Глава 344 — Глава 344: Побег

Глава 344: Побег

Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»

Фу Цзюнь почувствовал, что его дыхание вот-вот остановится!

Он боялся, что если Сяо Цзинь применит силу, крики Фу Синя практически прорвутся сквозь крышу.

Фу Цзюнь сердито взревел: «Сяо Цзинь, если ты посмеешь прикоснуться к моему сыну, ты никогда не узнаешь, где твоя дочь!»

Темные глаза Сяо Цзиня метнулись, и в следующий момент он схватил Фу Цзюня за шею.

Фу Цзюнь почувствовал, что воздух в его груди вот-вот выдавится. Он боролся, пока его глаза не расширились, как блюдца, и он посмотрел на Сяо Цзиня с ужасом и гневом.

«Где ты спрятал Линг? Говорить!»

Лицо Фу Цзюня постепенно покраснело, а вены на лбу вздулись. «Ух… я… ух…»

Сила в руке Сяо Цзиня становилась все сильнее. Ощущение приближения смерти заставило тело Фу Цзюня дрожать, и из его штанов потекла отвратительная желтая жидкость.

«Она… она…»

Сяо Цзинь слегка ослабил хватку.

«В Маленькой госпоже Чжоу… в чулане в комнате… тайном… отделении… Аа!»

Фу Цзюнь только закончил говорить, когда Сяо Цзинь ударил его кулаком в грудь. Он выплюнул полный рот крови, и его тело тяжело рухнуло на землю.

— Следи за ним внимательно.

После того, как Сяо Цзинь отдал этот приказ, он схватил слугу и заставил его вести себя и его людей во двор Маленькой госпожи Чжоу.

Сяо Цзинь толкнул дверь комнаты и вошел. Он открыл шкаф и выбросил всю одежду, находящуюся внутри. Затем он залез внутрь и обыскал шкаф. Обнаружив механизм, он нажал на него.

С легким щелчком деревянная доска в задней части шкафа упала, открыв темное секретное отделение, но внутри ничего не было.

Сяо Цзинь протиснулся внутрь и понял, что пространство внутри невелико. Он едва мог протиснуться с трудом.

Он залез внутрь и ощупал все вокруг. Затем он достал бледно-желтый жемчужный цветок. Это принадлежало Лингу!

Сяо Цзинь снова обыскал секретное отделение. Внутри больше ничего не было, и не было другого прохода, ведущего в другое место.

Сяо Цзинь вышел из комнаты и схватил Фу Цзюня за воротник. «Где она? Куда ты ее отвез?

Фу Цзюня затащили в комнату. Он был шокирован, когда увидел пустой шкаф. Он определенно не перемещал людей внутри. Куда они делись?

Когда он спрятал ее здесь, он никому не сказал!

«Я… я не знаю. Я не знаю. Она была внутри. Она действительно была внутри…

«Фу Цзюнь, кажется, ты устал жить!» Удар Сяо Цзиня пришелся ему по лицу, и Фу Цзюнь почувствовал, как его голова помутнела.

— Я не… я не знаю. Она действительно была внутри… Я… Ваше Высочество… Пощадите мою жизнь… Фу Чжэн! Должно быть, это Фу Чжэн. Он забрал ее!»

Выражение лица Сяо Цзиня стало совершенно зловещим. «Ван Су, немедленно приведите людей для обыска дома».

Его люди стояли на страже снаружи. Прежде чем он пришел, они внимательно обследовали всех, кто выходил, но не нашли ничего необычного. Несмотря на то, что Линг исчезла, она, должно быть, все еще находится внутри резиденции.

В этот момент в сарае для дров на заднем дворе резиденции герцога Чжэньго черная фигура смотрела на Лин и Фу Чжэна, которые лежали без сознания на земле.

Он знал, что возле дома стояли люди, охранявшие его. Вытащить их будет непросто.

Однако принц Ци уже вошел в резиденцию герцога. Если он не уйдет сейчас, детей скоро обнаружат.

Мужчина посмотрел на дрова вокруг себя и придумал план.

Он вынес Лин и Фу Чжэна и бросил их на потайную полку тележки. Затем он разжег костер и поджег сарай для дров.

Сарай для дров был наполнен дровами, и огонь быстро распространялся.

Жители резиденции герцога Чжэньго вскоре обнаружили, что сарай для дров горит.

«Огонь! Огонь! Быстро, приведите сюда кого-нибудь. Принесите сюда воды!»

«Быстрый! Быстро потушите огонь».

Люди из резиденции быстро примчались.

Герцог Чжэньго также очень быстро получил эту новость.

Он знал, что Сяо Цзинь пришел искать Фу Цзюня, но не показал своего лица. Он знал, что Сяо Цзинь не придет просто так. Если Фу Цзюнь действительно сделал что-то глупое, что бы Сяо Цзинь ни сделал с ним, он это заслужил!

«Почему сарай для дров загорелся? Отправьте больше людей, чтобы потушить пожар».

«Да сэр.»

Поскольку задний двор горел, и огонь был очень большим, все люди, находившиеся в переднем дворе, бросились туда, чтобы потушить огонь.

Темные глаза Сяо Цзиня были зловещими. «Заставьте их охранять все входы и выходы. Никому не разрешено выходить на улицу».

«Да ваше высочество.»

Сяо Цзинь развернулся и покинул резиденцию герцога, чтобы охранять заднюю дверь. Пожар, скорее всего, был устроен человеком с целью создать хаос, чтобы преступник мог воспользоваться возможностью и вывести людей.

Как только Сяо Цзинь достиг задней двери, он услышал сообщение охранника о том, что кто-то вырвался из боковой двери.

Выражение лица Сяо Цзиня сразу потемнело. Он подбежал и увидел выбегающего человека, толкающего тележку.

Сяо Цзинь выхватил меч и бросился вперед. Одним взмахом меча он отрубил мужчине одну руку. Мужчина вскрикнул от боли и упал на землю.

Сяо Цзинь немедленно приказал своим людям окружить тележку, чтобы провести осмотр.

Охранники нашли в телеге потайное отделение и открыли его. Однако там было пусто!

Сяо Цзинь подошел вперед и схватил мужчину. «Говорить! Где она?»

Мужчина посмотрел на Сяо Цзиня и ухмыльнулся. Внезапно он выплюнул черную кровь, его голова склонилась набок и тут же умер.

«Блин!»

В этот момент в загоревшемся дровянике кто-то вдруг крикнул: «Кажется, внутри кто-то есть. Мне кажется, я вижу внутри маленькую девочку!»

Все напряглись, когда услышали его крик. Все в резиденции знали, что принц Ци ищет Юную принцессу. Как могла без всякой причины оказаться внутри молодая девушка?

«Чего же ты ждешь? Поторопитесь и потушите огонь!»

Все бросились вперед, чтобы потушить пожар.

Однако никто не заметил, как из задней двери выбежали двое толстяков с кучей дров в руках.

Они подбежали к задней двери и увидели охраняющих там охранников. Не говоря ни слова, они атаковали.

Охранники увидели, что что-то не так, и сразу же пресекли их атаки.

«Кто вы, ребята? Что ты хочешь?»

Оба они были весьма опытны в боевых искусствах. Получив прорыв, они сразу же обратились в бегство.

«Идите быстро сообщите Его Высочеству, что кто-то сбежал из резиденции герцога Чжэньго».

Несколько охранников быстро побежали за двумя беглецами.

Однако эти двое мужчин были намного быстрее их и вскоре оставили их позади.

«Ваше Высочество, кто-то только что вырвался из задней двери. Они очень искусны в боевых искусствах, поэтому мы не смогли их остановить».

Сяо Цзинь развернулся и погнался в том же направлении, но к тому времени этих двоих уже нигде не было видно.

«Ваше Высочество, эти двое исчезли. Они забежали в этот переулок и исчезли». Охранник немедленно объяснил ситуацию Сяо Цзинь, когда увидел, что Сяо Цзинь преследует их.

Темные глаза Сяо Цзиня стали зловещими, когда он посмотрел в сторону домов неподалеку. «Вы, ребята, немедленно посылаете людей охранять каждые городские ворота. Проверяйте все конные экипажи и подозрительных людей, которые проезжают.

«Да ваше высочество.»

После того, как эти двое мужчин избавились от охранников, они спрятались в доме и освободили Лин и Фу Чжэна, которые были привязаны к их телам, прежде чем положить их на землю.

«Высшее руководство хочет только одного. Зачем ты принес это обратно?»

Другой человек сказал с насмешкой: «Это старший внук герцога Чжэньго. Возможно, было бы полезно его оставить. Это называется «купи один, получи один бесплатно». Что ты знаешь? Отправьте им сообщение. Скажите им, что миссия завершена и что они должны быть готовы получить товар».

«Хорошо.»

Имперская гвардия быстро подошла к различным воротам, и солдаты, охранявшие ворота, были озадачены.

«Что ты делаешь?»

«Мы нашли следы речного пирата. Чтобы не дать ему сбежать из города, Его Высочество приказал строго проверять всех, кто покидает город».