Глава 140 — Глава 140: 101: Красавица, пленяющая город

Глава 140: 101: Красавица, пленяющая город

Переводчик: 549690339

Чувства Сильвии Томпсон в тот момент были довольно сложными.

Ривер-Сити, возможно, и не маленький, но и не очень большой, поскольку это всего лишь остров, окруженный водой.

Что, если миссис Томпсон случайно встретит Виолу Томпсон?

В тот момент, когда Мэри Перрин впервые увидела Виолу, она почувствовала связь с ней. Если бы миссис Томпсон увидела Виолу, обязательно были бы большие неприятности.

Ведь даже Сильвия обнаружила, что улыбающиеся глаза Виолы поразительно похожи на глаза Мэри.

Это не сработает.

Миссис Томпсон нельзя позволить поехать в Ривер-Сити.

Сильвия перевела взгляд на Эдварда Томпсона и с улыбкой спросила: «Брат, есть ли у бабушки еще какие-нибудь дела в Ривер-Сити?»

Услышав это, Эдвард Томпсон слегка кивнул: «Да, я слышал, что у нашего кузена появилась девушка».

Миссис Томпсон старела, и ей не только хотелось найти свою единственную внучку, но и хотелось, чтобы ее внуки обосновались в своих семьях.

Теперь, когда один из ее внуков наконец нашел девушку, миссис Томпсон, естественно, захотела увидеть ее лично.

«Понятно», — кивнула Сильвия, прежде чем спросить: «Когда бабушка планирует уехать?» «Это должно быть завтра утром», — ответил Эдвард Томпсон.

«Ох», Сильвия почувствовала небольшое сожаление, «Жалко, что у меня нет свободного времени. Если бы я это сделал, я бы сопровождал бабушку в Ривер-Сити».

Когда она это сказала, она, кажется, что-то вспомнила, и выражение ее лица на мгновение потемнело: «Неважно… Если бы я действительно пошла, я бы, наверное, просто расстроила бабушку».

Дойдя до последнего предложения, Сильвия не смогла скрыть своего недовольства.

Эдвард Томпсон слушал с душевной болью.

Он никогда не понимал, почему миссис Томпсон придавала такое значение кровным узам.

Эдвард Томпсон похлопал Сильвию по голове: «Твой брат все еще есть у тебя, Сильвия».

Сильвия улыбнулась и на мгновение прислонилась головой к плечу Эдварда, прежде чем быстро уйти: «Третий брат, спасибо». — Глупая, — ласково улыбнулся ей Эдвард Томпсон.

Как и его публичный имидж.

Маньяк, одержимый сестрой.

Благодаря этому образу Эдвард привлек множество поклонников.

Сильвия также получила титул «Национальная младшая сестра».

Так что Эдвард не только обожал Сильвию, но и группа его поклонников еще и баловала ее.

Затем Эдвард Томпсон продолжил: «Поскольку бабушка старая, она может быть немного упрямой, и ее мысли могут не совсем совпадать с нашими мыслями, младшими, поэтому не будьте к ней слишком строги. Просто притворись, что ее не существует». В конце концов, заработок Сильвии не зависел от миссис Томпсон.

Не имело значения, была она там или нет.

Сильвии не было необходимости потакать настроению миссис Томпсон.

Единственная причина, по которой Сильвию так заботило то, что о ней думает миссис Томпсон, заключалась в том, что она хотела быть сыновней внучкой.

Жаль.

Миссис Томпсон не только не разглядела хороших качеств Сильвии, но даже недооценила ее.

Думая об этом, Эдвард Томпсон не мог не вздохнуть.

Сильвия улыбнулась и сказала: «Все в порядке, Третий Брат. Она все еще бабушка и старшая. Как бы она ни относилась ко мне, я не могу игнорировать ее, поскольку это было бы актом неуважения».

Она никогда бы не совершила такого неуважительного поступка.

Эдвард Томпсон посмотрел на Сильвию взглядом, полным любви и душевной боли.

Сердце его младшей сестры было слишком мягким.

Но это было и к лучшему.

По сравнению с теми людьми, которые несли тяжелую ношу, Эдвард Томпсон предпочитал Сильвию такой, какая она есть.

Просто и легко.

Будучи с Сильвией, ничего нельзя было сдерживать.

Все, что он хотел сделать, он сделал, и все, что хотел сказать, он сказал.

В этот момент сверху послышался кашель.

Сильвия подняла глаза: «Кажется, бабушка снова кашляет?»

«Ага.’

Сильвия забеспокоилась: «Она так кашляет уже несколько дней. Я собираюсь приготовить ей сироп из мушмулы. Возможно, это поможет ей почувствовать себя лучше».

Сказав это, Сильвия повернулась и ушла.

Эдвард Томпсон смотрел на ее удаляющуюся фигуру, беспомощно покачивая головой.

Миссис Томпсон так обращалась с Сильвией, но Сильвия не только не держала на нее зла, но даже пошла приготовить для нее сироп из локвата. Где еще он мог найти такую ​​хорошую внучку?

Возможно, даже пропавшая Виола не могла бы сравниться с этим, верно?

Вероятно, только миссис Томпсон не обращала внимания на благословение прямо перед ней!

Сильвия вошла на кухню и начала готовить сироп из мушмулы.

Вскоре на кухню вошла и тетя Чжан.

Оба человека держались на дружеской дистанции друг от друга. Как всегда, тетя Чжан поприветствовала ее: «Мисс, вам нужна помощь?»

«Нет необходимости, я готовлю сироп мушмулы для бабушки».

Тетя Чжан кивнула.

— Воспользовавшись движением, поднимающим миску, — продолжила Сильвия, — у старушки аллергия на груши?

«Да», — тетя Чжан взглянула на Сильвию.

Сильвия прищурилась, взяла разрезанную грушу и бросила ее в горшок..