Глава 70 — Глава 70: ​​069: Кот моей невесты

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 70: ​​069: Кот моей невесты

Переводчик: 549690339

В этот момент разум Мэри, должно быть, заполнен мыслями о Виоле, верно?

Она чувствовала себя шуткой.

Сердце Сильвии было смесью сложных эмоций, но на ее лице все еще была нежная улыбка: «Мама, у меня такое чувство, что на этот раз мы обязательно найдем мою сестру».

«Хм.» Мэри кивнула головой.

Она мечтала поскорее найти дочь.

Когда Виола пропала, ей не исполнилось и месяца.

Кто-нибудь над ней издевался…

Думала ли она о доме все эти годы…

У Мэри накопилось слишком много вопросов, и она хотела задать их дочери лично.

Как только они вышли из аэропорта, они увидели водителя, который приехал за ними.

«Скучать.»

Сильвия кивнула и передала ему свой багаж: «Идите прямо на 611 Coast Road».

Рэйчел Бартон живет по адресу 611 Coast Road.

Услышав это, водитель взглянул на Сильвию и кивнул.

Сильвия помогла Мэри сесть в машину и сказала нежным тоном: «Мама, дорога туда займет некоторое время. Ты можешь немного отдохнуть, а я разбужу тебя, когда мы приедем.

Хотя Мэри выглядела усталой, мысль о том, что она увидит давно потерянную дочь, наполнила ее энергией. Она улыбнулась и сказала: «Это не я устала, а ты. Вы были заняты всем этим; ты должно быть устал. Сильвия, тебе следует немного отдохнуть.

«Я не устала», — покачала головой Сильвия, — «Я молода и не чувствую усталости. Кроме того, мне очень повезло, что я могу что-то сделать для своей сестры».

Марв взял Сильвию за руку: «Сильвия, Виоле повезло, что у нее такая разумная сестра, как ты. Я очень счастлив».

Сильвия посмотрела на Мэри, ее глаза слегка покраснели: «На самом деле, для меня тоже большая честь быть твоей дочерью. Сестра Виолы.

Мэри крепко обняла Сильвию, молча задыхаясь.

За эти годы Сильвия многое сделала для их семьи и для Виолы, и Мэри все это видела.

На самом деле многие советовали Мэри больше не искать Виолу.

Ведь столько лет прошло.

Никто не знал, жива ли еще Виола.

Даже если бы она была жива, она, возможно, не была бы такой выдающейся, как Сильвия.

Все знали, что среди высшего общества Столицы Сильвия была одной из лучших.

Кто бы не обратился к ней с уважением как «мисс Томпсон»?

Даже когда тогда они случайно усыновили Сильвию, некоторые люди предлагали скрыть личность Сильвии и позволить ей заменить Виолу, воспитывая ее как свою собственную дочь.

Но Мэри не смогла этого сделать.

Несмотря ни на что, она никогда не сможет забыть собственную дочь и никому не позволит заменить ее.

Сильвия была Сильвией, а Виола была Виолой.

Эти двое были отдельными личностями.

В этот момент в воздухе прозвучал рингтон телефона.

Мэри отпустила Сильвию, глубоко вздохнула и, справившись со своими эмоциями, ответила на звонок.

«Привет?»

На другом конце телефона послышался голос Сойера: «Мэри, мистер Рой приедет в столицу со своей женой завтра днем. Пожалуйста, организуйте, чтобы кто-нибудь забрал их в аэропорту».

Мистер Рой был хорошим другом Сойера и герцогом из Страны Урон, обладавшим выдающимся статусом.

Их должен был забрать сам Сойер, но он был занят более неотложными делами, поэтому ему пришлось попросить Мэри разобраться с этим.

Мэри сказала: «Сойер, меня сейчас нет дома. Пусть Брэндон заберет их завтра. »

Сойер не знал, что Мэри покинула Столицу, и спросил: «Где ты сейчас?»

«Я у своей младшей сестры».

— О, хорошо, — Сойер не стал задавать больше вопросов и продолжил: — Я свяжусь с Брэндоном, ты хорошо проводишь время со своей сестрой и не беспокойся о делах дома.

«Хорошо.» Мэри кивнула.

Повесив трубку, Сильвия посмотрела на Мэри: «Мама, ты еще не рассказала папе о Виоле?»

«Еще нет.» Ответила Мэри.

Основная причина заключалась в том, что Сойер был занят международной коммерческой сделкой.

Более того, она знала, что Сойер хотел найти их дочь даже больше, чем она.

Некоторые вещи лучше оставить невысказанными, чтобы не дать ему ложной надежды и не разочаровать его снова.

Это было слишком душераздирающе.

Сильвия выразила свое понимание: «Все в порядке, мы можем просто позволить папе напрямую услышать лучшие новости».

«Хм.»

Прошел еще час.

Машина наконец остановилась.

Сильвия посмотрела на водителя: «Мы приехали?»

«У нас есть.’

Мэри была так взволнована, что не стала ждать, пока Сильвия заговорит, а просто вышла из машины.

Лишь открыв дверь машины, они поняли, что оказались перед жилым домом.

Район был обозначен как жилье для переселенцев. Окружающая среда была не очень хорошей.

Мэри Перрин оглядела окрестности и, наконец, взглянула на Сильвию.

Томпсон: «Это то место, Сильвия?»

Сильвия достала телефон, проверила, а затем кивнула: «Он здесь».

— Тогда где твоя сестра?

Сильвия держала Мэри за руку: «Пока не волнуйся. Позвольте мне сначала отвести вас наверх. Рэйчел Бартон жила на седьмом этаже без лифта.

Прежде чем открыть дверь, Сильвия повернулась, чтобы посмотреть на Мэри, и посоветовала: «Мама, мы еще не уверены, является ли Рэйчел моей сестрой, поэтому сохраняй хладнокровие, когда впервые увидишь ее. Я поговорил с ней обо всем остальном, и после этого мы сразу поедем в больницу».

«Хорошо.» Мэри кивнула, изо всех сил стараясь подавить волнение в своем сердце.

Вскоре дверь открылась.

«Здравствуйте, кого вы ищете?»

Дверь открыла девушка лет семнадцати-восемнадцати с милой улыбкой на лице.

Мэри пристально посмотрела на нее.

Это ее дочь?

Если да, то как было бы чудесно…

«Меня зовут Сильвия Томпсон. Я уже добавляла тебя в WhatsApp, — продолжила Сильвия. — Это моя мама.

Мэри сразу же поприветствовала ее: «Мисс Си».

Ее голос дрожал.

Мгновение спустя Мэри спросила: «Могу… могу ли я увидеть красную родинку на твоей правой руке?»

«Конечно.» Рэйчел кивнула и закатала рукав. На ее светлой руке появилось красное родимое пятно.

Одинаковый.

Точно так же.

Слезы Мэри лились дождем, и она закрыла лицо и горько плакала, как будто ее дочь в колыбели тогда плыла перед ее глазами.

Сильвия обняла Мэри: «Мама, успокойся».

Она подняла голову, чтобы извиниться перед Рэйчел: «Мне очень жаль, Рэйчел. Моя мама слишком скучает по моей сестре».

«Все нормально. Я понимаю.» Рэйчел могла сочувствовать чувствам Мэри, поскольку она тоже хотела найти свою семью.

Поедем ли мы сейчас в больницу?» – спросила Рэйчел.

«Да.» Сильвия кивнула, держа Мэри: «Мама, пойдем».

Полчаса спустя.

Они прибыли в больницу.

Врач взял у них образцы крови.

Мэри немного забеспокоилась и потянула врача, чтобы спросить: «Доктор, сколько времени потребуется, чтобы получить результаты?»

«Самый быстрый вариант — три дня».

«Хорошо, — кивнула Мэри, — Спасибо, доктор».

У Рэйчел были другие дела, поэтому она ушла после того, как были взяты образцы крови.

Глядя на удаляющуюся фигуру Рэйчел, Мэри стало немного грустно.

Сильвия утешала: «Мама, не грусти, ты увидишь мою сестру через три дня». «Хорошо.» Мэри кивнула.

«Давайте сначала вернемся в отель». Сильвия взяла Мэри за руку, и они вышли.

Мэри не спала всю ночь и проснулась рано, чтобы успеть на самолет. После прибытия в Ривер-Сити она провела в машине несколько часов, так что действительно очень устала. Она кивнула и сказала: «Да».

Когда они собирались покинуть больницу, Сильвия почувствовала, как ее телефон в сумке завибрировал. Она сказала: «Мама, подожди меня у входа. Я иду в туалет».

— Ты иди вперед.

Сильвия пошла в туалет. А Мэри стояла и ждала.

«Мяу! »

В этот момент к Мэри подбежал пухлый кот и потерся головкой о ее ногу, словно кокетничая.

Мэри любила кошек и сразу же наклонилась, чтобы поднять пухлого кота: «Малыш, ты такой толстый».

Пухлый кот сделал вид, будто узнал Мэри, и кокетливо потерся головкой о ее подбородок.

«Манту».

В этот момент в воздухе раздался глубокий голос.

Мэри обернулась и увидела молодого человека, сидящего в инвалидной коляске.

У него было отчетливое и красивое лицо и необыкновенный темперамент, которым не могли обладать обычные люди.

Особенно в эти глаза, в них было немного трудно смотреть прямо.

Очень жаль…

Он был инвалидом.

«Молодой человек, это ваш кот?» — спросила Мэри, держа кошку на подходе.

Мужчина слегка кивнул: «Это кот моей невесты».