Глава 263: 127: Миссис Томпсон узнает правду: Виола на самом деле Виола! _6
UƤDATΕD от ƁΟXNʘVEL.CƟM
Переводчик: 549690339
Глядя на миссис Томпсон вот так, Мэри Перрин очень озадачилась.
Она не понимала, почему миссис Томпсон скорее понравится незнакомец, чем примет Сильвию Томпсон.
Может быть, как сказал Эдвард Томпсон, Виола Томпсон применила какую-то хитрость?
Подумав об этом, Мэри Перрин слегка нахмурила брови.
Но Виола не походила на такого человека.
Размышляя об этом, Мэри Перрин направилась в сад за домом.
Она планировала пойти в сад, чтобы подышать ветерком и успокоиться.
«Мама.»
Эдвард Томпсон подошел сзади.
«В чем дело?» Мэри Перрин обернулась.
Эдвард Томпсон продолжил: «Теперь вы уже должны знать, что за человек Виола, верно?»
«Что ты имеешь в виду?» Мэри Перрин слегка нахмурилась.
«Просто следуй за мной.»
Любопытно, что Мэри Перрин пошла по стопам Эдварда Томпсона.
Эдвард Томпсон привел ее в художественную студию Сэмюэля Томпсона.
С любопытством она спросила: «Почему ты привел меня сюда?»
Эдвард Томпсон не стал ничего объяснять, но толкнул дверь студии и указал на незаконченную картину на мольберте, сказав: «Посмотрите на это».
Ее взгляд упал на картину.
Хотя картина на мольберте еще не была закончена, по линиям лиц персонажей еще было видно, что это миссис Томпсон и Виола Томпсон.
Название было «Бабушка и внучка».
Старые и молодые, с сияющими улыбками лицами, они выглядели чрезвычайно гармонично.
Но Виола была всего лишь аутсайдером.
Когда она была с миссис Томпсон, как можно было считать ее внучкой?
«Вы же должны увидеть, кто изображен на картине, верно?» Сказал Эдвард Томпсон.
Мэри Перрин ничего не сказала.
Эдвард Томпсон продолжил: «Я не знаю, какие средства использовала Виола, чтобы так понравиться брату и бабушке, но я знаю, что если эта картина выйдет наружу, что посторонние подумают о Сильвии?»
Разве миссис Томпсон не дала Сильвии пощечину, отдавая предпочтение постороннему человеку перед собственной внучкой?
Если бы это распространилось, посторонние наверняка подумали бы, что Сильвия не была подходящей внучкой.
Услышав это, лицо Мэри Перрин тоже стало неприглядным.
«Мама, если ты все еще считаешь Сильвию своей дочерью, держись в будущем подальше от Виолы. Одну дочь ты уже потерял, не рань сердце другой».
Последнее предложение безжалостно поразило ее сердце.
Мэри Перрин чуть не задохнулась.
Сказав это, Эдвард Томпсон добавил: «Некоторые слова могут быть неприятными, но вам придется взглянуть в лицо реальности. Ты потерял Виолу на восемнадцать лет, и хотя мы все хотим, чтобы она вернулась, глубоко внутри мы все знаем правду, просто мы не сказали этого вслух».
Вместо того, чтобы добиваться результата, который не имел результата, лучше было позволить им жить вместе, как счастливая семья.
Эдвард Томпсон не испытывал к Виоле Томпсон никаких настоящих чувств, поэтому предпочитал Сильвию, свою настоящую сестру, кинопродюсеру.
Услышав эти слова, Мэри Перрин едва могла стоять на ногах.
Эдвард Томпсон протянул руку, чтобы поддержать Мэри Перрин: «Мама, позволь мне помочь тебе вернуться в твою комнату, чтобы отдохнуть».
Вверх по лестнице.
Сильвия Томпсон сидела перед туалетным столиком.
«Этот суп из птичьего гнезда следует пить, пока он горячий». Тетя Чжан принесла перед собой тарелку супа из птичьих гнезд: «Тебе не обязательно так наказывать себя из-за таких людей, как она».
Сильвия родилась недоедающей, и ей пришлось провести в инкубаторе полмесяца.
Поэтому время от времени тетя Чжан приносила ей миску сытной еды, так как это облегчало ее сердце.
Сильвия сейчас была не в настроении пить эти напитки и продолжила: «Я всегда чувствую, что на этот раз с визитом этой старухи что-то не так. Присматривайте за ней ради меня и сообщайте мне, как только что-нибудь заметите.
«Хорошо.»
Тетя Чжан, естественно, хранила слова Сильвии в своем сердце.
С этими словами Сильвия сказала: «Теперь ты можешь идти».
«Хорошо.» Тетя Чжан кивнула и спустилась вниз.
Миссис Томпсон смотрела представление Кунцю, но ее мысли уже унеслись далеко.
Это был отрывок из «Странных сказок».
В нем рассказывается история ученого, который, чтобы спасти того, кого он любил, был готов срезать плоть со своего тела, чтобы использовать ее в качестве лекарственного катализатора.
Опера пела мелодично и протяжно.
И только после того, как представление закончилось, миссис Томпсон выключила телевизор и поднялась наверх.
Тетя Чжан принесла тарелку супа из птичьего гнезда и пошла в спальню миссис Томпсон. Дверь внутри не была закрыта.
Прежде чем войти внутрь, она услышала голос миссис Томпсон. Она была
вероятно, разговариваю с другом по телефону.
«Я встретил ребенка, который очень похож на Виолу».
«Она тоже не любит османтус».
Услышав эти слова, тетя Чжан тут же остановилась как вкопанная.
Из слов миссис Томпсон тетя Чжан легко могла сделать вывод, что человеком, о котором она говорила, была Виола Томпсон.
В этот момент миссис Томпсон продолжила: «Единственное, дата ее рождения и родимое пятно не совпадают. Как вы думаете, стоит ли мне пройти идентификацию родителя и ребенка?»
Идентификация родителя и ребенка!
Услышав это, сердце тети Чжан екнуло.
Нет.
Она не может позволить этой старушке получить удостоверение личности родителя и ребенка. Что, если Виола на самом деле была Виолой Томпсон?
Что будет с Сильвией Томпсон?
НЕТ!
Она не могла допустить, чтобы Сильвии Томпсон угрожали.
С этой мыслью Чжан поспешно спустился вниз.
Через полчаса тетя Чжан вернулась наверх с добавками.
Та ночь.
Миссис Томпсон внезапно проснулась от своего сна.
Хотя она была вся в поту, выражение ее лица было одновременно шокированным и радостным.
«Это Виола! Должно быть, это она!»
Ей пришлось немедленно отправиться в Ривер-Сити.
Миссис Томпсон приснился сон, который сочетался с оперой Куньцю. Точно так же, как ученый мог порезать собственную плоть, чтобы стать медицинским справочником, торговец людьми мог также удалить родинку Виолы Томпсон с ее запястья.
Миссис Томпсон даже забыла сменить ночное белье и бросилась вниз.
Как только она достигла вершины лестницы, ее зрение внезапно затуманилось, и она упала с лестницы.
Бах Бах бах!
Пока она не скатилась до последней ступеньки.
Этот внезапный шум сразу привлек внимание слуг.
Они подумали, что это, должно быть, какое-то животное что-то опрокинуло.
Они никогда не ожидали, что это миссис Томпсон упадет с лестницы.
«Старая мадам!»
«Быстро, позовите даму и старшего молодого мастера!» «Няня Донн, позвоните по номеру 120».
Экономка спокойно дала указания остальным слугам.
Вскоре Мэри Перрин спустилась вниз. Увидев миссис Томпсон в таком состоянии, она вздрогнула: «Мама!»
Мандель Томпсон, получивший некоторые медицинские знания, тщательно избегал травмированных участков и помог миссис Томпсон подняться: «Вызывали 120?»
Домработница кивнула: «Да».
В этот момент наехала и Сильвия Томпсон. Было очевидно, что она только что проснулась ото сна, ее волосы были в беспорядке. «Что случилось с бабушкой?»
Мэри Перрин подняла глаза: «Твоя бабушка упала с лестницы».
Услышав это, в глазах Сильвии Томпсон мелькнула едва заметная злоба. Мгновение спустя она со слезами на глазах спросила: «А бабушка серьезно ранена?»
Надо признать.
Тетя Чжан с этим отлично справилась.
Пока Старая Мадам умрет, в клане Томпсон ей больше не будет угрожать.
Падая с такой высокой лестницы, даже если бы Старая Мадам не умерла на этот раз, она потеряла бы как минимум половину своей жизни.
Затем Сэмюэл Томпсон и Эдвард Томпсон тоже спустились вниз.
Старая мадам Томпсон впала в глубокую кому.
Внезапно приехала скорая помощь.
Старую мадам Томпсон отнесли в машину скорой помощи.
В машину скорой помощи попали и другие члены семьи Томпсон.
Скорая помощь под вой сирен прибыла в больницу менее чем через десять минут. Старую мадам Томпсон немедленно отвезли в отделение неотложной помощи.
Мэри Перрин с тревогой ходила туда-сюда по периметру операционной.
В этот момент дверь в операционную открылась, и вышел врач в белом халате.
Мэри Перрин тут же подошла и с тревогой спросила: «Доктор, как состояние моей матери?»
Доктор поправил очки: «Старая мадам уже довольно стара, поэтому многое предсказать невозможно. Однако, миссис Томпсон, будьте уверены, мы сделаем все возможное, чтобы спасти ее жизнь.