Книга 2: Глава 5

Кей ел медленно, не торопясь, чтобы насладиться едой, которую он приготовил на завтрак. Поскольку они планировали побыть в этом районе какое-то время, он использовал их лучшие запасы, чтобы приготовить завтрак, как своего рода праздник поиска хорошего места. Это, конечно, было намного вкуснее, чем сушеное мясо и хлеб длительного хранения.

Пока он ел, он смотрел на гору за озером. Это было не так уж далеко, озеро было тоньше в северной части, где они наконец нашли то, что Эления назвала «фантастическим местом», и с самого начала оно не было таким уж огромным. Озеро, которое превратило Тамблинг-Рапидс в торговый город, поскольку оно в сочетании с двумя реками позволяло морской торговле перемещаться так далеко вглубь страны, было, по расчетам Кея, от восьмидесяти до ста квадратных миль. Если посмотреть на него сверху, то окажется, что площадь этого здания, вероятно, составляла не более сорока квадратных миль, то есть вполовину меньше или меньше. В этот момент подножие горы находилось всего в миле от них. Около вершины горы он мог видеть движущиеся фигуры, немного темнее серого камня.

— У вас есть бинокль?

Эления подняла голову от того, чтобы черпать секунды на тарелку. — Что-нибудь?

— О, э-э, устройство, позволяющее видеть далёкие вещи? Он указал на крошечные фигурки: «Мне было интересно, что это такое».

Она обернулась, чтобы посмотреть. — Ты имеешь в виду, как подзорную трубу?

«Это сработало бы. Бинокль — это всего лишь две подзорные трубы, соединенные вместе, поэтому вы смотрите обоими глазами одновременно». Он подумал о том, что только что сказал: «На самом деле, возможно, это сложнее, но это основы».

Она покосилась на далекое движение. «У меня нет подзорной трубы или бинокля. Что бы это ни было, они очень далеко, так что я бы пока об этом не беспокоился. Она развернулась и вернулась к тому, чтобы наполнить тарелку едой. «Это действительно странное слово. Почему бы просто не назвать это двойной подзорной трубой или как-то так?»

— Это латынь, я думаю, это означает… двое дальновидных? Двойная дальновидность? Что-то вроде того.»

Она нахмурилась, пока жевала. «Что? Что такое латынь?

Кей снова был ошеломлен случайным осознанием того, что, очевидно, люди не знают основных культурных фактов Земли. Это может занять некоторое время. «Хорошо, латынь — это язык, который произошел от очень успешных и влиятельных в культурном отношении людей, живших на Земле несколько тысяч лет назад. Многие научные вещи имеют собственные имена на латыни, а затем общие названия на том языке, на котором вы говорите. Но есть много вещей, где по какой-то причине, которую я обычно не знаю, латинское название просто прижилось, и мы используем его и в повседневной жизни».

Она медленно жевала, медленно кивая. «Думаю, я понял. Ваш язык — один из тех, который просто собирает случайные слова и словарный запас из других языков и ходит так, будто это не какая-то странная мешанина».

«Да, полностью. У вас здесь есть такие языки?

«Да, с западной части этого континента такое же. Несколько торговых языков тоже такие, хотя они такие специально».

— Но почему оно не перевело это для тебя? Кей задумался.

Она снова посмотрела на него.

Он прочитал замешательство на ее лице и объяснил: «Бинокль. Как только я объяснил это, вы легко поняли основную концепцию, так почему бы мне не назвать то, что переводит наши слова туда и обратно, просто для вас двойной подзорной трубой или чем-то подобным?

Она доела еще один глоток еды, затем наклонилась вперед с выражением «учительского выражения». «…» Она махнула рукой: «Что бы это ни было для вас, оно переводит, вероятно, не сможет перевести слова, которых нет ни на одном из языков, которые оно переводит. Я просто соединил два слова, которые имели бы смысл; это не делает его реальным словарем для концепции, которую вы описываете. Например, — сказала она… что-то. Это было одновременно мелодично и воздушно, и звучало так, будто волны ударяются о скалу. Очевидно, это было слово, но оно не было ни на одном языке, который Кей когда-либо слышал. «Это слово для обозначения способа приготовления пищи, используемого русалками недалеко от моего родного острова на их родном языке. Поскольку он работает только под водой, а в вашем мире его нет, его невозможно перевести».

«Я думал, что магия перевода работает только с одним языком? С английского на Ша’кен?

«Нет, он должен переводить все, пока в обоих языках есть слово, обозначающее то, что вы говорите, как мы выясняем».

«Это немного сломано».

«Что? Он работает так, как и должен».

«Извините, это был сленг. Это действительно полезно и, возможно, слишком мощно».

— Ох, — она кивнула с пониманием и согласием, — немного, да. Однако это хорошо для вас, чужаков, потому что это означает, что вы можете общаться независимо от того, в какой части мира вы приземлились. И из вас получаются отличные переводчики для разных групп, — добавила она. — Пока вы сосредотачиваетесь на том, с кем разговариваете. чтобы все, что вы сказали, было на языке, который они понимают».

«Это странно.»

«Верно?»

«Ох, ох! Кей!

Он посмотрел вниз, туда, где рядом с ним сидел Мурунель. — Ой, прости, Мурунель, я не хотел тебя будить.

«Нет, все хорошо! Сконцентрируйся на мне и скажи что-нибудь!»

«Что я должен сказать?»

«Что-либо!»

«Эм…» Он оглядел лагерь в поисках темы. «Какая ваша любимая еда?»

«Моя мама готовит это восхитительное запеченное блюдо с говядиной и овощами, но это все равно был Ша’кен. Сконцентрируйся на мне!» Она сузила на него свои крошечные глазки.

«О, это то, что мы делаем?» Кей подвинулся на своем месте, чтобы смотреть прямо на нее, и сосредоточился на том языке, на котором она хотела, чтобы он говорил. Через мгновение он сказал: «Я думаю, что твоя чешуя прекрасна, особенно когда она блестит на свету».

«Ох!» Она свернулась клубочком, и из-за изгиба ее шеи выглядывал только один глаз. «Вы говорите на грдаке! И твой акцент идеален!» Ее голос был немного приглушенным. «А еще спасибо! Мне тоже нравятся мои весы!»

«Как эти звуки исходят от тебя?» — спросила Эления.

Кей взглянул на нее и увидел обеспокоенное выражение на ее лице. «Что?»

— Это звучало как… — Она слегка вздрогнула. «Например, рычание, рев и звуки, которые твое тело кажется слишком маленьким, чтобы издавать».

«Это Грдак!» Мюрунель радостно воскликнул: «Однако большинство людей называют его просто Драконическим. Гхрдак трудно произнести, если вы не говорите на Гхрдаке. Но Кей прекрасно говорит на этом языке благодаря какой-то таинственной магии, которая переводит за него вещи! И до этого вы даже не слышали, чтобы кто-нибудь говорил на этом языке! Это так классно!»

«Я просто слышу английский. Я даже не слышу, как звучит Гридак или даже Ша’кен. Все это воспринимается как английский».

Эления поставила пустую тарелку и слегка нахмурилась. — Это… может быть, это плохо? Я не могу придумать причину, по которой неспособность слышать язык, на котором вы говорите, может быть проблемой, но я уверен, что это может быть. Попробуй сосредоточиться на том, чтобы слова не переводились?

— Э, ладно? Он очень много думал о том, чтобы не услышать перевода сказанного; он хотел услышать настоящие сказанные слова. Почувствовав, что оно, вероятно, у него есть, он кивнул Кею.

В нем Ша’кена было много согласных звуков, с множеством голосовых остановок и горловых шумов, которые он почему-то ассоциировал с кириллическими языками.

— Хорошо, теперь я определенно слышу твою речь, Ша’кен.

Эления слегка отпрянула, на ее лице отразилось замешательство и шок.

Глаза Кея расширились. О, пожалуйста, пусть это вернется, если я сконцентрируюсь на этом. Я действительно не хочу сейчас изучать новый язык помимо всего остального в моей жизни. Он изо всех сил сосредоточился на том, чтобы вернуть перевод. — Теперь ты меня понимаешь?

Эления вздохнула с облегчением. «Да, я могу. Ох, это могло быть плохо.

«Невозможно с тобой поговорить? Да, это было бы ужасно, — согласился Кей. — Давайте пока не будем больше связываться с совершенно неизвестным переводом.

«Я абсолютно согласен. А раз уж мы закончили с завтраком, сейчас самое время прибраться, а мы приступим к нашим дневным делам.

Закончив уборку, он остановился рядом с Эленией, которая ждала на том же месте. — Итак, чем мы занимаемся сегодня?

Она встала и подошла к своей размерной сумке. «Я собираюсь разведать местность вокруг нас на наличие ресурсов и угроз. Ты подойдёшь к опушке леса и срубишь несколько деревьев». Она вытащила из сумки большой топор. «Здесь.»

Кей уставился на топор. «Я не лесоруб».

Она подняла на него бровь.

«Какие деревья мне следует срубить?» Он указал на топор. «Я могу размахивать топором и выполнять всю работу, но у меня недостаточно опыта, чтобы принимать правильные решения о том, что рубить».

«О, просто убедитесь, что его ширина составляет хотя бы несколько футов, и все будет в порядке. Даже если вы получите что-то, что не соответствует строительным стандартам, мы все равно можем использовать древесину для чего-нибудь».

«Строительные стандарты?» Кей оглядел лагерь. Они находились недалеко от скалы на западной стороне долины и лесной зоны, составлявшей северную часть долины. Берег озера находился примерно в четверти мили к востоку. «Мы здесь строим? И прямо сейчас?

«Ну, не сейчас, древесина должна высохнуть, прежде чем мы сможем из нее строить, и нужно еще немного подготовиться, но почему бы и нет?» Она обвела их рукой: «Это прекрасное место, и нет лучшего времени, чем настоящее».

Кей на мгновение задумался, затем пожал плечами. «Хорошо.»

Она похлопала его по плечу. «Не волнуйся, ты все еще главный. Я просто выдающийся советник».

Он поднял на нее бровь. «Это то, что ты делаешь? Советовать, а не заставлять меня принимать решения?»

«Что?»

«Заставляешь меня делать то, что ты хочешь».

«Что? Нееет. Я бы никогда».

Кей фыркнул от смеха. «Верно. В любом случае, я не волновался. Верните лидерство в любой момент, когда захотите».

«Неа.» Она направилась к палатке. «Иди руби дрова, лидер!»

Он снова засмеялся и направился к деревьям, с топором на плече. Он остановился и посмотрел на Мурунель. — Хочешь пойти со мной сегодня?

«Конечно! Я ничего не смыслю в лесозаготовках, но каторга интереснее, чем прятаться!»

«Крадешься? Разве она не будет искать ресурсы и угрозы? Не шпионю за людьми».

— Ммм, скрываться есть скрываться. Пошли опрокидывать вещи!»

Кей снова засмеялся и надел ожерелье себе на шею. Он подошел к деревьям и начал искать одно достаточно большое, чтобы его можно было снести. «Должен ли я убедиться, что не разрушаю чей-то дом, прежде чем начну рубить?»

«Мне кажется, это хорошая идея!»

«Хорошо…» Он посмотрел на крону большого дерева, которое он выбрал, в поисках гнезд или движущихся животных. «Вероятно, это намного сложнее, чем я предполагал».

«Большинство вещей».

Кей собирался ответить, когда услышал что-то доносившееся из глубины деревьев. Звук боя. Когда он остановился, чтобы прислушаться, он услышал звуки ворчания и размахивания оружия. Человек или люди, сражающиеся. Он посмотрел в том направлении, затем повернулся и побежал обратно в лагерь. «Вступать в неизвестную драку в одиночку — плохая идея, верно?»

— Я бы так сказал.

«Хороший. Посмотрим, что думает мисс «Я тебя ни к чему не призываю». Надеюсь, она все еще рядом».

«Она должна быть; прошло всего несколько минут». Краем глаза он увидел, как она повернула шею и посмотрела на него. «Что такое железная дорога?»