Глава 454 — Глава 454: Нулевая терпимость

Глава 454: Нулевая терпимость

Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»

Выражение лица чиновника сразу изменилось. Он потянулся, чтобы схватить Су Инь, но прежде чем его рука успела коснуться ее, острый крюк уже был перед ним, всего в нескольких дюймах от его глаз. Если бы рука Су Ина двинулась вперед, крюк пронзил бы его глазные яблоки.

Чиновник был так напуган, что замер на месте и не смел пошевелиться. «Кто ты? Как вы смеете трогать нас, правительственных чиновников!»

«Я ищу кое-кого. Не вмешивайся.

Чиновник быстро отступил, но его испуганное выражение лица сразу же стало злобным. «Что вы, ребята, все еще там стоите? Поторопитесь и выбросьте этого человека!»

Чиновники подчинились приказу и окружили Су Ин.

Су Ин использовал крюк, чтобы вытащить балку, и увидел лежащую там старуху, половина ее искореженного тела была обуглена до черноты.

Старушка сказала, что надеется, что сможет жить дальше и вырастить внука, чтобы ей было спокойно.

Она сказала, что, должно быть, сделала что-то хорошее в своей прошлой жизни, чтобы встретиться с Су Инь, когда она была на грани смерти.

Однако теперь она лежала среди кромешно-черных обломков огня и больше не могла слышать, как внук называет ее «бабушка».

Су Ин присела на корточки и вынесла тело старухи, но чиновники подошли и схватили ее прямо в этот момент.

Труп старухи схватили чиновники и тяжело уронили на землю. Ее почти обуглившиеся ноги сломались, и весь труп стал неполным.

Брови Су Инь яростно дернулись, и она глубоко вздохнула, чтобы подавить враждебность в глазах.

-Поторопитесь и заблудитесь. Ты меня слышишь?» Чиновник продолжал кричать и даже отшвырнул отвалившуюся сломанную конечность старухи.

Су Ин положила тело старухи на землю и провела рукой по векам мертвой женщины. «Покойся с миром. Я позволю твоему внуку вырасти благополучно».

Старуха, казалось, услышала слова Су Инь. После этого эти широко открытые мертвые глаза закрылись.

Су Ин вытащил из руин обугленный деревянный шест и тут же ударил чиновника, наступившего на труп старухи!

Ребята, вам следует заблудиться!»

Чиновники бросились вперед и окружили Су Ин. Су Ин не хотела больше тратить на них время, поэтому она прямо подняла одного и вышвырнула его из рома. Тех, кто осмеливался снова выйти вперед, били до тех пор, пока они не начинали сомневаться в самом своем существовании.

Су Ин бросил дюжину или около того чиновников на землю, как рваные тряпки.

«Ага!»

Чжоу Цин наблюдал, как чиновников выгнали. Она взяла ребенка на руки и подошла, чтобы подобрать деревянную палку, лежавшую на земле. Она ударила тех чиновников, которые еще не были без сознания, и нокаутировала их.

После того, как всех чиновников выгнали, Чжоу Цин отнес ребенка старухе.

«Бабушка, бабушка…» Ребенок посмотрел на лежащую на земле старушку и вскрикнул. Однако, сколько бы он ни звал, старуха больше никогда не могла ему ответить.

«В конце улицы есть гостиница. Возьмите ребенка и оставайтесь там первым. Я пойду и поищу тебя через некоторое время.

Чжоу Цин обеспокоенно посмотрел на Су Ин. «Молодой господин, вы должны быть осторожны».

«Мм-хм».

После того, как Чжоу Цин ушел, Су Ин продолжил рыться в руинах. Выкопав все трупы, она отправилась в место, которое, судя по ее воспоминаниям, было задним двором гостиницы.

Она нашла на заднем дворе следы тунгового масла.

Следы были не только на заднем дворе, но и в рухнувшем сарае для дров.

Хозяин гостиницы Ли сказал, что ночью на заднем дворе не было пожара. Также нельзя было без всякой причины разбрызгать тунговое масло в легковоспламеняющееся место. Это явное свидетельство того, что кто-то намеренно поджег это место! Подтвердив свою догадку, Су Ин забрала тело старухи из рома и нашла относительно тихое место в городе, чтобы похоронить тело. Затем она пошла в гостиницу, где остановился Чжоу Цин.

«Старый Ли всегда был осторожным человеком. Как он мог допустить, чтобы с гостиницей случился такой серьезный инцидент? Ничего страшного, если он просто потерял деньги. Теперь, когда в гостинице умерло так много людей, остальная часть его жизни была разрушена».

«Продовольствие сейчас дорогое, как и цена на воду. Сколько клиентов в гостинице готовы заплатить деньги, чтобы разжечь пожар? Чайник с теплой водой тоже стоит посреди двора. Даже если бы печь упала на землю, огонь не смог бы разгореться. Я слышал, что вчера старый Ли отказался от товаров семьи Хи, что очень рассердило смотрителя Вана. Я подозреваю, что они послали людей, чтобы отомстить…»

Су Ин стоял в вестибюле гостиницы и слушал разговор между этими двумя людьми за стойкой. Существовала вероятность того, что предположения, выдвинутые ими двумя, имели место. Она подняла голову и увидела Чжоу Цин, стоящего у перил и махающего ей рукой.

Су Ин поднялась на второй этаж и вошла в комнату для гостей вместе с Чжоу Цин.

Как только дверь закрылась, Чжоу Цин с тревогой спросил: «Молодой господин, вы уложили тело старухи?»

Су Ин кивнул. «Да. Я похоронил ее в открытом поле недалеко от окраины города».

«Кто-то, должно быть, поджег гостиницу. Я уверен, что прошлой ночью на кухне не было открытого огня.

«Действительно, кто-то поджег гостиницу. Я нашел много следов тунгового масла возле стены заднего двора и в сарае для дров. Если бы кто-то не поджег пожар намеренно, без ветра огонь не распространялся бы так быстро». Чжоу Цин в гневе сжала кулаки. «Поджигатель действительно презренный. Сколько невинных людей погибло!»

«Завтра утром, после того как городские ворота откроются, вы выйдете из города и будете ждать императрицу. Встретившись с ней, ты придешь с ней в город».

«Да, я понимаю.»

Чиновники, которые были жестоко избиты Су Ином, осознали, что Су Инь исчезла, когда пришли в сознание. Они быстро вычистили трупы, которые выкопал Су Ин, и привезли их обратно в правительственное учреждение, чтобы доложить господину Вэю.

«Господин Вэй, эти люди вернулись со своих поручений».

Лорд Вэй играл с черепахой в банке с куском сырой курицы в руке. Услышав это, он бросил сырое мясо в банку. Черепаха тут же схватила кусок мяса.

«Впустите их».

Лорд Вэй обернулся и увидел опухшие лица чиновников. — Что случилось со всеми вами?

Чиновник скривился от боли. «Мой Лорд, кто-то создал проблемы и ранил меня. Он даже лишил нас всех сознания…»

Лорд Вэй сразу нахмурился. «Где он?»

«Он побежал… убежал…»

Лорд Вэй был так зол, что вместо этого рассмеялся. «Вас, чиновников, больше десяти, а вы не можете захватить даже одного человека? Бесполезный мусор! Отправьте людей его искать. Как он может подорвать престиж моего правительственного учреждения?» «Да, да».

Глаза господина Вэя были зловещими, когда он сказал: «Пожар потушен?»

«Да, его выложили. В этом вопросе во многом виноват трактирщик. Я уже поймал трактирщика.

Лорд Вэй удовлетворенно кивнул. «Мм-хм. Пусть его жестоко допросят, а потом вытащат, чтобы показать в качестве примера».

«Да сэр.»

«Я не терплю такого жадного торговца, который не думает о простолюдинах и запускает кухню посреди ночи, чтобы заработать деньги на простолюдинах!»

Чиновник и смотритель униженно согласились с ним. Они знали, что имел в виду господин Вэй.

«Мой Господь действительно мудр. В городе Ло нет никого, кто заботился бы о

жизнь таких простых людей, как ты».

Лорд Вэй тоже так подумал и кивнул. «Идти. Пусть семья Хи уладит этот вопрос как можно скорее».

«Да сэр.»

Рано утром следующего дня Чжоу Цин на рассвете выехал из города Ло и прибыл в место, упомянутое Су Ином.

В трех милях от города стоял павильон. В данный момент в павильоне никого не было, поэтому Чжоу Цин ждал внутри павильона.

Мгновение спустя в ее сторону медленно двинулся конвой.

Чжоу Цин наклонился вперед и ясно увидел, что занавески кареты были вышиты фениксами. Она подумала, что человек, сидящий в карете, должно быть, Императрица..