239. Очередь

«Сколько стен у Ира?» – спросил сэр Вонда.

«Я точно знаю?» Адам ответил.

Филлиам вытянул шею, глядя на статуи. «Клянусь богами…»

«Верно?»

— Большой, — сказал Нобби.

«Ага.»

Огромные стены Главного Ира пробудили что-то внутри вновь прибывших.

Сэр Вонда, выросший в Ордене Розы Жизни, всегда чувствовал себя очень комфортно в своей крепости. Они возвели высокие стены, реформировав их несколько столетий назад. Она слышала, что стены были построены на основе стен Ира, и теперь поняла, как это сделать.

«Великие стены», — подумал сэр Вонда. — Я понимаю, почему Ир носит такой титул. Даже если им удастся пройти первые стены, хотя из-за этого будут свалены сотни тысяч тел, им придется преодолеть эти стены…»

Ее взгляд упал на статуи, которые напомнили ей статуи ее Ордена Розы Жизни. — А древняя магия, защищающая Иир, может соперничать с магией Великих Храмов.

Филлиаму невольно захотелось прикоснуться к ним и к статуям, угрожающе нависшим над ним. «Увлечение Ира стенами поистине невероятно. Интересно, есть ли еще и внутренние стены?

«Трудно подняться», — подумал Нобби.

Когда они вошли, их окружили дети. Филлиам отстранился, потрясенный толпой детей, в то время как сэр Вонда и Нобби застыли, все время слыша хор голосов на разных языках, просящих подарки.

«Если вам нужны подарки, вам нужно выстроиться в очередь», — громко заявил Адам.

Дети продолжали громко лепетать, возбужденно подпрыгивая.

«Никаких подарков!» Джурот закричал на их языке, заставив детей затихнуть, и подпрыгивания быстро прекратились. «Выстраивайтесь в очередь, или никаких подарков».

Дети начали тихонько выстраиваться в длинную очередь, около шестидесяти детей длиной, хотя многим из детей постарше удалось занять свое место впереди благодаря своим более крупным телам, которые блокировали их меньших ийрменов.

«Спасибо», сказал Адам.

Жюрот кивнул головой, скрестив руки на груди и ожидая вручения подарков. Зевс подошел к Адаму, покрытому мешками, большая часть которых была наполнена подарками для детей. Многие другие ийрмены обратили на это внимание, задаваясь вопросом, почему дети выстроились в ряд.

Это было так упорядоченно.

«Не так подарки дарят», — подумали они.

«Многие из них были сделаны жителями деревни, с которыми мы столкнулись», — сказал Адам. «Однако вы знаете, из какой деревни они прибыли?»

«Нет», — раздалась какофония, некоторые дети задерживались чуть больше, чем другие.

Адам улыбнулся. «Сэр Мерри живет с этими жителями деревни».

«Ох!» большинство из них ответили.

— Сэр Мерри? — спросил один. «Король Меч из прошлого?»

«Это верно.»

«Ооо!» пришел больший ответ.

«Они были переданы нам, потому что я помог кому-то, кто знал сэра Мерри, поэтому они заслужили благодарность деревни. Я хочу, чтобы вы все позаботились об этих маленьких безделушках, хорошо?»

«Хорошо», — раздались детские голоса, хотя некоторые из них тихо перешептывались друг с другом.

— Он лжет?

— Он с кузеном, так что он не может лгать.

— Хотя он не иирман.

Адам бросил взгляд на Джурота.

«Он говорит правду!» — крикнул Жюрот.

«Ох!» последовал гораздо более сильный ответ, и некоторые дети начали болтать и подпрыгивать.

Адам улыбнулся. «Сэр Лэндон так любезно пожертвовал их, чтобы вы могли их получить». Он стал раздавать побрякушки каждому ребенку, в том числе и новичкам, которые увидели очередь и присоединились к ней, не понимая, что это такое.

«Эти дети так хорошо выстроились в очередь, что я почти подумал, что вернулся домой», — сказал Адам.

«Ты дома, Адам», — сказал Джурот.

«Ты сентиментальный ублюдок», — подумал Адам, улыбаясь. — Я имел в виду, в моем… ну, ты знаешь.

Жюрот медленно кивнул головой. «Ваши люди стояли в очереди?»

— Да, — сказал Адам, не в силах скрыть улыбку. «И у нас это тоже чертовски хорошо получалось. Впрочем, хватит стоять в очередях, пора домой.

«Кто гордится стоянием в очередях?» – думал сэр Вонда, наблюдая, как Адам уходит, и напевал себе под нос.

«Кузен Жюрот! Кузен Адам! раздались голоса множества детей, все из которых пришли, чтобы окружить Адама.

— Добро пожаловать домой, — сказал Сонарот, крепко обняв пару и поцеловав их в лоб. «Что это?» — спросила она, потирая новый шрам сына.

Жюрот дернулся, изо всех сил стараясь не испортить секрет. «История.»

«Я вижу, вы привели еще гостей», — сказала Сонарот, отметив, что ее сын хочет им рассказать кое-что интересное.

«Да», сказал Адам. «Вроде того же, что и раньше. Жрец Жизни из Ордена Розы Жизни, сэр Вонда, лудильщик Филлиам, авантюрист Фред и скоро станет экспертом Нобби.

«Добро пожаловать», — сказала Сонарот, улыбаясь группе и приветствуя их. «Приходить. Старейшина Зиджин будет здесь, чтобы отвезти вас к месту вашего проживания, но, пожалуйста, поместите свои вещи в эту комнату и располагайтесь поудобнее».

«О боже!» Адам ахнул. «Кто эта большая девочка?» Он подхватил Ланарот, пока она играла со своими кубиками.

Она кашляла и ворчала, а затем снова подняла глаза и увидела Адама, замершего, пытаясь понять, кто ее держал.

«Ух ты! Ты теперь такой большой и сильный, не так ли?» Адам притянул ее к своему гнилостному нагруднику, и она нежно хлопнула его, вспомнив об этом. Он крепко поцеловал ее в щеку. — Ты скучал по мне, Ланабаби?

«Абу-бу-бу?» Она извивалась в его объятиях и протягивала руки к матери, которая быстро взяла ребенка.

«Что ты делаешь? Это папа Жюрот и папа Адам. Сонарот поднял ее, чтобы посмотреть на них. Ланарот поежилась, но остановилась, когда посмотрела на Джурота и увидела узор на его лбу.

«Папа?» – спросил Адам. — Это значит, брат?

— Да, — сказал Сонарот. «Она скоро заговорит, поэтому я учу ее словам, которые ей следует выучить».

— Ох, — сказал Адам. — Тогда что такое отец?

«Дада».

«Дед?»

«Баба».

Адам сузил глаза. «Почти все это использовалось для описания отца там, откуда я родом, так что это довольно сбивает с толку. На самом деле, папу, вероятно, чаще всего называли отцом».

Сонарот улыбнулся. — Как тебе, должно быть, неловко.

— В любом случае, — сказал Адам. «У нас есть что рассказать вам, но сначала…» Адам повернулся на каблуках и посмотрел на детей, прищурив глаза. «Кто эти незнакомцы?» — Подожди, кто это, черт возьми? – подумал Адам, заметив лицо, которого он раньше не видел. Нет, он видел это раньше, они просто исчезли, примерно в то же время, что и еще одно знакомое лицо.

Катул уставился на него, моргая. «Я Катул».

«Он просто шутит», — сказал Райгак. «Мы поймали тебя, кузен Адам».

— Когда ты стал таким умным, Райгак? – спросил Адам.

Райгак ухмыльнулся. «Я учился», — гордо сказал он.

«Ой? Все ли здесь были хорошими? – спросил Адам. «Я привез много подарков для хороших мальчиков и девочек».

«Я был очень хорош», сказал Райгак. «Я помыл посуду.»

«Ешьте овощи», — сказал Тайгак.

Адам улыбнулся. «Что? Тайгак, ты овощи ел?

— Да, — ответила Тайгак, уверенно кивнув головой. «Все.»

«Все они?» Адам посмотрел на Сонарота, приподняв брови.

«Все», — ответил Сонарот.

«Ух ты!» — сказал Адам, прижимая кулаки к талии. «Ну, к счастью для вас всех, я тогда привез много подарков. Никогда не догадаешься, из какой они деревни.

— Деревня Рыцаря Смерти? — спросил Райгак.

— Нет, они пришли из… — Адам сделал паузу. «На самом деле да.»

Райгак удивленно поднял брови. «Действительно?»

«Ну, предыдущий Рыцарь Смерти был там, так что да? Сэр Мерри тоже был там.

— Королевский меч, который был раньше? — спросил Райгак.

«То самое».

«Вы шутите?» — спросил Райгак, подозрительно глядя на Адама.

«Вы думаете, я шучу о чём-то подобном?» – спросил Адам. — Спроси Юрота, если ты мне не веришь?

Жюро фыркнул, изо всех сил стараясь не выдать свою тайну. «Это правда.»

Адам вытащил для них все безделушки, которые у него были, а также драконов, купленных у Филлиама. — Вот, — сказал Адам. «Райгак, Тайгак, подойди и выбери, какой тебе нравится».

«Что это?» – спросил Тайгак, присев на корточки.

Адам повернул ключ, чтобы узнать, что они сделали, и Тайгак хлопнула в ладоши.

«Я поднял?» – спросил Тайгак.

«Ты и Райгак, да. Вы двое сделали много хороших дел, так что каждый сможет получить по одному».

Тайгак выбрал одного с фиолетовыми глазами, а Райгак выбрал одного с красными глазами.

— Остальные трое предназначены для… — Адам сделал паузу. ‘Ждать. Я испортил это.’

«Кто этот молодой человек, проявляющий такое благосклонность к моему Тайгаку?» — позвал голос неподалеку. Это была женщина-Девилкин, которую Адам раньше не встречал. Была еще горстка других иирменов, которых он не видел, со знакомыми татуировками.

«Я Адам, сын Судьбы, племянник семьи Рот», — ответил Адам. «Сколько титулов я буду иметь?»

Она сузила глаза, глядя на него. «Ты Адам?»

«Ага.»

«Ты мне не нравишься, Адам», — сказала она, поднимая дочь на руки, чтобы поцеловать ее в лоб.

«Что я сделал на этот раз?» Подумал Адам, прежде чем отойти от нее, идя за одним из детей. — Турот, помоги мне. Надо мной издеваются».

«Адам — хороший мальчик», — сказал Туро своей тете.

«Турот?» Адам позвонил. «Когда вы вернулись?»

«Я вернулся в Найтвал», — сказал он. «В начале.»

«Ой?» Адам сказал. «Примерно в то время, когда мы ушли».

Он кивнул. — Вы уехали несколько дней назад.

«Тебе было весело?» – спросил Адам.

Турот кивнул. «Много веселья!»

«Что ты сделал?»

— Я… — Турот быстро остановился, отмечая взгляды взрослых.

— Осторожно, Турот, — предупредила женщина-дьяволица. — Ты не можешь сказать.

«Я смотрел «Рейнджинг», — сказал он.

«Пока тебе было весело», — сказал Адам. «Раз ты теперь такой большой и сильный, тебе нужно защитить меня от твоей тети, ладно? Она не должна меня запугивать, верно?»

Женщина-дьяволица уставилась на Адама, который встал на колени позади Туро. — У тебя нет гордости?

«Гордость?» – спросил Адам. «Это что-то, что ты можешь съесть? Или это гордость, что ты так издеваешься над своим дорогим племянником? Тайгак, хоть я и подарил тебе Дракона, но твоя мать меня издевается. Разве ты не поможешь Адаму, который хороший мальчик?»

Тайгак посмотрела на мать. «Никакого хулигана, Адам, мама».

«Ты такой странный, как говорят», — сказала она.

«Я это часто понимаю», — сказал Адам.