Двадцать семь драконов (3)
Му Ваньвань проводила ее взглядом, затем пошла во двор на холодном ветру под зонтиком, наступив по пути в несколько луж. Когда она наконец добралась до входа и открыла дверь дрожащими руками, ее обувь полностью промокла, и это было действительно неудобно.
Двор был очень тихим, как и тогда, когда она ушла. Му Ваньвань быстро вбежала в комнату и закрыла дверь, загородив холодный ветер снаружи. Только тогда она почувствовала себя немного лучше.
Уф. Она вздохнула, протянула руку и вытерла лицо, думая, что эта поездка была действительно мучительной.
С другой стороны, мистер Лонг проснулся, как только она толкнула дверь. Он знал, что она сегодня пойдет за покупками, и беспокоился, что дождь ее промочит. Теперь, когда звуки движения достигли его ушей, он поспешно послал сгусток божественного сознания и сразу увидел, что она промокла насквозь.
Кончики пальцев мистера Лонга напряглись, он чувствовал себя очень несчастным.
В других семьях муж зарабатывал деньги, чтобы содержать семью, но он мог рассчитывать только на поддержку жены. Мистер Лонг снова почувствовал себя плохо; он поместил свое божественное сознание на угол ее одежды и, казалось, почувствовал холод от холодного дождя снаружи.
Но прежде чем господин Лонг погрузился в свои мысли, он увидел, как Му Ваньвань двинулся
Он понял, что первое, что сделала Му Ваньвань, когда вошла, — это не взяла полотенце, чтобы вытереться от дождя, а подошла к кровати и оглядела его, чтобы убедиться в его самочувствии.
Сладость нахлынула на мистера Лонга, но его также одолевали всевозможные сложные чувства. Он был действительно очень плох, она явно страдала, но вот он здесь, чувствует себя таким счастливым.
Угол одеяла был поднят холодной рукой Му Ваньвань. Господин Лонг услышал, как она сказала ему на ухо: «Ммм, к счастью, хвост не сгнил».
Он был немного смущен, и кончики его ушей немного покраснели. В течение этого периода времени она очень хорошо заботилась о нем; никто никогда не обращался с ним так раньше. Струйка божественного сознания мистера Лонга, казалось, отражала его чувства, прилипая к кончикам ее пальцев, не желая уходить.
Он наблюдал, как она проверила, все ли с ним в порядке, затем поставила корзину, взяла сухое полотенце и вытерла лицо. Затем он увидел, как она сняла обувь из-за дискомфорта, а затем встала босиком на землю.
У нее были очень красивые ноги с красивыми округлыми пальцами, но они немного покраснели от холодной погоды и намокания.
У мистера Лонга закружилась голова; она даже сняла перед ним обувь. Может, потому, что думала, что ему можно доверять?
Божественное сознание мистера Лонга подпрыгнуло пару раз от волнения, но резко остановилось, когда почувствовало следующее движение Му Ваньвань.
Она, как она могла начать раздеваться!
У мистера Лонга в одно мгновение закружилась голова. Он даже не успел отвести от себя свое божественное сознание, как увидел половину ее круглых белых плеч, и весь дракон, казалось, был внезапно брошен на сковородку, потрескивая и шипя, и сразу же полностью прожарился.
Розовый цвет распространился от шеи до кончиков ушей, и половина его лица была неестественно румяной. Мистер Лонг изо всех сил старался отвести свое божественное сознание, его сердце билось очень быстро, бах-бах-бах, как фейерверк в ушах.
Громче, чем стук его сердца, был шелестящий звук ее переодевания. Его ужасный драконий разум был заполнен белыми плечами, которые он только что случайно увидел своим божественным сознанием. Сейчас, прислушиваясь к звукам в своих ушах, он чувствовал только то, как будто его поразили миллионы молний.
Она действительно переоделась у него на глазах!
Это была единственная мысль, оставшаяся в его голове. Ресницы мистера Лонга неестественно дрожали, вся его драконья сущность немного дрожала.
Му Ваньвань понятия не имела, что ее поступок с переодеванием дома, потому что она промокла под дождем, оказал такое сильное влияние на мистера Лонга. В конце концов, мистер Лонг был всего лишь коматозным драконом в ее глазах.
Она была мокрая и холодная вся, а переодевание дома было вполне нормальным, верно? Она на самом деле хотела принять ванну, но она еще не вскипятила воду. Она не могла просто ждать в мокрой одежде, иначе ей станет плохо. К тому же она приоткрыла дверцу шкафа, чтобы немного прикрыться, а мистер Лонг был без сознания, так что ее точно не увидят.
Му Ваньвань переоделась, подобрала грязную одежду с пола и бросила ее в таз. Она подошла к кровати с некоторым нетерпением, желая поделиться хорошей новостью о том, что она заработала много денег сегодня с драконом, который не сможет слышать.
Однако она была потрясена видом неестественного румянца на щеках мистера Лонга. Что случилось, мистер Лонг?
Ей вдруг вспомнился жалкий вид гнилого хвоста мистера Лонга и рвоты кровью, и она испугалась, что с мистером Лонгом снова что-то случилось, и она не сможет ему помочь.
Ее голос был нежным и настойчивым, и это еще больше усложнило жизнь мистеру Лонгу, когда он услышал его; его разум был теперь настолько полон плохих фантазий, что бежать было слишком поздно.
Му Ванвань протянула руку и положила ее на лоб мистера Лонга; он был немного горячим, но у него не должно было быть лихорадки. Она не знала, что прямой контакт с кожей от простого желания проверить температуру тела погрузит определенного дракона еще глубже в отчаянное положение.
Хотите прочитать больше глав и поддержать нас? Пожалуйста, рассмотрите возможность стать покровителем, чтобы прочитать до 4 глав заранее!