Глава 27

«Сестра! Как приятно видеть вас!» — воскликнул голос ликуя.

Изнутри особняка подошел высокий мужчина, широко раскинув руки. Его лицо немного напоминало лицо Эбби. Его щеки были немного более изможденными, а лицо чуть менее круглым. Но у него был ее орлиный нос и большие выразительные глаза. Он был одет как опытный деловой человек, в безупречно сшитом костюме с подходящим галстуком. Его черные туфли почти отражали свет, блестели и были чистыми. Пара бриллиантовых запонок сияла, отражая солнечный свет.

Даниэль был сбит с толку тем, что Эбби настаивала на официальном платье. Он больше не был в замешательстве.

Глаза Эбби метнулись к Дэну, когда к ней подошел ее брат. На ее лице появилась улыбка, странно широкая и неестественно жесткая. Она слегка раскрыла руки, прижав локти к бокам, словно ожидая очень формального объятия.

«Рада быть здесь, Джейсон», — ответила Эбби со всем энтузиазмом приговоренного к смертной казни.

Ее брат достиг ее несколькими плавными шагами. Его руки сомкнулись, и обе ладони сжали ее плечи. Он держал ее там, на расстоянии вытянутой руки, с выражением облегчения на лице.

— Слава богу, ты здесь, Эбигейл! — прокукарекал он. Его глаза блуждали где-то над ее головой, когда он говорил, и его голова качалась вверх и вниз с каждым словом. «Это собрание, как всегда, кошмар. Кузина Сара поссорилась со своей сестрой и плачет в гостевом туалете. Будьте милы и отговорите ее оттуда, не так ли? Она ведет себя неприлично».

— Я… — начала было Эбби, но Джейсон продолжал говорить.

«Кроме того, дядя Ричард снова нашел шкаф со спиртным. У нас, вероятно, есть полчаса или около того, прежде чем он начнет действительно катиться вниз, но я думаю, что лучше пресечь это в зародыше, не так ли? Давайте не будем повторять снова 2014 года. Я бы не хотел, чтобы ты снова убирал за ним».

Эбби подняла палец. «Джас…»

«Это было бы намного проще, если бы у бабушки не было такого нелепого отношения к помощи. Честное слово. Не говорите ей, что я так сказал, но она стареет. Дежурная или десятка подобает женщине ее статуса. » Джейсон раздраженно покачал головой.

Наконец его глаза скользнули вниз, на ее, а затем на ее платье. Он моргнул в почти слышимом удивлении. «Ты выглядишь сияющей сестра!»

Глаза Эбби сузились, и в ее тоне появился намек на предупреждение. «Спасибо. Я пытался».

Ее брат слегка кашлянул в кулак. — Да, э-э, вполне. Что ж, я очень рад, что ты пришла, Эбигейл. Мы редко видимся друг с другом.

Даниэль мог видеть, как ледяное выражение лица Эбби немного потеплело. Она слегка кивнула, открывая рот. — Ты ри…

— Но, к сожалению, мне действительно пора идти, — перебил Джейсон. «Мы наверстаем упущенное позже, да? Помните: кузина Сара и дядя Ричард. Позаботьтесь об этом для меня, пожалуйста, как только сможете. Спасибо, Эбигейл, я так рад, что вы здесь». Затем он улыбнулся ей, тепло и искренне, прежде чем крепко сжать ее плечи и отвернуться.

За весь разговор он даже не взглянул в сторону Дэна.

Эбби смотрела, как он уходит, на ее лице боролись дюжина выражений. Она еще раз взглянула в сторону Дэна, затем остановилась на одном решительном взгляде.

«Джейсон!» — громко позвала она, заставив брата остановиться. Мужчина оглянулся через плечо с озадаченной улыбкой на лице.

«Бабушка сказала поприветствовать ее, как только я приеду», — объявила Эбби. Ее плечи подпрыгивали вверх и вниз, идеальное «что-ты-можешь-сделать-?» пожимать плечами.

Улыбка Джейсона стала натянутой. «Ой.»

Эбби кивнула. Ухмылка, мстительная и искренняя, появилась на ее лице. «Поэтому мне, вероятно, следует сначала поговорить с ней, и кто знает, сколько времени это займет. Ты же знаешь, какая она».

Уголки рта ее брата поползли вниз. «Я делаю.»

«Я найду тебя, как только мы закончим, но пока… Я полагаю, тебе следует найти кого-нибудь еще, кто поможет тебе управлять жизнью нашей семьи». Голос Эбби был легким и невинным. Ни намека на сарказм не нашел.

Джейсон поморщился от ее слов. Он неловко кивнул. «Я полагаю, что должен. Бабушка в своем кабинете. Лучше не заставлять ее ждать».

«Конечно», — сладко ответила Эбби, когда ее брат исчез в особняке. Как только он скрылся из виду, она рухнула на себя, тяжело дыша. Дэн шагнул вперед и обнял ее за плечи. Она на мгновение напряглась, а затем наклонилась в его объятия.

— Так это твой брат, — пробормотал Дэн себе под нос. «Немного властный парень».

Эбби слабо усмехнулась. «Конечно. Обычно он босс. Однако он хочет добра». Она обвила рукой его локоть.

«Ага?» — спросил Дэн, когда она вела их в фойе особняка.

«Папа был очень важен для внешности. Репутация. Всегда вел себя определенным образом. Джейсон очень серьезно относился к урокам.

«Кажется немного властным в таких частных делах», — заметил Дэн, любуясь пейзажем.

В то время как снаружи усадьба была сплошь внушительными углами и твердым камнем, внутренняя часть состояла из гладкого дерева и теплых оттенков. Хрустальная люстра свисала с высокого потолка, освещая широкий вход. Вдоль каждой стены шли широкие лестницы, ведущие на второй этаж, ступени были вырезаны из блестящего дерева твердых пород.

Эбби заметила его интерес. Она дернула его за руку и потащила к лестнице. «Пойдем, я провожу тебя по дороге в кабинет бабушки».

Дэн послушно последовал за ней, когда она повела его на второй этаж. Наверху лестницы она повернула налево и провела Дэна по извилистому коридору, увешанному абстрактными картинами.

«Большинство из них купила моя мама», — задумчиво сказала Эбби. Проходя мимо, она провела рукой по раме.

«Бабушка никогда не увлекалась декорированием, а дедушка не особо заботился о таких вещах. Мама думала, что это место слишком унылое, поэтому ей прислали кучу картин и скульптур».

Дэн молчал, лишь успокаивающе сжимая ее руку. Эбби редко говорила о своих родителях. Там была старая боль, горькая рана, которая так и не затянулась. Дэн не был уверен, чем это вызвано. Он выучит его, когда Эбби захочет, не раньше.

Коридор заканчивался библиотекой. Величественные и раскидистые, как и все в особняке, полки за полками с книгами покрывали стены и пол. Дэн мог потеряться в таком месте, как это. Не в книге, а буквально. Полки поднимались выше его головы и образовывали непроходимый лабиринт.

«Это все бабушка делает», — объяснила Эбби, указывая рукой на огромную комнату. «Когда она обнаружила, что Библиотека Конгресса — это вещь, она захотела иметь свою собственную. Она не такая большая, но чертовски близка, по всем оценкам».

Эбби провела его по лабиринту с привычной легкостью. Они подошли к двери в дальнем углу комнаты, спрятанной за стопками книг. По краям были вырезаны небольшие, но замысловатые узоры, петлевые завитки служили единственным дополнением к стилю. Эбби подняла руку и дважды постучала в дверь, громкие удары эхом разнеслись по библиотеке.

— Войдите, — позвал живой женский голос.

Дверь щелкнула, и Эбби осторожно распахнула ее, открыв небольшой кабинет. Небольшой, по крайней мере, по сравнению с остальной частью особняка. Несколько полок с книгами стояли вокруг большого деревянного стола. Сейф стоял в углу, не спрятанный. Стены были покрыты картинами. Семейные фотографии преобладали в пространстве, но Дэн заметил как минимум трех отдельных президентов, пожимающих руку женщине с мрачным лицом и серебристыми волосами.

Та же женщина сейчас сидела за деревянным столом, просматривая стопку бумаг. Дэн не ожидал, что она будет выглядеть так… хорошо сохранившейся. Как женщине с несколькими внуками ей, скорее всего, было как минимум за шестьдесят. Женщина перед ним была явно древней. Возможно, не Маркус Древний, но ее присутствие было заметно сразу.

И все же ее тело казалось нетронутым временем. Ее лицо было гладким, лишь несколько гусиных лапок намекали на ее истинный возраст. Черты ее лица очень напоминали Эбби: гладкие щеки, пухлые губы и мягкая линия подбородка. Именно в ее глазах начали проявляться различия. Они были маленькими. Мрачный и холодный. Ее бровь была опущена вниз, выражая постоянное неодобрение. Ее волосам не хватало остальной жизненной силы ее тела. Оно было ярко-серебристым, оттенок блонда потускнел от времени. Он спускался по ее шее чуть выше плеч, коротко подстриженный в боб.

У нее было неправильное лицо, подумал Дэн. Черты лица Эбби не должны быть такими холодными.

Но женщина подняла глаза, когда Эбби вошла в комнату, и на ее лице появилась широкая улыбка. Это было странно, непрактиковано и коряво, не поддающееся здравому смыслу, но искреннее.

«Эбби». Женщина освободила свое место и обняла Эбигейл за то время, пока Дэн обдумывал ее слова.

«Привет бабуль.» Приглушенный голос Эбби раздался откуда-то из-за плеча старухи. Дэну пришлось сдержаться, чтобы не сделать шаг назад, когда он понял, что старуха на самом деле была на добрых два дюйма выше его.

Анастасия Саммерс отошла от внучки, держа молодую женщину на расстоянии вытянутой руки. Ее глаза сморщились по краям, и тепло наполнило ее взгляд.

«Позвольте мне взглянуть на вас, дитя. Я не видел вас несколько месяцев!»

Эбби покраснела. «Извини, мама Ана. Я был занят».

— Хм, да. Слишком занят, чтобы звонить любимой бабушке, за исключением тех случаев, когда тебе нужна услуга? — строго спросила пожилая матрона, склонив голову набок. — Мне не нужно было давать тебе взятки, чтобы ты повидался с собственной семьей.

Эбби неловко кашлянула, а затем прибегла к самому вопиющему уклонению, которое Дэн когда-либо видел. Она указала в его сторону. «Это мой друг, Дэниел Ньюман!»

— Ах да. Твой друг. Взгляд Анастасии скользнул мимо Эбби и встретился с Дэном.

И вдруг тепло пропало. Сердце Дэна колотилось, зрачки сузились. Мир рухнул в точку света, когда пара сияющих серых шаров уставилась ему в душу. Это не была любящая бабушка. Это был не бизнес-магнат. Это была вовсе не женщина. Она была хищницей. Чудовище ночи, выползшее на дневной свет. Волк, укравший человеческую шкуру и делавший лишь малейшую попытку скрыть это. Ее взгляд упал на него, и он с полной уверенностью понял, насколько велика пропасть между ними.

Но Дэн уже повидал некоторое дерьмо, так что он сомкнул колени и напряг мочевой пузырь, и максимально изобразил столб.

А потом момент закончился.

Пожилой Саммерс, фыркнув, отвернулся от него. «Ну, он лучше, чем последний мальчик, которого вы привели ко мне. По крайней мере, он еще не упал в обморок».

Эбби вздохнула. «Заку было тринадцать, бабушка».

— А он падал в обморок, как шестилетний, — язвительно ответила Анастасия.

Эбби, казалось, не находила слов.

Бабушка мягко улыбнулась. — А теперь беги, милая. Иди, пообщайся со своей семьей. Я хочу поговорить с твоим юным другом, только мы вдвоем.

«Это…» Эбби, казалось, изо всех сил пыталась найти ответ. Ее пальцы нервно играли с ее волосами, скручивая длинные пряди в петлю.

— Все в порядке, — вмешался Дэн, шагая вперед. Он положил руку на верхнюю часть спины Эбби и попытался говорить уверенно. «Я уверен, что мы на минутку. Не беспокойтесь обо мне. Я найду вас, когда мы закончим».

«Я не собираюсь его есть, Эбигейл», — с усмешкой добавила бабушка. «У меня просто есть несколько вопросов, которые я хочу задать».

Эбби неуверенно кивнула, ее глаза метались между Дэном и бабушкой. Она обняла пожилую женщину и, немного поразмыслив, сделала то же самое с Даниэлем. Затем она выскочила из комнаты, ее лицо пылало красным. Дверь захлопнулась перед ней.

— Интересно, — заметила Анастасия.

Затем ее взгляд снова упал на Дэна.

Он не сглотнул, но только потому, что его горло внезапно превратилось в пустыню. — Ты хотел поговорить со мной?

— Садитесь, — скомандовала она, указывая на стул перед своим столом. Дэн поймал себя на том, что подчиняется, даже не задумываясь об этом.

Пожилая надзирательница обошла его и села на свое место. В комнате было тихо, нарушаемое только тиканьем часов и шорохом бумаги. Разбросанные по столу документы Анастасия аккуратно собрала в одну аккуратную стопку и положила между ними. Она сцепила пальцы перед собой и встретилась взглядом с Дэном. На этот раз страха не было, но он чувствовал ее осуждение.

— У Эбби никогда не было много друзей, — внезапно сказала женщина.

Дэн не вздрогнул, но это было близко.

— Я этого не знал, — нерешительно сказал он.

«Ей было нелегко расти, — продолжила бабушка Саммерс. «Мы часто переезжали, и некоторые из наших… предосторожностей отдалили ее от сверстников».

— Это очень грустно, — прервал Дэн, тщательно балансируя между дружбой и личной жизнью, — но она никогда не говорила мне об этом, так что и тебе, наверное, не стоит.

Седовласая женщина смотрела на него почти недоверчиво. Дэн вдруг осознал, кто, что, он только что прервал.

Но прежде чем он успел пробормотать извинения, Анастасия расхохоталась.

— Ты даже не подумал о том, чтобы позволить мне закончить мой рассказ, не так ли? — спросила она между сдавленными вздохами. «Ты даже не подумал о… Просто: «О, Эбби может это не понравиться, я лучше заткну старуху!» Она расхохоталась.

Дэн стоял неподвижно, боясь, что это движение может разрушить заклинание, под которым она находилась.

Анастасия махнула рукой в ​​его сторону, продолжая смеяться. «И твое лицо, когда ты это понял! Я никогда не устаю от этого выражения. Этот взгляд кричит: «О, я так мертв!»

Ее смешки стихли, и Дэн выдавил из себя смущенную улыбку. — Я рад, что смог развлечь тебя?

«О да, вы, конечно, сделали,» ответила пожилая женщина с радостью.

Дэн согласно кивнул.

«В моем возрасте новые впечатления — это то, чем нужно дорожить», — продолжила она.

Дэн согласно кивнул.

Она внезапно наклонилась вперед, ее серебристые волосы свободно упали ей на глаза. Ее голос смягчился до свистящего шипения. Слова были тихими, но кристально чистыми.

«Было очень приятно видеть такое выражение лица у кого-то, кого мне не нужно убивать».

Мозг Дэна рухнул, когда он услышал ее слова, но какая-то отдаленная часть его согласно кивнула.

Анастасия с любопытством наблюдала за ним, по-видимому, невозмутимая отсутствием ответа.

Дэн сохранил на лице легкую улыбку. Он давно овладел искусством тихой паники.

Наконец старуха кивнула. «Я полагаю, что вы сделаете на данный момент. Будь хорошим другом моей внучке.» «Или иначе» осталось невысказанным.

«Это всегда был план», — сумел ответить Дэн удивительно ровным голосом.

«Хмф.» Старуха откинулась на спинку сиденья. Ее хищная манера поведения исчезла, как будто Дэн прошел какое-то испытание, скрытое до тех пор, пока оно не понадобится снова. Она взяла папку со стола и сунула ее в ящик.

Дэн наблюдал, как она достала другой набор документов и начала читать, полностью игнорируя его присутствие.

— Эм, — попытался он.

Она взглянула на него, приподняв бровь. «Вы по-прежнему здесь?»

«Я не знаю, как выбраться из библиотеки», — признался Дэн.

Старуха закатила глаза. «Знаешь, почему из всех моих внуков я больше всего люблю Эбигейл?»

«Гм.» Дэн, застигнутый врасплох внезапной сменой темы, выпалил первое, что пришло на ум. — Потому что она потрясающая?

Откуда-то из-за двери кабинета донесся смущенный визг. Бабушка Саммерс резко махнула рукой, и дверь распахнулась, открыв краснолицую Эбигейл, сгорбившуюся у проема.

«Потому что у нее есть позвоночник», — объяснила пожилая женщина. «Потому что, когда я скажу ей оставить своего единственного друга на мою несуществующую милость, она ослушается меня, даже если ей не хватит смелости сделать это прямо мне в лицо». Она закончила свое объяснение многозначительным взглядом на Эбби.

— Это кажется разумным, мэм, — ответил Дэн, проверяя свою способность говорить с ней.

«Хе-хе, я просто проверяла, гм, целостность двери», — бесстыдно предложила ее внучка. «Мне показалось, что я увидел царапину».

Старший Саммерс вздохнул. «Возьми своего друга и присоединяйся к вечеринке, глупышка. Мы поговорим позже».

«Хорошо! Мы пошли. Пока, мама Ана», — вошла Эбби, схватила Дэна за руку и бодрым взмахом руки вытащила его из комнаты.

Дэн услышал, как Анастасия громко вздохнула, когда дверь закрылась.