Я вышла замуж за инвалида-тирана после переселения Глава 68
Тридцать четыре дракона (1)
Господин Лонг медленно послал сгусток божественного сознания. Он прошелся по ярко-красному свадебному одеялу несколько застенчиво, затем мало-помалу прилип к краю одежды Му Ваньвань.
Сегодня на ней была светло-голубая длинная туника. Манжеты были немного подбиты хлопком, вероятно, потому, что на улице становилось холоднее.
Из-под подола ее одежды божественное сознание медленно достигло ее щеки.
Она была немного светлее, чем когда он видел ее раньше, но она также была немного худее. Под ее глазами были едва заметные темные круги, вероятно, из-за утомительной работы по уходу за ним. Неописуемая боль поднялась в его сердце. Божественное сознание господина Лонга слегка коснулось ресниц Му Ваньвань, словно невидимый бриз, нежно лаская.
Ее голова была опущена, и казалось, что она шьет сумочку.
Свет теплый. Хотя он ощущал это только через свое божественное сознание, мистер Лонг чувствовал себя более непринужденно, чем когда-либо прежде.
Как же она была мила рядом с ним.
Ее ресницы все еще были изогнуты, как он видел раньше. Они были не очень длинными, но дуга их изгиба зацепила сердце дракона и заставила его зудеть.
Мистер Лонг немного расслабился, а затем почувствовал, что его тело снова стало немного другим, чем прежде.
Его правая рука слегка шевельнулась, и он почувствовал мягкую ткань — она была хлопчатобумажной и очень мягкой.
Его сердце набухло. Вероятно, из-за того, что он был взволнован, его пара белых ушей, высунутых наружу, тоже начала слегка подергиваться.
Несмотря на ужасную боль в меридианах, мистер Лонг не мог вынести отказа от своего божественного сознания и просто наблюдал, как она тихо вышивает сумочку. Мотив, который она вышивала, был несколько абстрактным; на самом деле, он вообще его не понимал
Там были две уродливые рогатые штуки, вышитые золотой нитью, а рядом с рогами были две острые штуки, вышитые белой нитью.
Господин Лонг совершенно не знал, что Му Ваньвань на самом деле уже раскрыла его маленький секрет, и просто наблюдал, как она вышивает сумочку, дрожа ушами. Понаблюдав некоторое время, когда он увидел, что она наконец закончила, он немного нервно напрягся, его пальцы неосознанно коснулись внутренней одежды, в которую его только что переодела жена.
Хотя его хвост все еще был голым, по крайней мере он больше не был голым драконом.
Более того, он только что обнаружил, что на кровати было только одно одеяло. Означало ли это, что она делила с ним постель в течение последних нескольких дней?
Мистер Лонг почувствовал, как его сердце горит. Было ли это побочным эффектом потери крови в сердце?
Му Ваньвань совершенно не подозревала, что некий дракон был вне опасности и пришел в сознание. Она закончила вышивать последний стежок, затем аккуратно спрятала свободные концы, убедившись, что они хорошо спрятаны, прежде чем поднять готовый кошелек и сравнить его с рогами мистера Лонга.
Хотя мастерство исполнения требовало улучшения, сломанные рога и пара ушей все еще выглядели довольно похоже.
Мистер Лонг, если я вынесу эту сумочку на продажу, я точно не смогу ее продать. Она не могла не рассмеяться, я просто оставлю ее себе.
Му Ваньвань достала несколько серебряных монет и несколько медных монет и положила их в темно-синий кошелек. Затем она коснулась белых пушистых ушей, вышитых на нем, и ее руки немного зачесались.
Ей снова захотелось потрогать уши мистера Лонга.
Но в конце концов она сдержалась. Даже если бы уши мистера Лонга были мохнатыми, они бы облысели, если бы она терла их больше десяти дней в день, верно?
Му Ваньвань осторожно положила сумочку рядом с подушкой, проверила, надежно ли заперта дверь, а затем приготовилась ко сну.
Она потушила большую часть света в комнате, оставив только одну масляную лампу, в которой вот-вот должно было закончиться масло.
В комнате стало темно. Было так тихо, что был слышен только звук ее верхней одежды.
Мистер Лонг немного нервничал. Хотя он уже несколько раз делил постель со своей женой, он все еще не мог привыкнуть к такому образу жизни пары.
Этот свет излучал некое двусмысленное очарование; формально он все еще был ее мужем.
К тому времени, как прохладная рука Му Ваньвань подняла одеяло, мистер Лонг уже начал сгорать.
Лежа на мягкой кровати после долгого времени, Му Ваньвань почувствовала, что даже ее кости стали мягкими. Она уже не спала четыре ночи подряд. Если бы в прошлом это нарушило бы пределы ее человеческого тела.
Даже если она теперь была совершенствующейся, ей все равно было тяжело так долго не спать.
Она почувствовала сонливость почти сразу же, как только легла под одеяло, согретое мистером Лонгом.