Глава 251 [Событие] [Первый день] [7] В королевстве Дельфис

Глава 251 [Событие] [Первый день] [7] В королевстве Дельфис

«Фрэнсис, заводи машину!» — крикнул я, когда мы вышли из академии. Я запрыгнул на заднее сиденье рядом с Джоном и крикнул нашему водителю.

«Милорд? Кто этот молодой человек?» — озадаченно спросил Фрэнсис.

«Он мой друг! Просто сделай это!» — ответил я, побуждая его завести машину.

«Да, Милорд», — неохотно подчинился Фрэнсис. «Мы возвращаемся домой, Милорд?»

«Нет», — ответил я с озорной ухмылкой, наклонившись вперед, чтобы заглянуть в лобовое стекло. «Следуй за той зеленой машиной». Я указал на машину неподалеку, в которую только что сели Амелия, Селеста и Силиен.

Глаза Фрэнсиса расширились от узнавания, когда он увидел пассажиров зеленой машины.

«У вас в машине есть вода?» — раздраженно проворчал Джон.

«Это моя машина, так что лучше помолчи», — отругал я его, явно раздраженный.

«У нас есть вода, сэр», — Фрэнсис протянул бутылку воды Джону, а затем взглянул на меня через зеркало заднего вида. «Могу ли я узнать причину этого, милорд?»

«Нет», — коротко ответил я.

«Но разве твоя мать не задастся вопросом, почему ты уехал на территорию Дельфиса…» Фрэнсис колебался.

Черт, он был прав. Я направлялся в другое королевство без предупреждения.

Я начал нервно потеть при мысли о том, что может сказать моя мать. Я быстро придумал идеальное оправдание. «Скажи ей, что я усердно работаю над увеличением числа своих жен».

«ПФФФ!» Джон выкашлял воду, которую пил, и в итоге обрызгал ею Фрэнсиса.

«Моя новая машина…» — простонал я.

«…» Фрэнсис молчал, весь мокрый, и продолжал вести машину, по-видимому, не проявляя интереса к нашим выходкам, в то время как капли воды капали с его головы.

Через час езды мы добрались до места, где ждала очередь из машин. Это напоминало пункт взимания платы за пересечение границы, только вместо шлагбаума на земле был нарисован огромный круг. Каждое транспортное средство проходило тщательную проверку и осмотр, и после одобрения ему предоставлялся доступ к телепортационному кругу, который переносил его на несколько десятков километров.

Зелёная машина Амелии была всего в трёх машинах впереди нас. Я проинструктировал Фрэнсиса сохранять безопасную дистанцию ​​от них. Избегать ненужных взаимодействий было мудрым подходом при прохождении сложных Игр. Нашей целью было изолировать Нору и устранить её.

[<Вы уверены, что «просто» ее изоляции и устранения будет достаточно?>]

«Что ж, Нора скоро окажется в весьма затруднительном положении, поверьте мне».

Наконец, пришла наша очередь. Когда машина вошла в круг телепортации, мы испытали странное ощущение парения, прежде чем окружение исказилось, и мы появились в совершенно другом месте. По обе стороны от нас материализовались машины и грузовики, все они двигались по дороге вперед.

«Мы прибыли в королевство Дельфис, милорд», — сообщил мне Фрэнсис, снова заводя машину.

Я кивнул, не отрывая взгляда от зеленой машины, видневшейся в поле моего зрения.

Королевство Дельфис.

Если бы мне пришлось его описывать, я бы сказал, что в нем отчетливо чувствовалась средневековая атмосфера. Хотя он сохранял футуристический оттенок, в нем чувствовалась скрытая аура прошлого. Здесь по улицам бродили нищие, что резко контрастировало с ликующей атмосферой Паллады. Все ощущалось совершенно иначе. Здания не были слишком высокими, а небоскребы были редкостью в этом королевстве. Это позволяло видеть чистое небо и чувствовать тропический климат.

Однако, это было больше, чем просто поверхность. Это королевство несло на себе бремя трагической истории. Истории, которая оставила неизгладимый след. Триста лет назад в королевской семье Долфис родилась аномалия, вызвавшая войну, сравнимую с Войной Кровавой Луны в Санкта Веделии, хотя и с ее уникальными характеристиками. Это больше походило на гражданский конфликт. Этот человек несет прямую ответственность за существование [Бегемота] сегодня.

"…Я презираю эту страну", — пробормотал Джон рядом со мной. Его взгляд был прикован к девушке из Высшего Человека с ошейником на шее, которую вел ее "хозяин", несомненно раб. К сожалению, в Санкта-Веделии рабство процветало.

Эта практика глубоко укоренилась в истории. Среди девяти основных территорий, входящих в Санкта Веделию — восемь Великих Домов и нейтральная Центральная Веделия — лишь немногие запрещали рабство в своих владениях: Дом Олфеев, Дом Зестелла и Дом Эларионов. На остальных территориях рабство оставалось распространенным явлением, и те, кого оно не затронуло, часто закрывали на него глаза, полагая, что это их не касается.

Действительно, с точки зрения стороннего наблюдателя, те, кто решил запретить что-то столь фундаментальное, как рабство, могут показаться странными. Во многих территориях преступления карались через порабощение, что делало его серьезным страхом и сдерживающим фактором для потенциальных преступников.

Эта политика не всегда работала безупречно. Для домов Зестелла и Элариона запрет рабства, к сожалению, привел к росту беспорядков и преступности. С другой стороны, Олфейский дом сумел найти уникальное решение, чтобы компенсировать отмену рабства и связанные с ней последствия. Это достижение во многом приписывалось моим родителям.

«Высади нас здесь, Фрэнсис», — приказал я Фрэнсису.

Машина Амелии остановилась перед известным четырехэтажным магазином одежды, который явно пользовался популярностью, судя по количеству входящих и выходящих людей.

«Оставь свой пиджак в машине, Джон», — сказал я, забрасывая в машину свой слишком заметный белый пиджак.

«Когда мне вернуться, чтобы забрать вас, милорд?» — спросил Фрэнсис.

«Нет необходимости. Оставайся здесь, Фрэнсис. Оставайся на этом месте рядом с машиной», — ответил я, когда мы с Джоном вышли из машины.

"Как хочешь."

«О, и это обязательно: никакого сна», — серьезно добавил я, прежде чем закрыть дверцы машины.

«И каков план?» — спросил Джон.

«Все просто», — ответил я, протягивая маску Джону.

"…"

Это была черно-золотая маскарадная маска — та самая, которую я надевал, когда спасал детей от бандитов год назад.

«Ты серьезно?» Джон посмотрел на меня.

«Абсолютно», — ответил я, надевая свою черную маску-рот. «Очевидно, что нам нужно маскироваться и менять внешность, когда мы имеем дело с Норой, а также избегать ненужных встреч с Героинями, как вы и предлагали».

«Я это говорил, но я ничего не говорил о ношении этих нелепых масок!» — парировал Джон. «И как тебе удалось получить лучшую?»

«Ты ведешь себя как ребенок? Да ладно тебе», — упрекнула я, продвигаясь вперед; мои глаза теперь стали ярко-голубыми, а нижняя часть лица была скрыта.

Джон уставился на маску в своей руке и стиснул челюсти. «Проклятье тебе, Эдвард». Он неохотно надел маску, его волосы побелели, а глаза скрылись.

«У меня есть план, как изолировать Нору и застать ее врасплох, но сначала нам нужно переодеться», — сообщил я Джону, когда мы зашли в очередной магазин одежды.

«Остановитесь здесь!»

Когда мы вошли, охранники в черных костюмах попытались остановить нас, но я тут же показал свой кулон одному из них.

«Я прошу прощения, милорд!»

«Хватит шуметь. Сохраняйте наше присутствие здесь скрытным, понял?» — ледяным тоном приказал я охраннику. Он энергично кивнул. Уладив это, мы переместились в мужскую секцию и начали просматривать одежду.

«Что это там было?» — внезапно спросил Джон.

«О чем ты говоришь?» — спросил я, окидывая взглядом множество одежды.

«У вас странная манера менять свое поведение».

«Изменить свое поведение?»

«Не притворяйся равнодушным. Я не в первый раз замечаю эту особую манеру, которую ты применяешь к другим».

Я встретил его напряженный красный взгляд. «Ты понял, да?»

Холодный взгляд Джона пронзил меня. «Мне совсем не нравится, как ты начинаешь все больше походить на этого презренного ублюдка Люцифера».

«Я не Эдвард из Игры. Тот человек, которого я встретил в Подземелье Энигмы, который похож на меня…» Следите за текущими романами o/nn/o/(v)/3l/b((in).(c/o/m)

«Мне на него плевать. Но послушай, Эдвард…» Джон оборвал меня, его взгляд сменился серьезным выражением. «Если ты слишком глубоко в этом увязнешь, мне все равно, любит ли тебя моя сестра — я убью тебя, ради нее тоже. «Эдвард Фалкрона» приемлемо, но Люцифер — это другое».

«Я буду держать тебя в этом уверен, но…» — ответил я, переводя взгляд на одежду, висящую на вешалках, полузакрыв глаза. «…никто не может убить меня, Джон».

Джон фыркнул на мои слова и оглядел окружающую одежду. «Ты ведь заплатишь, да? Я не взял с собой никаких денег».

«Я в курсе. Только не забудьте захватить перчатки, чтобы скрыть манжеты».

«А одежда?» — спросил Джон.

«Что-то…вроде этого», — я снял футболку с вешалки и показал ее Джону, который не смог скрыть гримасу.

Футболка, которую я собирался надеть, была ярко-розовой, с изображением рычащего льва.

«Почему что-то столь кричащее?» — спросил Джон, его нежелание надевать эту странную одежду было очевидным.

Я улыбнулся. «Чтобы застать Нору врасплох. Придется сойти за деревенщину».