Глава 229 — Глава 229: 123: Как бабушка_5

Глава 229: 123: Как бабушка_5

Автор: BʘXNʘVEL.CƟM

Переводчик: 549690339

«Ни за что?» Сильвия Томпсон прикрыла рот обеими руками: «Брат, Виола правда тебя не узнает?»

Это было слишком невероятно!

Кто-то действительно не узнал великого императора кино.

Должно быть, она притворяется.

Тогда Эдвард Томпсон не особо задумывался об этом, но теперь все стало ясно: «Виола, должно быть, притворялась. Как она могла меня не узнать? Она просто хотела привлечь мое внимание! Такие люди действительно ужасны!»

Ключевым моментом было то, что ее игра была настолько хороша, что даже Эдвард, император кино, не мог найти никаких недостатков.

Если подумать об этом сейчас, это было по-настоящему страшно!

К счастью, он вовремя обнаружил истинное лицо Виолы.

«Это не должно быть так серьезно», продолжила Сильвия, «Брат, не все фанаты, так что, возможно, Виола действительно не узнает тебя. Не думайте так абсолютно о вещах. Я верю в Виолу; она определенно не такой человек».

В этом мире было очень мало таких наивных девушек, как Сильвия. По крайней мере, Эдвард никогда не встречал ни одного. Он коснулся головы Сильвии и покачал головой, несколько беспомощно: «Ты маленькая дура».

«Я не маленькая дура, — надулась Сильвия, — Брат, не стоит недооценивать людей».

Эдвард усмехнулся: «Если ты не дурак, то кто ты?»

Если бы Сильвия имела хоть немного хитрости, ее бы не обманула Виола так жестоко.

Сильвия посмотрела на Эдварда и очень искренне сказала: «Брат, своим характером я могу гарантировать, что Виола совершенно не тот человек, о котором ты говоришь! Поверьте мне, даже если вы мне не верите, вы должны поверить в то, что Боб судит о людях. Как вы думаете, Боб влюбился бы с первого взгляда в коварную женщину?

«Почему бы и нет, ты думаешь, что твой брат Боб не глуп?» — возразил Эдвард.

«Боб вовсе не глуп. У него отличный вкус, вы только посмотрите, какая хорошенькая Виола!» Глаза Сильвии загорелись, когда она сказала: «Брат, ты когда-нибудь встречал девушку красивее, чем Виола?»

На это Эдвард усмехнулся: «Какой смысл быть красивым? Истинная красота заключается в характере, а не во внешности».

В гостинной.

Мэри Перрин не могла не обернуться и пробормотать: «Почему эти двое детей так долго сидят в ванной?»

Пока она говорила, Мэри Перрин посмотрела на стоявшую рядом с ней служанку: «Говард, пойди проверь, проснулась ли миссис Томпсон. Если да, скажите ей, что гости приехали. »

«Да, мэм.» Слуга кивнул и направился наверх.

В этот момент пришла Сильвия: «Говард, позволь мне пойти за бабушкой».

Услышав это, слуга посмотрел на Мэри Перрин.

Мэри Перрин сказала: «Отпустите юную леди».

Только тогда слуга остановился.

Сильвия поднялась наверх.

Мэри Перрин, казалось, что-то вспомнила: «Сильвия, где твой брат?»

«Кажется, мой брат разговаривает по телефону», — ответила Сильвия.

Мэри Перрин кивнула.

Вскоре Сильвия поднялась наверх и постучала в дверь.

«Что случилось?» Голос миссис Томпсон раздался изнутри.

Голос Сильвии был очень нежным: «Бабушка, это я».

«Говорить.»

Сильвия знала, что миссис Томпсон не хочет ее видеть, поэтому продолжила: «Бабушка, я испекла несколько блинов. Не хочешь спуститься вниз и выпить немного?»

«Я не голодна», — ответила миссис Томпсон.

Сильвия знала, что так получится, и сказала, прищурив глаза: «Бабушка, Виола здесь, и она очень красивая. Мы пойдем за покупками позже. Хочешь спуститься вниз и увидеть Виолу?

Сильвия намеренно произнесла это ласково и даже солгала о том, что ходила по магазинам с Виолой.

Потому что она знала.

Миссис Томпсон ненавидела ее и ее друзей.

Как и ожидалось, миссис Томпсон ответила: «Я устала».

«Бабушка, ты правда не спустишься посмотреть?» Сильвия продолжила: «Я обещаю, что как только ты увидишь Виолу, ты влюбишься в нее».

Миссис Томпсон в комнате больше не разговаривала.

Сильвия добилась своего, поджала губы и продолжила: «Ну, раз ты не хочешь ее видеть, бабушка, то я сначала спущусь вниз».

Сказав это, Сильвия повернулась и спустилась вниз.

Увидев, что Сильвия спускается одна, Мэри Перрин обеспокоенно спросила: «Что-то не так с твоей бабушкой?»

«Не волнуйся, с ней все в порядке», — слегка улыбнулась Сильвия, — «Она просто плохо спала прошлой ночью».

Услышав эти слова, Мэри Перрин вздохнула с облегчением.

Вверх по лестнице.

Миссис Томпсон сидела на балконных качелях, вспоминая слова Сильвии и чувствуя, что что-то не так.

Кто именно пришел?

Почему Сильвия назвала ее так ласково?