Глава 88 — Глава 88: 088: Сравниваем и вместе делаем выводы.

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 88:088: Сравнивая и делая выводы вместе

Переводчик: 549690339

Сильвия Томпсон высказалась с большим недовольством.

Выглядит жалко.

Но рука, спрятанная в рукаве, была сжата в кулак.

Пока она там, Виола не сможет забрать то, что изначально принадлежало ей!

Услышав это, миссис Томпсон пришла в ярость и сердито сказала: «Уступить? Виола — моя законная внучка и единственная молодая семья мисс Томпсон. Неужели ей нужно, чтобы кто-то вроде тебя, жаждущий ее титула, уступил ей?

Сильвия не была Томпсоном по крови, и она не могла научиться честному и несгибаемому духу семьи Томпсонов!

Ее самонадеянные слова звучали оправданно, что еще больше разозлило миссис Томпсон.

При этом миссис Шерман указала на Мэри Перрин: «Вы так ее воспитывали все эти годы?»

Сильвия уже почувствовала это, а услышав слова миссис Томпсон, почувствовала себя еще более огорченной.

Виола была единственной молодой семьей мисс Томпсон, тогда кем же она была?

Она прожила в семье Томпсонов восемнадцать лет и приносила смех всем.

семье и был очень почтителен по отношению к миссис Томпсон.

Где была Виола все это время?

Но теперь миссис Томпсон захотела стереть все свои вклады всего одним предложением!

Было ли это справедливо по отношению к ней?

Почему Виола, которая ничего не сделала, получила всю любовь миссис Томпсон, хотя она приложила столько усилий, только для того, чтобы в конце концов стать пешкой Виолы?

Она не могла этого принять.

Ни капельки.

Мэри Перрин опустила голову, зная характер своей свекрови. Если бы она сейчас заступилась за Сильвию, миссис Томпсон разозлилась бы только сильнее.

Увидев, что Мэри Перрин молчит, Сильвия почувствовала еще большую иронию. Если бы она была биологической дочерью Мэри Перрин, стала бы Мэри Перрин по-прежнему стоять в стороне?

Это была мать, которая всегда утверждала, что обращается с ней как с собственной дочерью!

Нелепый!

Это был просто посмешище!

Сильвия посмотрела на миссис Томпсон, ее голос дрожал: «Бабушка… я не это имела в виду…

Прежде чем она успела закончить, ее прервала миссис Томпсон: «Тогда что ты имел в виду? Вы забыли свое место после того, как долгое время носили титул «Молодая Мисс Томпсона»? Какие качества у тебя есть, чтобы сравнивать себя с моей Виолой?»

Услышав это, слезы Сильвии потекли еще сильнее.

Одна капля за другой.

Почти до безутешного плача.

«Бабушка… прости…»

Увидев ее в таком состоянии, брови миссис Томпсон нахмурились. Она презирала тех, кто легко плакал, и сердито ругала: «О чем вы плачете? Кто-нибудь умер? Хватит плакать! Это невезение!»

Мэри Перрин не смогла больше это слушать и заговорила: «Мама, ты неправильно поняла Сильвию. Она всего лишь ребенок и тоже будет чувствовать себя обиженной…»

Даже если бы это была не Сильвия, взрослому человеку, наверное, было бы трудно выдержать слова миссис Томпсон.

«Замолчи!» Миссис Томпсон повернула голову к Мэри Перрин: «Почему она должна чувствовать себя обиженной? Она наслаждалась роскошной жизнью, которую обеспечивает наша семья. Бедная Виола, возможно, где-то все еще страдает, и не забывайте, что жизнь, которой сейчас живет Сильвия, должна была принадлежать Виоле.

Последнее предложение больно поразило сердце Мэри Перрин.

Одна только мысль о том, что Виола, возможно, где-то страдает, заставила Мэри Перрин дышать с трудом.

Сильвия изо всех сил старалась успокоиться.

Вскоре после этого все трое сели в машину.

Миссис Томпсон, кажется, что-то вспомнила и повернула голову к Мэри Перрин: «Вы недавно были в Ривер-Сити?»

«Да, мама.’

Миссис Томпсон прищурилась: «Что вы там делали? У вас есть какие-нибудь новости о моей внучке?

Мэри Перрин покачала головой.

Томпсон-старший вздохнул, больше ничего не сказав.

Она не знала, сможет ли увидеть внучку при жизни.

Она никогда в жизни не сделала ничего плохого, так почему же Бог наказал ее так?

Если бы она могла, она пожертвовала бы всем, чтобы обеспечить безопасность своей внучки.

Миссис Томпсон закрыла глаза, откинувшись на спинку стула, и на ее лице появилось неописуемое выражение.

Полчаса спустя машина остановилась у входа в поместье семьи Томпсонов.

Сэмюэл Томпсон подбежал, чтобы открыть дверь, обнял миссис Томпсон, когда она вышла: «Бабушка, я так скучал по тебе». Миссис Томпсон усмехнулась и сказала: «Вы такой приятный собеседник». Мэри Перрин и Сильвия вышли сзади.

Сэмюэл Томпсон заметил, что что-то не так с выражением лица Сильвии, ее глаза были красными и опухшими, очевидно, она плакала раньше.

Сэмюэл Томпсон слегка нахмурил брови, замедлил шаг и пошел бок о бок с Сильвией.

«Сильвия, что случилось? Кто издевался над нашей маленькой феей?» Пока он говорил, Сэмюэл Томпсон обнял Сильвию за плечи: «Скажи своему второму брату, и я помогу тебе добиться справедливости!»

Сильвия заставила себя улыбнуться и покачала головой: «Второй брат, со мной все в порядке».

«У тебя красные глаза, и ты все еще говоришь, что с тобой все в порядке?» Сказав это, Сэмюэл Томпсон посмотрел на идущую впереди миссис Томпсон: «Это…»

Сильвия тут же покачала головой: «Нет, нет, это не имеет ничего общего с

Бабушка. Это все моя вина. Я разозлил бабушку».

Сказав это, Сэмюэл Томпсон все понял.

Должно быть, это миссис Томпсон усложнила жизнь Сильвии. В конце концов, миссис Томпсон никогда не любила Сильвию.

Сэмюэл Томпсон никогда не понимал, как это возможно для миссис.

Томпсону не нравилась Сильвия, такая разумная и сыновняя.

Было ли это просто из-за их кровных уз?

После ужина Сэмюэл Томпсон отправился в спальню миссис Томпсон.

«Бабушка, мне нужно с тобой кое-что обсудить».

Миссис Томпсон занималась каллиграфией и, услышав это, посмотрела на него и улыбнулась: «Какой вопрос требует обсуждения со мной?»

«Речь идет о Сильвии, — продолжил Сэмюэл Томпсон, — она

Миссис Томпсон ударила кистью, густые чернила брызнули на белую бумагу, ее голос был полон гнева: «Что, Сильвия? В этом доме есть только одна Виола! Это моя любимая внучка и твоя законная младшая сестра!»

Когда миссис Томпсон была молодой, она участвовала в войнах, испытала на себе выстрелы и бомбы, по-настоящему вылезая из груды трупов.

Из-за необыкновенной ауры, которую она излучала, семья Томпсон в некотором смысле трепетала перед ней.

Она была абсолютным авторитетом в семье Томпсонов!

Сэмюэл Томпсон тут же изменил тон, тщательно подбирая слова: «Бабушка, будьте уверены. Я никогда не забуду, что у меня есть законная младшая сестра. Я, как и ты, надеюсь скоро найти ее. Я просто хотел спросить, не могли бы вы быть немного добрее к Сильвии. Хоть она и не связана с нами кровным родством, она не относилась к нам хуже, чем если бы была. Поскольку нашей сестры сейчас нет рядом с нами, нам следует больше ценить людей вокруг нас».

В продолжение Сэмюэл Томпсон сказал: «Сильвии пришлось нелегко. Она жаждет вашего одобрения больше, чем кто-либо другой. Надеюсь, ты сможешь быть с ней немного справедливее и обращаться с ней как со своей внучкой.

При одной мысли о том, как обиженной, должно быть, чувствовала себя Сильвия, сердце Сэмюэля Томпсона сжалось.

Он видел, как росла Сильвия; в его глазах она была его настоящей сестрой, незаменимой.

Он хотел увидеть улыбку Сильвии.

«Ты пытаешься научить меня, как что-то делать?» Миссис Томпсон посмотрела на Сэмюэля Томпсона: «Даже твой отец не смеет так со мной разговаривать… Откуда у тебя смелость?»