Глава 104

Сорок семь драконов (1) — неотредактировано

В конце концов, Му Ванвань отмыла перьевой шар и Мистера Лонга вместе. Она не знала, что это за титька, перьевой шар, но, похоже, он очень любил воду. Он продолжал щебетать, пока плескался в воде, хлопая своими маленькими крылышками, счастливый, как никогда.

Поскольку ей пришлось заботиться об этом, Му Ваньвань не стала чистить чешую мистера Лонга. Закончив простую уборку, она позволила мистеру Лонгу отмокнуть в деревянной ванне одному, сначала высушив перьевой шарик носовым платком, а затем засунула его в его собственную маленькую кроватку.

Чтобы Мэнмэн не бегал, Му Ваньвань связал ему когти.

Чирикает~! Мэнмэн взволнованно кричал, удобно устроившись на своей маленькой подушечке. Она снова стала ароматной маленькой сиськой и была очень счастлива по этому поводу.

Му Ваньвань потер ноющие плечи, вздохнул, подошел к деревянной ванне и приготовился выпустить дракона.

Сначала она взяла большой кусок ткани, чтобы высушить волосы мистера Лонга. К тому времени, как они высохли наполовину, вода в ванне начала остывать. Му Ваньвань убрала матрас на кровать и расстелила большое полотенце, которое она приготовила заранее.

Вытащить коматозного дракона оказалось сложнее, чем затащить его внутрь. С помощью потерявшего сознание господина Лонга Му Ваньвань успешно вынес его.

Обняв его за талию, она с трудом перенесла его на кровать. Из-за его роста его хвост все равно неизбежно волочился по земле.

Но мистер Лонг не думал об этом слишком много. Единственное, что он мог сейчас чувствовать, это то, что он опирался на спину своей жены и как она обнимала его за талию.

Было какое-то покалывание, онемение и щекотание.

Такая тяжелая… Обнимая дракона, Му Ваньвань чувствовала, что ее талия вот-вот сломается. Она двинулась к кровати мелкими шажками, и ее тело стало мокрым из-за некоего дракона.

Слушая ее легкое дыхание, мистер Лонг почувствовал, что больше не может этого выносить.

Но, похоже, он действительно был слишком тяжелым, и его жене было тяжело.

Мистер Лонг не мог причинить ей страданий, поэтому он тихо наложил на себя заклинание.

Как могла Му Ваньвань ожидать, что дракон в ее руках вдруг станет намного легче? Поскольку она все еще прилагала те же усилия, а на земле было много воды, она в одно мгновение потеряла контроль и упала на кровать вместе с драконом.

Спина мистера Лонга ударилась о нефритовую кровать, раздался глухой звук.

Но он не чувствовал никакой боли из-за своей толстой кожи и плоти. Он мог только чувствовать тепло ее тела, проходящего через полувлажную одежду, мягкую, как только возможно, давящую на него.

Му Ваньвань раскинулась на груди мистера Лонга. Ее щека прямо касалась его кожи, и так как она ранее обнимала его за талию, все ее тело было приклеено к нему.

Что он должен был чувствовать и чего не должен был чувствовать, мистер Лонг чувствовал все.

Лицо мистера Лонга тут же покраснело.

Он вообще не смел пошевелиться, опасаясь сделать что-то плохое.

Господин Лонг был близок к тому, чтобы его прожарили, да и Му Ваньвань тоже чувствовал себя не очень хорошо.

Ее рука немного болела от того, что ее разбили. Ее бедро уперлось в его хвост, а поскольку его чешуя была очень твердой, внезапное скольжение только что заставило ее почувствовать, что ее нога потеряла всякую чувствительность от трения о нее.

Она поспешно встала с мистера Лонга, опираясь на его брюшные мышцы. Ей было наплевать, что мужчинам и женщинам неприлично иметь интимный контакт, и она отползла в сторону, резко вдыхая от боли.

Слушая ее болезненные вздохи, мистер Лонг оправился от неописуемых тактильных ощущений и выпустил свое духовное сознание. Увидев ее опущенную голову, когда ее дрожащие руки, которые были огненными от удара, коснулись ее порванной одежды, он мгновенно почувствовал себя виноватым.

Хотя он сделал это не намеренно, он действительно причинил ей боль.

Ресницы мистера Лонга задрожали, он испытывал сильное раскаяние.

Ему следовало быть осторожнее.

Му Ваньвань не думала об этом так уж много. Через некоторое время боль прошла, и ей стало лучше. Она вытерла дракона насухо и начала убирать. Прошло много времени, прежде чем она все закончила.