Глава 32

Переводчик/редактор: Руби

Голень пульсировала, а щеки горели, Норди отвлекся на приступы. Его лицо было белым от ярости.

«Вы с ума сошли?»

Он подошел к Белинде и поднял руку. Хоть она и вздрогнула, она не уклонилась от приближающегося удара. Она просто смотрела ему в глаза.

«Давай, ударь меня, если сможешь справиться с последствиями».

«Что?»

Рука Норди замерла.

Не бойся, Бриди. Я убью его, если он тронет тебя пальцем.

— Ты думаешь, я брошенная любовница, да?

«…..»

Норди все еще не мог пошевелиться. Все, что ему нужно было сделать, это нанести удар избалованной девчонке, но, как ни странно, он не смог.

Какие последствия? Почему отвергнутая бывшая любовница аристократа так гордится?

Это было до смешного абсурдно. Однако еще более абсурдным было то, что такой очевидный блеф мог его остановить.

Глядя на ухмылку Белинды, в его голове зародилось сомнение.

Если бы в ее словах не было абсолютно никакой правды, она ни за что не стала бы раскрывать всю эту безумную ложь.

«Ну, ты не ударишь меня? Или ты боишься? Запуган?

«…..»

Он, конечно, не мог этого отрицать.

«Опустите руку, если у вас не хватает смелости сделать это. Если да, то я гарантирую, что не позволю тебе избить меня, как я это делал в детстве».

«…»

«Я вырву тебе язык за то, что ты смеялся надо мной, и отрублю тебе руки за то, что ты меня ударил».

Белинда предупредила холодным голосом.

Рука Норди дрожала. Он злился на себя, но у него не было другого выбора, кроме как неохотно снизить уровень гнева.

Он не мог разобраться в ситуации. Должно быть, это ложь. Вероятно, это был просто агрессивный лай напуганной собаки.

Тем не менее, он не мог быть суров с девушкой. Он не хотел подвергать себя опасности из-за простого подозрения. Аристократия была такой жестокой и импульсивной. Не было бы никаких сомнений задушить простолюдина за вражду с любовницей.

Белинда с отвращением нахмурила брови, услышав подчинение Норди. Неужели угроз кроткой женщины хватило, чтобы напугать его?

Она смеялась.

«Странный. Раньше ты с таким энтузиазмом хотел меня ударить.

Норди сглотнул.

«Вы когда-нибудь сожалели об этом? Вы когда-нибудь задумывались о себе?»

«…»

«Я так и думал.»

Возможно, он и не ударил Белинду, но он был далек от чувства раскаяния. То немногое гордости, что еще оставалось в нем, проявилось.

Белинда скрестила руки на груди и ясно предупредила его.

«Плохие люди, которые не умеют размышлять, должны быть наказаны… Должен ли я это сделать? Или нет?»

«…..»𝒂все новые𝒐рисы на nove/lbi/𝒏(.)c𝒐m

«Может быть, я буду. Нет, я обязательно это сделаю».

Норди снова сглотнул. Ответа по-прежнему не было, но у Белинды все равно было мало надежды на него.

Она взяла ключ из его рук и усмехнулась.

— Что ж, будет здорово, если ты будешь рядом следующие четыре дня.

Когда она произнесла свои последние слова и схватилась за дверь, в коридоре раздался громкий крик.

«Мне жаль!»

Это был голос Норди. Белинда спокойно обернулась.

«Пожалуйста, прости меня за то, что я сделал в прошлом!»

Это не выглядело лицемерием. Слабому никогда не нужно было многого, чтобы в конечном итоге склониться.

Белинда ответила тихо.

«Нет. Я не могу тебя простить».

Норди ошарашенно посмотрел на нее, а миссис Рибера снова вытерла влажные ладони о фартук.

После нескольких секунд молчания, глядя на них, Белинда закрыла за собой дверь.

Как только девочка и кот скрылись из виду, Норди от ярости сжал кулак. Он не мог смириться с тем, что маленькая девочка, кто-то поменьше, повлияла на него. Он издал жалобный стон.

Белинда прислонилась к двери и уставилась в потолок.

«Ух…»

Она медленно соскользнула на пол со вздохом, все еще напряженная. Эймон молча подошел к ней. Белинды, которая неторопливо улыбалась, нигде не было видно.

Она подпирала себя потной ладонью. Прикосновение холодного пола пробежало по ее телу.

Она дала Норди пощечину и пнула его по голени с такой силой, что он даже извинился. И все же этот необъяснимый страх окутал ее больше, чем когда-либо.

Она закрыла глаза.

「Ты старался, Бриди.」

Эймон наклонил голову и посмотрел на нее с беспокойством.

Вместо ответа Белинда нежно погладила его по щеке. Просто слышать, как он называет ее имя, было бесконечно утешительно.

Без Эймона то, что только что произошло, было бы невозможно.

Но она верила, что Эймон защитит ее, даже если Норди снова попытается ее ударить. Она могла быть уверена, зная, что Эймон был рядом с ней.

— Спасибо, Эймон.

Ей удалось выпалить связное предложение.

Эймон, мне так повезло, что я встретил тебя.

Она проглотила эти слова и глубоко вздохнула.

Эймон все еще молчал, наблюдая за ее эмоциями.

「Давай просто убьём его.」

Сказал он скрежещущим шепотом.

Белинда не могла уловить сдерживаемые импульсы, стоящие за этой фразой. Она попыталась расслабить дрожащие руки.

Эймон все время молчал. Он даже не пытался ее утешить, разве что потерся лицом о ее руку.

Она сделала еще один глубокий вдох. Неустойчивое сердцебиение Белинды наконец начало успокаиваться.

Она не знала, когда закончится этот страх, но, по крайней мере, она наверняка двигалась вперед.

Она села из своего сутулого положения.

Норди. Вот кого она боялась. Он действовал лучше, чем она ожидала.

Хорошо, что ты пришел сюда.

После того как она избегала этого всю свою жизнь, сделав первый шаг, все стало казаться проще.

Это было начало.

***

«Переделать».

Белинда отодвинула тарелку.

Миссис Рибера закусила губу, не говоря ни слова. Это был четвертый раз, когда Белинда отправляла блюдо обратно.

Этот бесстыдный маленький…!

Почему ей так много нужно от маленькой гостиницы? Разве она не могла просто пойти в модный ресторан и поесть по своему вкусу?

Очевидно нет. Белинда провела последние два дня, распоряжаясь ею и ее мужем.

Это была не просто еда. Должно быть, это была ее тысячная критика за день. Тарелка была слишком грязной, еда была невкусной…

Если подумать, ее метод мести был очень легким и ребяческим по сравнению с жестокостью, которую можно было бы ожидать от аристократки.

Ну, когда-то она была простолюдинкой. Наверное, она ничего не могла с этим поделать.

Тем не менее, это разозлило Норди и госпожу Риберу. Она не только не поблагодарила их за то, что они приняли ее как нищую нищую, но и пыталась им отомстить!

Непослушных детей приходилось учить побоями. Разве это не обязанность хозяина?

Где сейчас этот служащий гостиницы? Разве она не осознавала, какая благодать ей была оказана?

Миссис Рибера взяла тарелку. Впереди еще один этап приготовления морковного супа.

Закончив, наконец, трапезу, Белинда самодовольно вытерла рот салфеткой. Волна легкого гнева просочилась сквозь сладкие вопросы миссис Рибера о еде.

Белинда покачала головой, как будто не знала точно, в какое положение ставит женщину.

Не думай, что это конец моей мести.

Неужели они действительно думают, что это все, что нужно, чтобы компенсировать годы избиений? Она еще даже не начала.

Белинда отложила салфетку и встала.

— Тебе не обязательно готовить мне ужин. Я ем где-нибудь в другом месте».

Миссис Рибера и Норди вздохнули с облегчением.

Ты не почувствуешь такого облегчения, когда узнаешь, что я собираюсь сделать.

Белинда позвала Дейзи к двери гостиницы. Пришло время начать поступать правильно.

Дейзи, Эймон и она пересекли гору и направились в соседнюю деревню. Это была крутая горная тропа, по которой в детстве у нее уходило больше половины дня, но теперь Дейзи уже стояла у места назначения, прежде чем она это осознала.

Если бы она тогда могла путешествовать так быстро, это избавило бы ее от многих ночей, когда она плакала из-за волдырей на ногах.

Она прошла по рыночному переулку впервые за десять лет. Вывески магазинов изменились, в зданиях был сделан ремонт.

— Дейзи, поверни налево.

Дорога сузилась, и аккуратно уложенная брусчатка слилась в грунтовую тропинку. Они задели стену здания и прошли под бельевой веревкой. Это был район, населенный только бедняками и уличными бандитами. Слабой женщине это должно было быть страшно, но не Белинде – с ней был Шинсу.

Они углублялись все глубже и глубже в окрестности.

— Дейзи, остановись.

Покрытая мхом дверь пахла ржавым железом. Это был вход в игорное заведение, которое когда-то часто посещал Норди. Белинде часто приходилось навещать его по его приказу.

Вокруг еще никого не было. Это было место, которое процветало по ночам, где мужчины в окровавленных рубашках разговаривали и смеялись, куря сигареты.

Теперь не было ничего, кроме тишины.

Белинда на мгновение поколебалась, прежде чем постучать в дверь.