Глава 254: 126: Обращение с боссом_3
UƤDATΕD от ƁʘXNʘVEL.ƇƟM
Переводчик: 549690339
«Сильвия права», продолжил Эдвард, «Мама, даже если мы не сможем снова найти Виолу, у тебя все равно будет Сильвия».
Сильвия так почтительна и добра к Мэри; нет никакой разницы между ней и биологической дочерью.
На самом деле Мэри не нужно быть столь настойчивой в поисках Виолы.
Так ли важно кровное родство?
Не могу ее найти!
Услышав эти три слова, выражение лица Мэри внезапно изменилось, а ее сердце наполнилось смешанными эмоциями, из-за чего ей стало трудно дышать.
Брэндон слегка нахмурился и посмотрел на Эдварда: «Заткнись!»
Затем он посмотрел на Мэри и улыбнулся: «Мама, не слушай чепуху Боба. Если мы не сдадимся, однажды мы найдём мою сестру. Мы все еще ждем, когда она вернется и вместе сделает семейный портрет».
Обычно упоминание о семейном портрете наполняло глаза Мэри предвкушением.
Но сегодня слова Брэндона совсем не утешали Мэри.
Эдвард быстро поправил себя: «Мама, я просто пошутил с тобой!»
Мэри внезапно потеряла все чувства, встала и пошла наверх.
Сильвия тоже встала.
«Тебе не обязательно следовать за мной», — сказала Мэри.
Ей хотелось побыть в одиночестве.
Сильвия посмотрела на спину Мэри и хотела что-то сказать, но она открыла рот и в конце концов ничего не сказала.
Когда Мэри ушла, в гостиной остались только трое братьев и сестер.
Брэндон посмотрел на Эдварда: «Разве ты не можешь контролировать свой рот?»
За последние дни настроение Мэри явно значительно улучшилось.
Но сейчас…
Эдвард потерял дар речи: «Откуда мне знать, что мама такая хрупкая?»
Это было просто случайное предложение; Мэри не было необходимости так реагировать.
«Вообще-то, я виновата в этом», — сказала Сильвия с некоторой виной, — «Если бы я могла лучше, возможно, мама не скучала бы так сильно по моей сестре».
«Это не имеет к вам никакого отношения; ты сделал достаточно, — сказал Эдвард.
Сильвия опустила голову, обвиняя себя.
Брэндон посмотрел на Сильвию и ничего не сказал.
Мгновение спустя он продолжил: «Если Виола — зеница маминого ока, вам обоим следует быть более осторожными в своих словах и действиях в будущем, чтобы не расстраивать ее».
«Мммм»,
Сильвия опустила голову, в ее глазах появилось неописуемое выражение.
Младшая сестра.
Если Виола была младшей сестрой, то кем она была?
Посторонний?
Боль в сердце была удушающей.
Речной город.
Виола отвезла миссис Томпсон на остров на пляжную прогулку.
Они сели на катер и доехали до острова.
Теперь, когда наступила зима, количество приезжающих в Ривер-Сити туристов явно увеличилось, а на скоростном катере, вмещавшем двести человек, не было свободных мест.
Виола была в синем платье и соломенной шляпе. Хотя ее наряд был простым, она была ошеломляющей.
На фоне голубого неба и моря такая обширная и атмосферная сцена казалась перед ней унылой.
Это заставило других туристов в хижине оглядываться назад.
Молодой человек подошел к Виоле со своим мобильным телефоном: «Красавица, могу я добавить тебя в WhatsApp?»
«Извините, у меня в телефоне разрядился аккумулятор», — вежливо отказалась она.
Мужчина понял ее значение и с сожалением вернулся на свое место. Миссис Томпсон взяла Виолу за руку: «Виола, пойдем на палубу и посмотрим». — Хорошо, — слегка кивнула Виола и последовала за миссис Томпсон на палубу.
Стоя на палубе и ощущая морской бриз, можно было более непосредственно ощутить необъятность моря.
Миссис Томпсон не видела моря много лет и спросила: «Виола, ты знаешь, что я почувствовала, когда впервые увидела море?»
«Каково это было?» — спросила Виола.
Миссис Томпсон сказала: «Море намного больше, чем плотина на въезде в нашу деревню».
— Кстати, ты знаешь, что такое плотина?
Виола слегка кивнула: «Да, я тоже выросла в деревне». Услышав это, миссис Томпсон удивлённо посмотрела на Виолу.
Она не ожидала, что Виола выросла в деревне.
Манеры, речь и элегантность Виолы всегда были на виду, а каждый хмурый взгляд и улыбка были полны очарования. Миссис Томпсон думала, что она богатая дочь, воспитанная с большой заботой и расходами.
Кто бы мог подумать…
Виола продолжила: «Когда я была маленькой, я росла с бабушкой. Тогда жизнь была простой, но по-настоящему счастливой».
Думая о прошлом, глаза Виолы изогнулись в улыбке.
К сожалению, время оказалось жестоким.
Прошлое могло жить только в воспоминаниях.
«А как насчет… твоей бабушки?» Миссис Томпсон поколебалась, затем спросила.
«Она умерла этой весной».
Голос у нее был мягкий, настолько мягкий, что его почти не было слышно.
Миссис Томпсон не знала, что сказать, чтобы утешить ее; она нежно взяла Виолу за руку: «Все в порядке, Виола. Твоя бабушка просто с тобой в другом смысле.