Флаг семьи Рот развевался на ветру, и экипажи повернули в сторону форта.
«В Иире даже снег уступает дорогу Иирмену…» — подумал Дюнс, махнув рукой Фреду и Чарли, которые повернули колеса, чтобы мост опустился, а ворота открылись, позволив экипажам без трения въехать в форт.
«Уф», — сказал Адам, когда Джирот подскочил к ее отцу, полуэльф упал на колено, притворяясь, что роняет свою дочь, хотя и крепко поставил ее на землю. «Ты уже такой большой, Джирот! Как ты можешь это делать?»
Джирот захихикала, ее крошечное зеленое личико слегка покраснело от холода ночной тьмы вокруг них. Она подняла руки вверх, сжав пальцы в перчатках. «Такая большая и тупая!»
«Нет, нет, такой маленький и милый», — сказал Адам, хотя его отвлекло то, что Ларот спускался по карете с некоторой помощью его бабушки, прежде чем мальчик оглядел форт, его красное лицо было полно бесцеремонного нейтралитета.
«Холод не так уж и силен».
«Он что, идет сам по себе?» — подумал Адам, не отрывая глаз от сына, хотя пока еще не видел, как тот ступил на землю.
Ларот чувствовал взгляд того, кто влил в него свою кровь и магию, чтобы родить его, понимая ожидания в этих глазах. Однако он не двинулся с места, решив стоять прямо и сильно, широко расставив ноги, скрестив руки за спиной и ожидая, когда его понесут.
Шумф. Шумф. Шумф.
Адам взглянул в сторону и увидел своих тройняшек, лежащих лицом в снегу в стороне. «Конарот, Кирот, Карот, что вы делаете? Снег может быть грязным! Иди к папе».
Тройняшки подтянулись и бросились к отцу. Тройняшки надули губки, их хвосты опустились, их уши в форме листьев тоже задвигались, а отвороты их шляп слегка сдвинулись.
Адам бросил свои трюки, снег слетел с их лиц. «Почему у вас вытянутые лица? У вас ничего не случится, вонючие маленькие детишки. Папа вас вымыл. Мы найдем вам немного чистого снега, чтобы поиграть позже, хорошо?»
«Хорошо», — ответили тройняшки, глядя на отца с легкими улыбками на лицах.
«Джирот, Джарот, идите сюда», — позвал Адам, услышав, как они уже убегают.
«Нет!» — крикнул в ответ Джирот, хихикая.
— Джирот, пойдем, — позвал Сонарот.
Маленькая девочка бросилась к бабушке, невинно моргая и глядя на нее.
«Твой отец хочет поговорить с тобой».
«Нет?» — ответил Джирот, пытаясь бросить вызов бабушке, но тут же бросился к отцу, когда женщина подняла бровь.
«Вонючая девчонка, как ты можешь издеваться надо мной перед всеми?» — спросил Адам, подняв девчонку, слегка подбросив ее, прежде чем посадить на снег. «Давай я сначала тебя покажу, ладно?»
«Нет!» — захихикала Джирот, взвизгивая от восторга, а затем присела на корточки, чтобы избежать руки отца, которая щелкнула ей по голове, взъерошив волосы под большой шляпой.
Маленький Джарот улыбнулся отцу, обнажив большую часть своих зубов, что еще больше подчеркнуло его многочисленные клыки, которые обычно выглядывали из уголков его губ.
«Эти дети! Они такие милые? Как они могут быть такими милыми? Ах, конечно, это потому что они мои дети».
Вонда в конце концов подошла к экипажам после того, как Адаму показалось, что прошло достаточно времени, чтобы понервничать из-за своих детей. «Добро пожаловать, президент, руководители, маленькие боссы».
«Рэй Вонда!» — крикнул Джирот, решительно устремляясь к Вонде, прежде чем резко остановиться. «Привет!»
«Привет, Маленький Босс», — ответила Вонда, нежно поглаживая теплую щеку девочки. «Как дела?»
«Хорошо! Я ела пуридж, и я ела салью, и я еду в карете всю дорогу, и я так хорошо себя веду», — ответила девушка, выпятив грудь, самодовольное удовлетворение окрасило ее зеленовато-красное лицо.
«Привет», — позвал ее маленький Джарот, улыбаясь ей, в то время как Карот подошел к нему, чтобы тоже поприветствовать ее.
Фермеры собрались вместе со своими семьями, каждый из них был одет в теплую одежду, надев шарфы и перчатки, когда они вышли, чтобы поприветствовать высокопоставленных представителей своего бизнеса.
«Нобби, мой мальчик», — позвал Адам, протягивая руку, чтобы похлопать его по сильным плечам. «Ух ты! Ты стал выше и сильнее?»
«Здравствуйте, мистер босс», — ответил мальчик, слегка покраснев. «Нет».
«Что же в тебе такого особенного?» — спросил Адам, взглянув на мальчика. «У тебя всегда была борода?»
«Нет», — признался Нобби.
В то время как когда-то Нобби носил чистое лицо, он носил нежную бороду, которая все еще росла, и показывала, насколько он еще молод, поскольку она была еще тонкой. Его волосы были также аккуратно подстрижены, а его одежда, хотя и толстая, казалась очень аккуратно отглаженной.
История была незаконно использована. Если вы найдете ее на Amazon, сообщите о нарушении.
«Я вижу, ты уже мужчина, Нобби…» Адам совсем забыл, что Нобби уже стал… «Сколько тебе сейчас лет, Нобби?»
"Девятнадцать."
«Я почему-то думал, что ты моложе…» Адам пожал плечами. «Ну и как тебе твой подарок?»
«Хорошо», — ответил Нобби. «Спасибо, мистер босс».
«За что ты меня благодаришь? Тебе определенно стоит поблагодарить Чародея». Адам похлопал молодого человека по плечу, чувствуя, какое оно толстое. «Чёрт, что за чёрт. Он всегда был таким?» Адам вспомнил, как они впервые встретились. «О, да, он определенно был таким».
«Мистер Адам», — позвал Тед, пожилой мужчина с седой бородой, скрывавшей надвигающийся второй подбородок, который он заработал за последние несколько лет.
«Тед», — ответил Адам, протягивая руку, чтобы пожать предплечье мужчины. «Я вижу, у тебя все хорошо».
«Щедрость лорда Гейла восхитительна», — признал Тед, слегка склонив голову в сторону полуэльфа.
«Господь Муза благословил тебя, а?» — пошутил Адам, широко улыбнувшись, прежде чем взглянуть на Энни и их дочь Энн, кивнув им. «Как ты находишь бизнес?»
«Спокойно», — признал Тед. «У Найтвала не так уж много работы, кроме как отгребать снег в сторону».
«Как вам еда Корина?»
«Немного жарче, чем я привык».
Адам улыбнулся шире. «Ну, это не так уж и плохо в это время года».
«Не могу сказать, что это так».
Адам взглянул на остальных фермеров и их семьи, некоторых из которых он раньше не встречал. «Я должен поприветствовать всех остальных, прежде чем мы перейдем к делам, а потом к личным вопросам».
«Не хотел тебя задерживать».
«Нет, нет, ничего подобного», — подмигнул Адам, прежде чем направиться к Рику и Джону, их семьям, а также еще двум семьям, которых он не помнил. «Рик, я вижу, ты тоже отращиваешь бороду».
«Найтвал слишком холоден для открытого лица», — сказал Рик, пожимая предплечье Руководителя, радуясь, что полуэльф пришел спасти его от пронзительного взгляда жены.
Джон сверкнул улыбкой, потрясая предплечье Адама. «Я не мог справиться с зудом, когда он усиливался, поэтому я останусь холодным и свежим».
«Я тоже бреюсь раз в неделю», — признался Адам. «Девять месяцев мне не нужно беспокоиться о бритье, а потом четыре месяца в году мне приходится немного бриться». Адам почесал прядь волос, которая росла у него на челюсти. «Слава богу, я не наполовину гном, а?»
Рик поднял брови, сдерживая смех, в то время как Джон разразился смехом, на мгновение бросив взгляд на свою жену, прежде чем быстро обернуться, пытаясь избежать ее взгляда.
«Я полагаю, это ваши семьи и друзья?» — спросил Адам, окидывая взглядом мужчину, женщин и детей.
«Это моя жена, Харриет», — сказал Рик, указывая на свою жену, которую можно было бы назвать Джейн, учитывая, насколько она была невзрачной. Она была такой же олдской, как и любая другая женщина на дороге, которую он видел во время своих путешествий. Светлая кожа, темные волосы, темные глаза.
«Приятно познакомиться с вами».
«Ты тоже», — мягко ответила Харриет.
«Лола, это руководитель Адам».
«Приятно познакомиться с вами», — сказал Адам, склонив голову в сторону женщины.
«Это наша честь, брат Адам».
«Пожалуйста, если вы собираетесь называть меня как-то так, то лучше использовать слово «мистер» или «руководитель». Адам неловко махнул рукой, пытаясь обойти титул. «Где они взяли всю эту толстую одежду и шарфы?»
«Гарри, Лора, это руководитель Адам», — представляет Рик пару фермеров.
«Большое спасибо, что приняли нас, руководитель», — сказал Гарри, неловко склонив голову.
«Спасибо тебе, Яйцекладущий Адам! Мы обязательно постараемся усердно поработать ради этой возможности», — добавила Лора, и женщина еще сильнее наклонила голову, так что даже ее шарф упал.
«Вот что мне нравится слышать!» — усмехнулся Адам. «Пока ты работаешь как следует, тебе не о чем беспокоиться. Я доверяю Рику в подборе хороших работников для бизнеса, и мы рады видеть тебя на борту».
«Идите сюда», — позвал Гарри, махнув рукой детям. «Скажите спасибо доброму господину».
«Спасибо, мистер», — пробормотали дети хором.
Адам тихонько вздохнул, и его дыхание окрасило воздух. «Ты много им рассказал, да?» — пошутил Адам, подмигивая Рику. «Дети, вы всегда рады. Надеюсь, вам понравится играть и учиться с семьей и друзьями».
Дети неловко молчали, не зная, стоит ли им отвечать. Гарри неловко пошаркал к ним, дотягиваясь до их спин, чтобы подбодрить их.
«Ну, я оставлю вас заниматься вашими делами», — сказал Адам, махнув пальцами в сторону детей. Он заметил и других детей, тоже помахав им. «Я скоро познакомлю вас со своими детьми, но почему бы нам не приготовиться к совместному ужину?»
Рик кивнул, позволяя Адаму уйти. Он сглотнул, пробираясь в дом, прежде чем ощутить пронзительный взгляд жены.
«Гоблины, Рик?»
«Харриет».
«Не надо Харриет, Рик! Почему ты не сказал, что Исполнитель был таким…» Харриер взглянула на своих детей, которые наблюдали за ссорой родителей. «Почему ты не сказала мне, что он был таким странным?» Голос Харриет стал мягким и ласковым, хотя ее глаза пронзали мужа.
«Я не мог отказаться от этой возможности».
«Что вы имеете в виду?»
«Знаешь, сколько золота я заработал?»
«Да, я знаю, на сто золотых больше обычного».
«Вот столько мы получили в наш паевой инвестиционный фонд».
"Да?"
«Я открыл дополнительный фонд, куда поместил большую часть монет. Они будут поступать в наш основной фонд с годами».
Харриет нахмурила брови. «О чем ты, Рик?»
«Вы помните турнир в прошлом году?»
«Вот так ты и заработал сто золотых».
«Я заработал больше сотни золотых».
«Сколько ты заработал?»
Рик взглянул на своих детей, которые ушли играть самостоятельно, прежде чем наклониться. «Это была тысяча золотых».
«Тысяча!» — ахнула Харриет, на мгновение бросив взгляд на детей, прежде чем наклониться к Рику. «Тысяча?»
«Тысяча».
«Нам больше никогда не придется беспокоиться о еде».
«Нам не придется ни о чем беспокоиться, но здесь эта тысяча золотых не имеет большой ценности».
«О чем ты говоришь? Тысяча золотых! Мы могли бы купить телегу, и мулов, и многое другое. Ты можешь купить лошадей за сотню золотых, ты можешь купить…» — пробормотала Гарриет, пытаясь вспомнить существо. «Ты можешь купить грифона за тысячу золотых».
«Нам не нужно покупать грифона».
«Это не главное».
«В этом-то и суть».
"О чем ты говоришь?"
«Руководитель — квир. Большинство руководителей — квиры, но Адам — особенно квир. Он…» Рик не знал, что еще сказать. «Тысяча золотых — ничто по сравнению с тем, что мы получим здесь. Дети, они получат образование. Менеджер Дюнс и менеджер Рэй Вонда, они будут учить наших детей. Если они будут хороши, они научатся священническому служению, они могут стать братьями и сестрами, отцами и матерями».
Харриет молчала. Рик уже упоминал Ray, но она уже решила перейти в бизнес ради него. «Ты правда в это веришь? Ты не настолько наивен, и я тоже».
«Если бы вы знали то, что знаю я, если бы вы видели то, что вижу я, вы бы поняли».
«Что ты знаешь? Что ты видел?»
«Я не могу вам сказать, это слишком опасно».
«Если не собираешься этого говорить, не упоминай об этом».
«Я говорю об этом, потому что вы должны знать: есть кое-что, чего мы не можем вам рассказать».
«Насколько это опасно?»
"Я не знаю."
«Ты должен мне сказать».
Рик вздохнул.