Глава 621: Не стесняйся

Блэр хотела скрыть свое волнение, поэтому выглянула в окно и взяла свой лимонад. Когда у Уэсли появились к ней чувства?

Обслуживание в ресторане было на высоте. Им не пришлось долго ждать, чтобы получить еду. Блэр была в таком хорошем настроении, что ей казалось, что она могла бы съесть трех индеек, оперенных или нет!

Сначала она пошла за пряными солеными креветками-богомолами. Это оказалось неприятно. Скорлупа была упряма и отказывалась отрываться. Она даже начала пользоваться и руками, и зубами — совсем не по-женски и не горячо. «Это издевается надо мной. Я никогда не должен был заказывать это. Она была раздражена, но не хотела тратить еду впустую.

Уэсли взял палочки для еды и уже собирался есть, когда заметил, что Блэр борется с панцирем креветок. Он вытер руки мокрым полотенцем и взял у нее креветку-богомола. «Позвольте мне,» сказал он, галантно. «Что?» Блэр могла поклясться, что ослышалась.

«Позвольте мне почистить его для вас. Вы можете съесть что-нибудь еще, пока я делаю это». Он взял креветку и начал ее чистить.

Блэр была удивлена ​​и тронута.

Никто никогда не делал этого для нее раньше.

Он был порядочным и рассудительным. Это был мужчина, который ей нравился. Теперь у нее не было никаких сомнений — у нее был хороший вкус на мужчин. И да, иногда он мог быть придурком. Но большую часть времени ей приходилось признавать, что он хорошо к ней относился.

Погруженная в свои мысли, она вытерла руки о мокрое полотенце, взяла рулет из говядины со шпинатом и поднесла к его рту. Он перестал чистить креветки и посмотрел на нее в замешательстве.

Встретившись с ним взглядом, она сказала: «Ты еще ничего не ел. Попробуй это». Она пододвинула его ближе.

Уэсли решил не смотреть дареному коню в зубы. Он услужливо открыл рот, и она сунула его внутрь. Он прожевал и кивнул в знак согласия.

Блэр счастливо улыбнулась. Но прежде чем она успела положить палочки для еды, она обнаружила, что кто-то наблюдает за ними.

В ресторане было большое французское окно. И вы могли видеть через это окно в торговый центр.

У нескольких солдат был выходной. Они собрались вокруг, смеясь, продолжая. Они были одеты в повседневную одежду, так как были не на службе.

Их было более десяти человек, прижавшихся лицом к окну. Некоторые носили глупую улыбку. Некоторые хихикали. Некоторые смотрели на них с завистью в глазах. Некоторые просто стояли, раскрыв губы, слишком ошеломленные, чтобы реагировать.

Блэр была поражена, увидев так много лиц, уставившихся на них. Узнав некоторых из них, она немного успокоилась.

Но ей пришло в голову, что они, должно быть, видели, как она предлагала еду Уэсли. Ее щеки вспыхнули от смущения. Она выдавила неловкую улыбку и кивнула им. Только тогда она поняла, что ее палочки для еды все еще были в ее руке, на виду у подглядывающих Томов. Она быстро опустила руку и заерзала на стуле.

Уэсли тоже видел этих нетерпеливых солдат, но не обращал на них особого внимания. Бросив на них взгляд, он продолжил чистить креветки. «О, я думаю! Если вы должны, вы должны!» он сказал.

«Хм?»

Блэр не мог понять, что он сказал. Но вскоре она поняла, что он имел в виду. В течение двух минут все солдаты роились, как жужжащие пчелы.

«Вау, маленький мир! Как приятно встретить тебя здесь, шеф!» — произнес один солдат.

«Неудивительно, что Шеф нам отказал. Он на свидании», — поддразнил второй.

— Шеф, почему бы вам не представить нас? — пожаловался третий.

Затем он повернулся к Блэру и представился: «Привет, я…» Прежде чем он успел закончить, другой солдат оттолкнул его в сторону и сказал Блер: «Привет, мы уже встречались раньше. Я был одним из преподавателей в вашем университете». Военная подготовка?

Их энтузиазм переполнял Блэра. Она быстро проглотила свою еду, чтобы поприветствовать их.

«На самом деле я не девушка Уэсли. Я купила ему ужин, чтобы поблагодарить его за помощь мне», — объяснила она.

Но солдаты переглянулись и захихикали, как будто Блэр пошутил. Они вообще не купили.

Даже Талбот ей не поверил. Ни Боумен. «Теперь, Блэр, не стесняйся», — сказал Талбот. — Шеф, мы можем присоединиться к вам?

Уэсли не ответил. Он положил очищенные креветки на тарелку Блер и вытер руки. Солдаты от удивления округлили глаза и начали тихо переговариваться об этом между собой. «Я никогда не думал, что Шеф может быть таким заботливым. Когда мы ели креветки, мы ели только панцири».

Блэр услышала их, не зная, что сказать.

В этот момент Уэсли позвал официанта. «Нам нужна отдельная кабинка. У вас есть?»

Официант кивнул. — Да, сэр. У нас остался один. Сюда, пожалуйста.

Солдаты были в восторге от ужина с Уэсли и Блер. Было приятно поесть с их боссом, но еще и с красивой дамой? Боумен очень хотел помочь. «Давайте перенесем туда тарелки шефа», — предложил он.

«Верно-верно.» В мгновение ока вся посуда со стола исчезла.

«Вы не возражаете?» — спросил ее Уэсли по дороге к будке.

Блэр понял, что он имел в виду — пригласить своих людей пообедать с ними. «Нисколько.» Она покачала головой.

«Теперь вы можете заказать больше блюд. Они тоже не привередливы в еде. Заказывайте все, что хотите», — продолжил Уэсли.

Блэр была счастлива. Теперь она могла заказывать все, что попадалось ей на глаза. И ей не пришлось бы тратить ни кусочка.

Она не заходила в личный кабинет, пока не разместила заказ по телефону.

Когда все было готово, она вошла и увидела, что все сидят. Но увидев ее, солдаты дружно встали и поприветствовали ее. — Приятно познакомиться, Блэр.

Их голоса эхом разносились по комнате и путешествовали за дверью и стенами. Мало ли они знали, все остальные в ресторане слышали их. Они огляделись, пытаясь понять, что это за звук. Через некоторое время, когда все стихло, они вернулись к еде.

Переводчица обычно была собрана, а теперь нет. Прежде чем она успела ответить, кто-то отодвинул стул рядом с Уэсли и сказал с широкой улыбкой: «Эй, Блэр. Иди сюда!»

Блэр смутилась. — С-спасибо, — сказала она.

Когда она села, Уэсли посмотрел на солдат и сказал: «Хватит».

Солдаты заняли свои места и начали забрасывать Блэра вопросами.

Блэр никогда много не говорила во время светских мероприятий. Даже на вечеринках, где она всех знала, она просто предпочитала слушать. Но в этот момент она не могла вести свою обычную игру тихоней, потому что они не останавливались.

Через пару минут она узнала, что разговаривать с солдатами на самом деле было весело. Она честно отвечала на их вопросы во время еды. Они были довольно непредвзятыми, а в некоторых случаях забавными. Это было довольно приятно.

«Шеф добр к тебе? Кто носит штаны в отношениях? Ты или он?» Боумен не мог не спросить.

Это был золотой вопрос. Каждый из солдат навострил уши, ожидая ее ответа. Все они задавались вопросом, на что похож Уэсли Дьявол, когда он с женщиной.

Чтобы сохранить достоинство и авторитет Уэсли, Блэр ответил: «Он хороший. И, конечно же, он босс. Я слушаю его, потому что он побьет меня, если я этого не сделаю».

«Бвахаха!» Солдаты покатились со смеху.

Уэсли посмотрел на нее, недоумевая: «Ты меня слушаешь? С тех пор как?’