Глава 220 — Глава 220: 122: Сильвия Томпсон была ошеломлена! _2

Глава 220: 122: Сильвия Томпсон была ошеломлена! _2

Источник: BʘXNʘVEL.com

Переводчик: 549690339

В этот момент Сильвия Томпсон посмотрела на потолок и рассмеялась.

Она бесчисленное количество раз фантазировала о своем происхождении.

Возможно.

Она также была дочерью богатой семьи.

Как и у Виолы, у нее были любящие родители.

Ее родители тоже все время ее искали.

Но реальность нанесла ей тяжелый удар.

Ее мать была служанкой.

А что насчет ее отца?

Ее отец был заядлым игроком.

Мастер в еде, напитках и азартных играх.

Это было ее прошлое!

Она не могла этого принять.

Почему судьба была так несправедлива к ней, когда Виола родилась в благородной семье молодой мисс Томпсон?

И ее…

Ей было даже хуже, чем воробью.

«Кому ты рассказываешь!» — крикнула Сильвия тете Чжан. — Почему ты сейчас не разговариваешь? Тетя Чжан опустила голову со слезами на глазах и прошептала: «Мне очень жаль…» Она не знала, что еще сказать, кроме как извиниться.

«Что хорошего в извинениях? Сможет ли это компенсировать вред, который ты мне причинил?»

Тетя Чжан молчала.

Сильвия глубоко вздохнула и указала на дверь. «Ты можешь уйти.»

Тетя Чжан обеспокоенно посмотрела на Сильвию.

«Оставлять.» — повторила Сильвия.

«Хорошо.» Тетя Чжан кивнула и направилась к двери.

Как сказала Сильвия: «Возьмите мусор с собой».

«Хорошо.» Тетя Чжан подошла к мусорному баку и взяла с собой мешок для мусора.

Прежде чем открыть дверь, она вытерла слезы и сделала такое лицо, как будто ничего не произошло.

Как только она вышла, она увидела коллегу.

«Тетя Чжан, ты закончила работу?»

Тетя Чжан кивнула и улыбнулась. «Я просто выношу мусор, потом пойду».

Коллега сказал: «Давайте вместе выпьем вонтонов».

«Хорошо.»

Во время разговора со своим коллегой на лице тети Чжан сохранялась улыбка, не показывая никаких признаков того, что только что произошло.

«Тетя Чжан».

Именно тогда сзади послышался голос Эдварда Томпсона. Тетя Чжан обернулась: «Молодой господин Боб вернулся!»

«Ммм». Эдвард кивнул, а затем спросил: «Сильвия уже спала?»

Эдвард только что вернулся со съемочной площадки и принес подарок Сильвии. Он хотел дать ей это, но колебался, потому что она, возможно, уже спала.

Тетя Чжан ответила: «Я только что убрала мусор из комнаты Мисс. Она еще учится и еще не спала!»

«Хорошо.» Эдвард кивнул.

Тетя Чжан посмотрела на Эдварда: «Молодой господин Боб, вы хотите, чтобы я сказала кухне приготовить что-нибудь для вас?»

«Нет, спасибо.» Эдвард ответил: «Я уже поел на улице». «Тогда ладно.» Тетя Чжан кивнула.

Эдвард, держа подарок, направился к комнате Сильвии.

Вскоре дверь открылась.

Сильвия уже переоделась в пижаму и была рада видеть Эдварда.

«Брат! »

«Я что-то вижу?»

Эдвард рассмеялся. «Глупая девчонка, ты ничего не видишь».

Сильвия взволнованно прыгнула на Эдварда, крепко обняв его за шею: «Брат, я так счастлива! »

Эдвард рассмеялся, его лицо наполнилось любовью. «Глупая девчонка.»

Вскоре Сильвия отпустила Эдварда, выглянула за дверь и с облегчением похлопала себя по груди. «Слава богу, бабушка не узнала; иначе у нас были бы проблемы!»

Очевидно, что именно ее собственная непристойность игнорировала границы между мужчиной и женщиной, но Сильвия переложила всю вину на миссис Томпсон.

С ее слов, миссис Томпсон стала откровенно злой бабушкой.

Эдварду тоже не нравилась миссис Томпсон, поэтому он с грустью сказал: «Бабушка — всего лишь старый антиквариат, не обращай на нее внимания».

«Брат, входи скорее!» Сильвия втянула Эдварда в комнату и закрыла дверь.

Комната Сильвии была стандартной комнатой принцессы.

Все, что было видно, было розовым.

Даже кровать была розовая.

Эдвард продолжил: «Сильвия, я принес тебе подарок. Угадайте, что это такое?»

«Что это такое?» – спросила Сильвия.

«Вы догадываетесь». — ответил Эдвард.

Сильвия надулась: «Ах, брат, ты всегда это делаешь. Каждый раз ты заставляешь меня гадать. Откуда мне знать? Просто скажи мне, пожалуйста!»

В конце концов, Сильвия схватила Эдварда за руку и начала вести себя застенчиво: «Брат, Брат, ты лучший!»

Эдвард тоже был беспомощен, когда дело касалось Сильвии, и смеялся. — Ладно, ладно, я больше не буду заставлять тебя гадать.

«Брат, ты такой милый!» Сильвия снова крепко обняла Эдварда.

Они были близки и интимны.

Эдвард ущипнул Сильвию за щеку и сказал: «Закрой глаза».