Если бы она знала тогда, она, вероятно, плакала бы как идиотка, думая, что все ее ненавидят.
В любом случае, она не могла поверить, что он стал взрослым мужчиной. Это заставило ее осознать, как много времени прошло с тех пор, как она ушла.
Ей хотелось сказать: «Это я, Ганс», но она передумала. Он не узнал бы ее.
«Привет.»
Вместо этого она ответила простой улыбкой.
Ганс почему-то покраснел, затем поправил соломенную шляпу и вытер руки о штаны.
«Вы здесь, чтобы навестить родственника? Или просто для поездки?»
«Просто для поездки».
Точно сказать, что она была в гостях у родственника, она не могла – никого из них здесь для нее не осталось.
— Ты ищешь, где остановиться, верно?
«Да.»
— Тогда я покажу тебе окрестности. Гостиницу довольно трудно найти.
«…..Спасибо.»
Белинда начала немного волноваться.
В городе была только одна гостиница.
Это было место, где она каждый день стирала грязные одеяла и оттирала жир с тарелок — корень травмы, которая все еще мучила ее.
Ганс ухмыльнулся и взял поводья Дейзи. Гордому дикому коню не слишком понравилось, что человек пытался тащить его за поводья. Он пытался сопротивляться.
«Погоди. Ты даже не можешь вынести столько?」
…Но у него не было другого выбора, кроме как подавить свой порыв, когда Эймон смеялся над ним.
Однако наблюдение за разговором Ганса и Белинды вскоре привело Эймона в такое же настроение.
— Какая у тебя хорошая лошадь.
«Спасибо. Он выглядит еще лучше, когда бежит, когда ветер дует ему в гриву».
Комплимент в адрес Дейзи заставил Эймона вздрогнуть.
«Кот тоже очень классный».
«Я точно знаю? Голова к хвосту. Маленькие клыки, мягкий мех, дрожь, когда прикасаешься к их хвосту… Все так мило».
Бред Белинды по поводу его привлекательности заставил его почувствовать себя немного смущенным.
— И вы прекрасны, мисс. Прекраснее, чем нарциссы, которые являются гордостью нашей деревни».
Умаслив ее, Ганс, наконец, начал говорить более прямолинейно.
«Что?! Что ты только что… Хнгфм??」
— сердито крикнул Эймон.
Ганс удивлённо обернулся и увидел рядом с Белиндой разъяренного кота со вставшей дыбом шерстью. Она быстро прикрыла кошке рот и неловко улыбнулась.
— Разве ты не слышал, как кто-то кричал?
«Это был просто мой кот. Должно быть, он увидел пролетевшего воробья.
«Хотя это звучало как человеческий голос…»
— Тогда ты, должно быть, ослышался.
Белинда ответила спокойно.
«Ах…»
Ганс кивнул. При виде улыбки Белинды его уши снова покраснели. Он обернулся, потянув за собой лошадь.
Эймон злился на него.
Неужели я только что дразнил Дейзи из-за его терпения?
Терпению Эймона сейчас, казалось, не хватило.
Белинде некогда было погружаться в чувство возвращения в родной город. Всю дорогу до гостиницы она была занята успокаиванием Эймона.
Она нежно потерла его пухлый нос и пригладила шерсть.
Тем временем Дейзи уже пересекла деревню и направилась к гостинице.
….Должен ли я благодарить Эймона?
Душераздирающее беспокойство, которое она почувствовала на въезде в деревню, исчезло. Сосредоточение внимания на Эймоне не оставляло ей времени думать об этом.
— Мы здесь, мисс.
Ганс остановился перед большой деревянной дверью. Белинда напряглась при виде знакомого зрелища. Когда она слезла со спины Дейзи и ступила на землю, ее охватило неприятное волнение.
«Спасибо за ваше любезное руководство».
Ганс усмехнулся этой стандартной фразе.
«Не упоминай об этом. Кстати, если тебе что-нибудь понадобится, не стесняйся зайти ко мне в обувной магазин. Я здесь, чтобы помочь».
«Я буду.»
Ганс на мгновение заколебался, как будто подыскивал, что сказать, и в конце концов ушел со взглядом, выражающим затянувшуюся привязанность.
«Деревня небольшая, но все же по-своему приятное место. Желаю вам приятного путешествия».
«Спасибо.»
«Сладких снов, мисс. И твоей милой кошке спокойной ночи».
Он улыбнулся Эймону, но был встречен пустым взглядом.
Он только что назвал меня милой?
Это был позорный сюрприз.
Когда Ганс исчез из поля зрения, Эймон наконец пришел в себя. Посетите n𝒐velbin(.)c𝒐m, чтобы следить за новыми обновлениями.
Он не был бы счастлив, даже если бы ему пришлось впиться зубами в шею.
「Бриди, могу ли я просто избавиться от него навсегда?」
Голос Эймона был очень спокойным и тихим, возможно, из-за того, насколько он был зол.
«Нет.»
Белинда решительно покачала головой.
— Дейзи, приходи вечером, и я дам тебе яблоко.
Она отпустила лошадь и толкнула дверь гостиницы. Ржавые петли издали громкий скрип.
Раньше она очень часто смазывала петли, но, похоже, никто этим больше не заморачивался. Пропал и колокольчик, который когда-то висел на двери. Она была не единственной, кто стал старше.
За углом, в конце узкого прохода, стоял большой письменный стол.
Белинда напряженно закусила губу и вытерла ладони о платье.
Прямо перед ней стоял крупный мужчина. И не кто-то другой – он был причиной всего накопившегося страха и беспокойства, всех травматических воспоминаний. Норди.
Даже она не могла объяснить всех эмоций, которые проносились у нее в голове в тот момент.
«Добро пожаловать.»
Норди оторвал взгляд от стопки денег, которую пересчитывал.
«Аааа…!»
Белинда замерла. Ее сердце нервно колотилось.
Мужчина был немного старше, чем она помнила, с неряшливой бородой, но в глазах было такое же упрямство и гордость.
Он не узнает меня.
Он не мог ее узнать. Ганс этого не сделал. Она, должно быть, сильно отличалась от усталой, тощей молодой девушки, какой ее знал Норди.
Даже если бы он каким-то образом помнил, как бы он знал, как реагировать? Он должен был сказать: «Ты вырос, ты уже не тот слабый ребенок, которого я раньше бил?»
Она посмотрела на его выпуклый живот и мозолистые руки. Его крепкое тело, которое в детстве казалось ей внушительным деревом, было покрыто жиром. Его широкие плечи были сутулыми.
Было ли это причиной всего этого страха?
Сейчас это казалось очень незначительным. Ей хотелось плакать.
Слезы начали наворачиваться.
Все это время я…
Она чувствовала, что все эмоции, которые были подавлены, теперь выплеснулись наружу.
Эймон посмотрел на нее.
Выражение ее лица стало жестким, она закусила губу и бессознательно начала расчесывать волосы дрожащими руками.
Это была простая реакция, но эмоции, которые она чувствовала, были далеко не простыми. Если бы они были, она бы сразу дала Норди пощечину. Под тяжестью ее эмоций было трудно что-либо сделать.
「Бриди, я могу убить его прямо сейчас, если хочешь.」
— прошептал Эймон, потирая лицо о ее шею.