Глава 254 — Глава 254: 126: Лечение босса_3

Глава 254: 126: Обращение с боссом_3

UƤDATΕD от ƁʘXNʘVEL.ƇƟM

Переводчик: 549690339

«Сильвия права», продолжил Эдвард, «Мама, даже если мы не сможем снова найти Виолу, у тебя все равно будет Сильвия».

Сильвия так почтительна и добра к Мэри; нет никакой разницы между ней и биологической дочерью.

На самом деле Мэри не нужно быть столь настойчивой в поисках Виолы.

Так ли важно кровное родство?

Не могу ее найти!

Услышав эти три слова, выражение лица Мэри внезапно изменилось, а ее сердце наполнилось смешанными эмоциями, из-за чего ей стало трудно дышать.

Брэндон слегка нахмурился и посмотрел на Эдварда: «Заткнись!»

Затем он посмотрел на Мэри и улыбнулся: «Мама, не слушай чепуху Боба. Если мы не сдадимся, однажды мы найдём мою сестру. Мы все еще ждем, когда она вернется и вместе сделает семейный портрет».

Обычно упоминание о семейном портрете наполняло глаза Мэри предвкушением.

Но сегодня слова Брэндона совсем не утешали Мэри.

Эдвард быстро поправил себя: «Мама, я просто пошутил с тобой!»

Мэри внезапно потеряла все чувства, встала и пошла наверх.

Сильвия тоже встала.

«Тебе не обязательно следовать за мной», — сказала Мэри.

Ей хотелось побыть в одиночестве.

Сильвия посмотрела на спину Мэри и хотела что-то сказать, но она открыла рот и в конце концов ничего не сказала.

Когда Мэри ушла, в гостиной остались только трое братьев и сестер.

Брэндон посмотрел на Эдварда: «Разве ты не можешь контролировать свой рот?»

За последние дни настроение Мэри явно значительно улучшилось.

Но сейчас…

Эдвард потерял дар речи: «Откуда мне знать, что мама такая хрупкая?»

Это было просто случайное предложение; Мэри не было необходимости так реагировать.

«Вообще-то, я виновата в этом», — сказала Сильвия с некоторой виной, — «Если бы я могла лучше, возможно, мама не скучала бы так сильно по моей сестре».

«Это не имеет к вам никакого отношения; ты сделал достаточно, — сказал Эдвард.

Сильвия опустила голову, обвиняя себя.

Брэндон посмотрел на Сильвию и ничего не сказал.

Мгновение спустя он продолжил: «Если Виола — зеница маминого ока, вам обоим следует быть более осторожными в своих словах и действиях в будущем, чтобы не расстраивать ее».

«Мммм»,

Сильвия опустила голову, в ее глазах появилось неописуемое выражение.

Младшая сестра.

Если Виола была младшей сестрой, то кем она была?

Посторонний?

Боль в сердце была удушающей.

Речной город.

Виола отвезла миссис Томпсон на остров на пляжную прогулку.

Они сели на катер и доехали до острова.

Теперь, когда наступила зима, количество приезжающих в Ривер-Сити туристов явно увеличилось, а на скоростном катере, вмещавшем двести человек, не было свободных мест.

Виола была в синем платье и соломенной шляпе. Хотя ее наряд был простым, она была ошеломляющей.

На фоне голубого неба и моря такая обширная и атмосферная сцена казалась перед ней унылой.

Это заставило других туристов в хижине оглядываться назад.

Молодой человек подошел к Виоле со своим мобильным телефоном: «Красавица, могу я добавить тебя в WhatsApp?»

«Извините, у меня в телефоне разрядился аккумулятор», — вежливо отказалась она.

Мужчина понял ее значение и с сожалением вернулся на свое место. Миссис Томпсон взяла Виолу за руку: «Виола, пойдем на палубу и посмотрим». — Хорошо, — слегка кивнула Виола и последовала за миссис Томпсон на палубу.

Стоя на палубе и ощущая морской бриз, можно было более непосредственно ощутить необъятность моря.

Миссис Томпсон не видела моря много лет и спросила: «Виола, ты знаешь, что я почувствовала, когда впервые увидела море?»

«Каково это было?» — спросила Виола.

Миссис Томпсон сказала: «Море намного больше, чем плотина на въезде в нашу деревню».

— Кстати, ты знаешь, что такое плотина?

Виола слегка кивнула: «Да, я тоже выросла в деревне». Услышав это, миссис Томпсон удивлённо посмотрела на Виолу.

Она не ожидала, что Виола выросла в деревне.

Манеры, речь и элегантность Виолы всегда были на виду, а каждый хмурый взгляд и улыбка были полны очарования. Миссис Томпсон думала, что она богатая дочь, воспитанная с большой заботой и расходами.

Кто бы мог подумать…

Виола продолжила: «Когда я была маленькой, я росла с бабушкой. Тогда жизнь была простой, но по-настоящему счастливой».

Думая о прошлом, глаза Виолы изогнулись в улыбке.

К сожалению, время оказалось жестоким.

Прошлое могло жить только в воспоминаниях.

«А как насчет… твоей бабушки?» Миссис Томпсон поколебалась, затем спросила.

«Она умерла этой весной».

Голос у нее был мягкий, настолько мягкий, что его почти не было слышно.

Миссис Томпсон не знала, что сказать, чтобы утешить ее; она нежно взяла Виолу за руку: «Все в порядке, Виола. Твоя бабушка просто с тобой в другом смысле.