Книга 2: Глава 6: Клятва брата

Сегодня был напряженный день. Вылечив Чжана, я решил быстро отпраздновать его с Су Линем и остальными. Жители деревни, однако, похоже, получили эту новость и решили вмешаться, что привело к некоторой сумасшедшей спешке, чтобы подготовить деталь, не позволяя Чжану узнать новости.

Я перемешивала тесто в миске перед собой, читая и вычеркивая написанные на нем рецепты методом проб и ошибок. Вы могли бы подумать, что после изготовления настоящих волшебных бомб из трав мне будет легче приготовить что-нибудь простое, например, торт, но, как выяснилось, навыки магической кулинарии не так уж хорошо переносились в настоящую готовку, особенно без каких-либо усилий. современные инструменты вообще.

«Передай мне сахарную Лабби», — попросил я своего помощника. Лабби оживилась, белый порошок рассыпался по ее лицу, и она поспешно передала мне миску с сахаром. Я взглянул на нее, и Лэбби медленно отошла от миски со взбитыми сливками, которые я приготовила с огромным трудом.

Добавляя сахар в тесто, я продолжал перемешивать, пока не обнаружил, что консистенция идеальна. Переставив миску, я быстро прошел через лабораторию, рядом с печью, сделанной для моего котла, и переложил тесто в котел. Легким движением запястья я разжег пламя, и мне оставалось только ждать.

Отступив назад, я сел рядом с Лабби, вытирая пот со лба.

«Этот торт действительно такой вкусный?» — спросила Лэбби, перегнувшись через стойку и с любопытством глядя на котел.

«Это довольно хорошо, да. Хотя то, что я делаю, это бисквит, поскольку искусственное производство пищевой соды было провалом, но это хорошо. Хотя, возможно, не так вкусно, как пицца, которую мне тоже стоит приготовить на днях».

«Пиза?» — спросила Лабби.

«Это вещь. Вернулся из дома. Думаю, тебе понравится, — сказала я Лэбби, которая закинула ноги со стула и радостно загудела.

Некоторое время мы сидели молча, пока я сосредоточился на контроле над пламенем и жаром. Почувствовав, что прошло достаточно времени, я подошел к котлу и снял крышку.

«Хорошо, на этот раз это не липкая жижа или обугленная шелуха, так что прогресс», — сказал я вслух, прежде чем один раз ткнуть в торт. Сам торт был твердым, хотя никакого отскока от него не было, что меня не удивило. Используя нож, я вынула торт из котла во всем его округлом великолепии, прежде чем быстро положить его на поднос.

«Хорошо! Ты встал, Лабби!

«Писк!»

Лэбби вскочила, схватив ложку и миску со взбитыми сливками. Гладким срезом ножа я выровнял

торт со всех сторон, прежде чем равномерно повернуть противень.

Лабби взяла крем ложкой, прежде чем поднести его к торту и начать покрывать его со всех сторон. Различные миски меньшего размера имели разные цвета, которые я сделал с помощью молотых трав, в первую очередь спиртовых трав из-за их более ярких цветов, и теперь я наблюдал, как Лабби свободно играла с цветами, ее глаза были сосредоточены на торте.

Меня прервал стук в дверь, и я послал импульс Ци, чтобы открыть дверь.

Дверь приоткрылась, и Янь Юнь просунула голову внутрь. «Оно уже готово?»

«Мы уже на этом», — ответил я, продолжая вращать поднос.

«Чжан снаружи, так что поторопитесь», — сказал Янь Юнь, выходя.

«Ты слышала ее», — сказала я Лабби, пока мы продолжали наносить крем. Почувствовав, что она выполнила большую часть задания, я достал нож и счистил им неровные края торта.

— Ладно, думаю, мы закончили! — воскликнула я, хватая торт. — Пойдем, Лабби, — сказала я, беря поднос с тортом, пока мы направлялись в гостиную.

Вокруг собралась кучка людей и жителей деревни, которые тихо стояли. Стол был накрыт едой, и я переставила его, поставив торт впереди.

Выглянув в окно, я мысленно кивнул Шелдону, охранявшему ворота, и через несколько мгновений Чжан вошел внутрь, ведомый Су Линем через дверь.

«Поздравляю с выздоровлением!»

Я кричал, мои друзья, глава деревни, пара жителей деревни, которые присоединились, и все мое настроение звенело. Просто для духа я подбрасывал в воздух вырезки из цветной бумаги.

Чжан стоял, глядя на всех с удивлением и растерянностью. «Что это?»

«Это праздник!» Я весело ответил, прежде чем объяснить дальше, когда это, похоже, не прояснило путаницу. «Каждый год мы празднуем дни рождения у меня дома. Я знаю, что здесь это не имеет большого значения, но, учитывая, что в каком-то смысле это было новое начало вашего Пути и совершенствования, мы хотели отпраздновать это».

Чжан в замешательстве огляделся вокруг, когда Су Линь схватил его за руку и ввёл внутрь.

«Это праздник во имя твоего, брат Чжан, не стой там просто так», — сказал мальчик, проводя юбиляра внутрь.

«Мы не знаем обычаев земледельцев и тому подобного, но даже мы понимаем важность такого дня. Это благословение услышать о вашем выздоровлении, и мы хотим поблагодарить вас за все, что вы сделали для нас и нашей скромной деревни», — сказал глава деревни, стоя перед столом.

«Хорошо, теперь я приготовил для тебя кое-что особенное», — сказал я, подходя к Чжану. «Это называется торт, и на дни рождения мы обычно задуваем свечу, прежде чем загадать желание, но в этом торте вы можете просто загадать желание, прежде чем разрезать торт», — сказал я, протягивая нож Чжану.

«Брат Цзе, все это…»

«Шшш, никаких аргументов», — прервал я Чжана, прежде чем он успел заговорить. «Просто разрежьте торт и отпразднуйте. Ты сегодня был так не в себе, и я хочу, чтобы ты немного отпраздновал это.

Чжан посмотрел мне в глаза, в его выражении читались невысказанные слова, но он кивнул, повернувшись лицом к торту.

«Я должен загадать желание. Это верно?» — спросил Чжан, и я кивнул.

Чжан посмотрел на торт и на мгновение закрыл глаза, прежде чем открыть их. «Я… никогда не ожидал, что этот день наступит. Чтобы я… чтобы снова взглянуть на свой путь. Сама надежда превратилась в кинжал в моей груди, слишком болезненный, чтобы его можно было даже вынести. И все же чудом брат Цзе нашел меня и помог привести меня сюда. Он дал мне совершенно новую жизнь, вернув то, что, как я думал, невозможно вернуть», — сказал Чжан, оглядывая всех, кто стоял рядом, стеклянными глазами.

«Ни разу он не колебался передать мне Сильверлайт, за что ему пришлось соревноваться на турнире секты, столкнувшись с серьезной опасностью для себя. Я не знал, как отплатить ему. Теперь я знал, смогу ли я когда-нибудь. Я чувствовал себя потерянным, обремененным мыслью, что я не могу сделать ничего, что могло бы когда-либо отплатить за ту благодарность, которую я испытываю. Но… теперь я понимаю, что я должен, — сказал Чжан, прежде чем повернуться ко мне.

«Под свидетелями небес я обещаю свою жизнь во имя тебя, брат Цзе. Любое оружие, которым я когда-либо владею, должно быть на твое имя. Это будет мой Путь», — провозгласил Чжан, низко поклонившись мне.

А потом разрезал торт.

Ци вздрогнул и запульсировал, кружась вокруг Чжана, прежде чем погрузиться в него. Я почувствовал, как связь, которая связывала нас, превратилась в мощную связь, когда Клятва нашла свою опору и вырвала Чжана в первое царство, ярко высвободив его Ци в мир.

«Это желание предназначалось тебе, глупый», — сказал я, улыбаясь, прежде чем войти и обнять мальчика. Мы оставались так несколько мгновений, пока я чувствовал, как на меня давит тяжесть слов Чжана. Стараясь не слишком отягощать настроение тяжелыми эмоциями, я расстался с улыбкой на лице. «Хотя я, кажется, не единственный, кто хочет встретиться с тобой сегодня, Чжан», — добавил я, оборачиваясь.

Ворота моего дома открылись, и вошли жители деревни со всевозможными подарками и безделушками в руках. Обычай дарить подарки распространился довольно быстро, и даже дети решили присоединиться, принося цветы и все, что могли найти.

Я улыбалась, наблюдая, как все один за другим входили и вручали свои подарки, поблагодарив Чжана за все, что он сделал, чтобы помочь им.

Отступив назад, я провел всех через вечеринку. Су Линь, Янь Юнь и дочь старосты деревни Инь помогли мне с установкой. Инь мне очень помогла в подготовке, но почему-то мне не удалось с ней поговорить. Я заметил, что она смотрела на торт, который я испекла, и смотрела на меня, как будто хотела что-то сказать, но если и говорила, то никогда не спрашивала.

Время пролетело в спешке, люди приходили и ели, поздравляя Чжана. Пользуясь случаем, я на короткое время выскользнул наружу, чтобы подышать свежим воздухом, и выпил стакан спиртного, хотя это меня не опьянило. Праздничное настроение наполняло воздух, когда я шел мимо жителей деревни, обнаруживая их колебания и границы, начинающие таять.

Не более того, это было собрание смертных и культиваторов. Вместо этого это был сбор жителей деревни Тайчжоу. Мой новый дом. И мне нужно было многое сделать, чтобы защитить его.

Я почувствовал, что позади меня что-то шевельнулось, и вздохнул.

«Пришло время, Лу Цзе», — раздался голос за моей спиной. Я обернулся лицом к голосу и обнаружил позади себя старейшину Тянь Фэна, теперь одетого в мантию со знаком лорда Чжоу.

— Я действительно не вижу кареты, — спросил я с легким смешком.

— Я вижу, тебе весело, но советую тебе в первый день не заставлять Господа ждать, — сказал Старец, оглядывая деревню.

«Правда, мне не следует злить начальника в первый день работы. Меня бы очень быстро уволили, — ответил я, улыбаясь.

Тянь Фэн кивнул, когда туман окутал мужчину, а позади него образовалась призрачная карета.

Я свистнул, глядя на экспозицию, впечатленный парой девственных лошадей с гривами, превратившимися в туман.

«Я ухожу ненадолго»

Я отправил Чжану. Я почувствовал удивление мальчика, вероятно, как от того, что снова смог услышать мой голос, так и от сообщения, но вскоре получил его подтверждение. Оглянувшись назад, я взглянул на Лабби, размышляя на мгновение, хочу ли я взять ее с собой.

Услышав ее визги и радостный смех, когда она кувыркалась и дралась с детьми, я решил оставить ее в покое и вошел в карету.

«Давайте отправимся», — сказал Тянь Фэн, заходя в карету позади меня, когда мир начал проноситься мимо, как в тумане.