Глава 132: Измена

Они сидели в банкетном зале, и Эллиот не сводил взгляда с мадам Хут. Теперь он знал, что именно она замышляла что-то против них, но каковы могли быть ее мотивы? И что бы она сделала?

После того, как она раскрыла истинный цвет своих глаз, она больше ни разу не разговаривала с Эллиотом. Казалось, ее взгляд был сосредоточен на Лэнсе, не отрываясь от принца, как будто она была его матерью.

Когда наступила ночь, Эллиот все еще был на страже. Остальные не видели, как мадам Хут раскрыла свою истинную сущность, потому что были заняты просмотром картин и всех украшений залов. У них не было системы, которая бы предупреждала их о приносах нечеловеческих существ, поэтому Эллиоту было практически невозможно объясниться.

Он ходил по комнате, в которую его отвели, думая о том, как рассказать остальным об увиденном. Даже когда они потеплели друг к другу, все еще существовал видимый барьер, который мешал им вести себя так, как они действовали раньше. И никаких веских доказательств у него тоже не было, что усложняло и без того сложную ситуацию.

Со стоном Эллиот взял свой меч и надел пояс с ножнами. Была ночь, и он был в спальной одежде, но ощущение того, что мадам Хут что-то сделает, не давало ему покоя, в котором он нуждался. Под ее спокойным и собранным поведением она определенно скрывала подозрения.

То, как она смотрела только на Лэнса, говорило о другом. Как будто она что-то замышляет под всем этим.

И эта мысль не понравилась Эллиоту.

Он бродил по коридорам, даже когда вокруг было темно и он почти ничего не видел. Он заранее позвонил Коннору, и они все согласились встретиться в его комнате, поскольку у Коннора худшее из них чувство направления. Было бы лучше, если бы он остался в своей комнате, чтобы предотвратить дальнейшие осложнения. В конце концов, им не разрешалось бродить по залам без охраны.

Эд был перед дверью Коннора, когда пришел Эллиот. Первый глубоко вздохнул, прежде чем постучать, готовясь встретиться со своим другом лицом к лицу, несмотря на всю охватившую их неловкость.

— Эй, — позвал Эллиот, заставив Эда слегка вздрогнуть, прежде чем он улыбнулся.

«Эй», — ответил Эд и посмотрел на дверь, ожидая, пока те, кто внутри, откроют ее.

Тишина снова окутала их. Огромное количество слов, которые они хотели сказать друг другу, было забито еще большим количеством слов, из-за чего они не могли ничего сказать.

Эллиот собирался нарушить тишину, когда дверь распахнулась, за ней оказались Коннор и Хоуп. Каждый из них схватил двух мальчиков снаружи и втащил их внутрь, Коннор сначала оглядел коридор, прежде чем захлопнуть дверь.

«Что случилось?» — спросил Эллиот. «Что за агрессия?»

«Хоуп сказал, что слышал, как мадам Хут с кем-то разговаривала», — ответил Коннор. «Она заплатила кому-то, чтобы он что-то скрыл. И это был не просто кто-то, это кто-то загадочный и схематичный. Мужчина в черном костюме, который облегал его тело, как вторая кожа».

— Ч-что? Почему? Эллиот повернулся к младшему мальчику, сидевшему на кровати. — Хоуп, о чём говорит Коннор?

«Мистер Крестный отец слишком остро реагирует, я только что услышала, как она сказала, что этот человек хорошо поработал. Наверное, это ничего», — сказала Хоуп, выглядя смущенной. «Какой план они могли иметь против короля, верно?»

— Но раньше ты был в основном против мадам Хут, — Коннор поджал губы. «Что случилось с твоей драконьей кишкой? Пойман гигантской ящерицей?»

«Я больше ни в чем не уверена, мистер Крестный отец», — вздохнула Хоуп. Он глубоко вздохнул, прежде чем продолжить: «Я не хочу уходить. И если ты хочешь, чтобы это произошло, пожалуйста, назови мне семьсот причин, почему».

«Это слишком, Хоуп», — хмыкнул Эд, за что Коннор ударил его локтем в живот. «Извини, Хоуп. Пожалуйста, продолжай».

«Папа сказал мне, что все вы хотели закончить вечеринку, и мне всегда интересно, почему», — надулся Хоуп, чувствуя, как годы накапливаются в его глазах. «Я сделал что-то плохое? Или я сделал что-то, чего не хватало? Мне просто интересно, почему».

«Эд сказал, что всему есть конец и ничто не остается», — сказал Эллиот. «Прямо мне в лицо».

— Я никогда этого не говорил, — выдохнул Эд, в замешательстве покачав головой. «Коннор даже сказал мне, что вы все хотите уйти и жить в своих владениях».

«Я сказал что?» Коннор сморщил лицо, выражая такое же растерянность. «Но это Эллиот сказал, что он уйдет, и все остальные тоже».

— Но как это могло произойти? — спросил Эллиот и ахнул. «Зеркальная магия».

Прежде чем они успели сказать что-нибудь еще, дверь в комнату Коннора была уничтожена громким взрывом. Все повернули головы к дверному проему и увидели, как внутрь входят несколько вооруженных охранников. Они добрались до мальчиков, связали им руки веревкой и заставили носить ожерелье, подавляющее магию. Каждый охранник позади группы ударил их ногой по коленям, заставив четверых встать на колени.

«Эллиот, Коннор, Хоуп и Эд», — вошла мадам Хут. «Я слышал, что вы замышляете заговор против королевства. Заговор против самого короля».

«Мы бы никогда не сделали этого», — возражал Эллиот, пытаясь вырваться из веревок.

«Но я советник короля. Мое слово против вашего», — дьявольски рассмеялась мадам Хут. «Наслаждайся пребыванием в подземельях до конца своих дней. Жаль, что у тебя осталось всего двенадцать часов».

«Мадам Хут!» Лэнс подбежал к ним и встал между мальчиками и женщиной. «Что это значит?»

— Арестуйте и Ланса, — крикнула мадам Хур, в ее словах кипела ложь. «Они заплатили человеку, чтобы тот убил короля, чтобы принц мог немедленно получить корону».

«Невозможный!» — возразил Лэнс.

«Приведите информатора», — скомандовал Хут. Двое охранников тащили мужчину в черном комбинезоне, лицо его было в синяках, и он выглядел так, будто вот-вот упадет в обморок.

Мадам Хут подошла к мужчине и подняла ему волосы: «Укажи на того, кто сказал тебе убить короля».

Мужчина в черном костюме закашлялся кровью, медленно поднял руку и указал ею на Лэнса. «Х-Хим… принц сказал мне убить короля в обмен на 500 золотых монет».

«А доказательства?» Мадам Хут скрестила руки на груди. «Это утверждение действительно только тогда, когда у вас есть доказательства».

«Я даю билеты своим клиентам», — мужчина изо всех сил пытался говорить, но продолжил. «Я даю им бумагу, на которой написано «Фифория», название моего города».

— И кому ты дал этот билет? Далее спросила мадам Хут.

На этот раз мужчина указал на Хоуп, женщина притворно ахнула и подошла к мальчику-дракону. Она постучала по его плечам, карманам и всей его одежде, пытаясь найти бумагу, о которой упоминал убийца.

«Вот!» Сказала мадам Хут, вынув газету из рукава. «Если в этой бумаге будет слово «Фифория», всем пятерым грозит казнь!»

Она открыла газету и ахнула, предоставив капитану стражи прочитать ее. Глаза капитана на мгновение расширились. Он посмотрел на Лэнса, затем на мужчину, затем на газету.

«В этой бумаге написано Фифория», — вздохнул охранник. «С тяжелым сердцем я приговариваю принца Ланса и его сообщников к государственной измене!»