Сорок восемь драконов (3)
Итак, на самом деле это был Ао Сюэ.
Только сегодня утром она услышала от Хун Е новость о том, что Ао Сюэ превратилась в дракона и проглотила Фулиу, а теперь узнала плохую новость о том, что Ао Сюэ и Бай Шуйяо связались друг с другом.
Му Ваньвань не могла больше сидеть на месте. Она заставила себя сохранять спокойствие. О, я поняла. Как Лорду Ао Сюэ могло такое понравиться? Они часто сюда приходят?
Взгляд продавца заметался, но он молчал.
Раздосадованный Му Ваньвань холодно фыркнул, достал еще две серебряные монеты и с силой грохнул ими по столу.
Я вижу их впервые. Я никогда раньше не видел их вместе. Продавец улыбнулся: «Дорогой гость, не сердись».
Му Ваньвань была очень раздражена и махнула рукой продавцу. Много мыслей пронеслось в ее голове
Они приходили сюда только в последние несколько дней, что означало, что Бай Шуйяо только что связалась с Ао Сюэ. Так что она могла не прийти так скоро, чтобы доставить неприятности ей и господину Лонгу. Когда она ранее разорвала отношения с Бай Шуйяо, она думала, что Бай Шуйяо будет в холодном дворце, где были только женщины, и не сможет найти мужчину, за которого можно было бы так быстро уцепиться. Теперь, похоже, она была слишком наивной.
Аура изначальной главной героини не могла так легко исчезнуть.
Му Ваньвань очень беспокоилась. Учитывая мстительную натуру Бай Шуйяо, она определенно не пощадит ее.
В то время, когда Му Ваньвань нашла Бай Шуйяо на рынке, господин Лонг проснулся.
Перышко почувствовало это сразу, как только открыло глаза и село.
С холодным выражением глаза господина Лонга скользнули по крошечному телу Мэнменга. Нахмурившись, он злобно надавил. Глядя на испуганный и дрожащий вид Мэнменга, уголки его губ слегка приподнялись.
Его жены не было дома, должен ли он убить этого ненавистного чириканья?
Злая мысль мелькнула в голове мистера Лонга, но в конце концов он ничего не предпринял.
У него сегодня были другие дела.
Он хотел попрактиковаться в ходьбе, прежде чем она вернется.
Мистер Лонг пригладил свои длинные волосы и внутреннюю одежду, поднял одеяло, и его драконий хвост превратился в ноги.
Длинные прямые ноги выглядели так же, как и раньше, но ходить на них было совсем иначе.
С холодным выражением лица мистер Лонг осторожно пошевелил правой ногой. Она была очень жесткой, как будто ее что-то связывало.
Он сжал пальцы и попытался пошевелить левой ногой.
Ощущение скованности в правой ноге оказалось еще более сильным, чем в правой, и напомнило ему, что он — изнуренный дракон.
Выражение его лица не изменилось. Мистер Лонг изо всех сил старался встать с кровати, не используя свою духовную силу.
Его лоб был покрыт холодным потом. Из-за проклятия при каждом движении ощущалась застойная боль, как будто кто-то связал его ноги шипами.
Губы мистера Лонга были плотно сжаты. Никаких эмоций не было видно в его глазах, которые были черными, как холодные лужи. Он просто продолжал пытаться снова и снова. Через несколько минут он привык к боли от движения и медленно опустил ноги на землю.
Он попытался встать, но тут же упал на землю. Холодная земля, казалось, смеялась над ним.
Ты просто дракон-инвалид.
К сожалению, он даже не смог встать.
Казалось, он утратил способность контролировать равновесие своего тела и был несравненно несчастен.
Глаза мистера Лонга потемнели. Мобилизировав духовную энергию в своем теле, он наконец сумел встать.
Боль не уменьшилась, но с помощью своей духовной силы он, казалось, вновь обрел некоторое достоинство.
Господин Лонг выпрямил спину и медленно подошел к шкафу. Его взгляд упал на нижнее белье и одежду, которую купила ему жена, и его сердце на мгновение смягчилось.
Оказалось, что она купила ему не только нижнее белье, но и одежду.
Они были светло-голубыми и выглядели очень красиво.
Мистер Лонг протянул свои длинные руки, поднял одежду и надел ее. Он хотел закрыть дверцу шкафа, но вместо этого невольно коснулся ее внутренних одежд.
Когда кончики его пальцев коснулись мягкой ткани, морда дракона тут же вспыхнула.
Когда он пришел в себя, он уже держал в руках ее одежду.
Ее одежда.
Ее не было дома.
Выражение лица мистера Лонга было очень серьезным, когда он смотрел на одежду в своих руках. Оно было настолько серьезным, что он, казалось, размышлял, стоит ли начинать войну с человеческими культиваторами в этом месяце.
С точки зрения дрожащего Мэнмэна
Вероятно, это было так: Очень страшный дракон внезапно поднялся с кровати и погрозил ей равнодушным взглядом. Затем он внезапно упал на землю, а затем поднялся и по неволе коснулся вещей своей прекрасной хозяйки. Он был просто слишком плох.
Чирик чирик чирик
Но Мэнмэн не осмелился ничего сказать QAQ. Он мог только тихим голосом жаловаться на поведение господина Лонга.
Мистер Лонг застенчиво потер одежду своей жены, затем с серьезным лицом положил ее обратно. Контролируя свое тело, он немного скованно подошел к цыплятам-духам, которых переместили во двор, так как они так быстро выросли за последние два дня.
Он просто стоял перед ними и молча наблюдал некоторое время.
Боль в его теле накапливалась все больше и больше, и это становилось немного слишком для мистера Лонга. Он хотел вернуться, но внезапно ощутил несколько нитей духовного сознания
Было
Три или четыре охранника.