Сорок три дракона (3)
В то время мастер-алхимик, способный изготавливать эликсиры, способные развеивать проклятия, несомненно, был бы важным гостем, куда бы она ни пошла. Даже в самом высоком Альянсе Специальных Форм Жизни ей также дали бы почетное место.
Можно даже сказать, что она будет становиться все лучше и лучше, и все более и более ослепительной. Хотя он был красив, в этом мире было много других, которые были примерно такими же красивыми, как он. Более того, она никогда раньше не видела его в человеческом облике. А что, если он не тот тип, который ей нравится? Что он тогда будет делать?
Его желание привязать ее к себе было действительно эгоистичным.
Без своих рогов его сила сильно уменьшилась. Даже если бы он соединил все семь сломанных частей своего изначального ядра, он смог бы восстановить только 80% своей изначальной силы.
Он не сможет победить монстров 7-го ранга, и он умрет, если на него нападут люди 6-го ранга. Вдобавок ко всему, без использования духовной энергии он будет ходить как бесполезный калека. Также было трудно сказать, сможет ли он забрать всю свою силу из рук Ао Цинь. Заставить ее следовать за ним сделало бы его действительно очень плохим драконом.
Он должен освободить ее.
Ему действительно следует освободить ее.
Она не знала, что он сейчас в сознании, и заботилась о нем только из чувства ответственности и жалости, верно? Мистер Лонг не мог не вспомнить это объятие и мог только обманывать себя, думая, что это просто потому, что ей было холодно; она ничего не чувствовала к нему.
Но даже несмотря на это, даже зная, что его поведение не подобает настоящему джентльмену, даже несмотря на то, что он чувствовал себя таким же подозрительным, как крыса, мистер Лонг решил побаловать себя.
Она крепко спала и совершенно ничего не замечала. Он бы легко двигался, и она бы не узнала.
Его сердце сжалось, чувствуя себя невыносимым, но при этом сильно билось. Господин Лонг двигался осторожно. Завернувшись в одеяло, он понемногу двигался над Му Ваньвань.
Опираясь на руки по обе стороны подушки, он жадно смотрел на ее спящее лицо.
Хорошо, что сон Му Ваньвань не был поверхностным. Лежа на боку, она чувствовала смену света и тени, но только хлопала ресницами и не просыпалась.
Я хочу…
Я хочу… поцеловать ее.
Кровь мистера Лонга постепенно закипела, и лоб его покрылся потом от сдерживания себя. Щеки его были красными, но выражение лица было холодным, а брови также были сдвинуты, выражая нежелание.
Жена…
Он услышал, как тихо сказал сам. Его голос был хриплым и низким от неиспользования, с оттенком параноидального желания, и эхом разнесся в тихой комнате.
я
Мистер Лонг слегка наклонил голову; покраснение на его лице стало более выраженным, а брови нахмурились еще сильнее.
Он хотел сказать: «Могу ли я тебя поцеловать?»
Точно так же, как Му Ваньвань издевалась над спящим драконом, когда хотела потрогать его уши.
Но, очевидно, он не смог заставить себя сказать это. Просто сказать «я», похоже, стоило ему жизни.
Старый холостяк-дракон просто не мог заставить себя сказать это.
Мистер Лонг долго собирался с духом, выглядя так, словно он боролся с глубокой и горькой ненавистью, но смог сказать «я» лишь через полдня.
Духовная энергия в его теле стремительно утекала. Господин Лонг боролся почти четверть часа, но так и не смог сказать этого, и мог только решить отпустить себя. Он молча смоделировал сцену согласия жены в своем уме, затем медленно наклонился, сокращая расстояние между ними.
Ее лицо постепенно увеличивалось, становясь все ближе и ближе к нему. Сердцебиение мистера Лонга становилось все быстрее и быстрее, его кровь приливала
Их дыхания смешались; ее теплый выдох коснулся его губ, вызвав страшную дрожь.
Нет, он больше не мог этого выносить.
Лицо мистера Лонга было красным, но он все еще не мог заставить себя поцеловать ее. Очень медленно и осторожно он толкнул ее в щеку.
Это было очень, очень легко, как иллюзия.
Но мистер Лонг почти запыхался. Несмотря на серьезное выражение, его лицо было багрово-красным.
Он даже не заметил, как его уши выскочили, когда он коснулся Му Ваньвань. В этот момент пара ушей, которая могла выдать его эмоции, поднималась и опускалась вместе с отчаянно подавленным звуком его дыхания.
Спустя неизвестно сколько времени мистер Лонг немного успокоился. Почувствовав остатки духовной энергии в своем теле, он немного презрительно подумал: «А как насчет того, чтобы поцеловать ее еще раз?»
В тот момент, когда покрасневший господин Лонг с дрожащими ушами приготовился снова поцеловать ее, Му Ваньвань, казалось, внезапно что-то почувствовала: ее сонные глаза зашевелились, а ресницы задрожали, словно она вот-вот проснется.
Сердце мистера Лонга трепетало при каждом движении ее ресниц, и сладость, которая только что возникла, превратилась в ледяной страх.
Даже возникло внезапное чувство отвращения к себе. Зрачки сузились, а тело инстинктивно напряглось. Когда он пришел в себя, он уже наклонился и зарылся головой в подушку у ее шеи, пытаясь сделать вид, что украл поцелуй, действуя как страус.
Му Ваньвань чувствовала только, что что-то давит на нее, что делало ее очень неудобной. Ошеломленная сном, она чувствовала только пушистое ощущение сбоку на шее.
Господин Лонг собирался умереть от беспокойства. Его жена никогда не просыпалась среди ночи в последние дни, поэтому он ослабил бдительность. Господин Лонг был очень обеспокоен, но когда он услышал слова Му Ваньвань, сердце, которое собиралось упасть со скалы, было спасено веткой.
Мэнмэн Му Ваньвань сонно выкрикнула имя своего перьевого шара. Ты снова пришла спать на кровать
Перьевой шар?