Глава 19 — 19

Я лежал в ванне с горячей водой и думал о том, что обо мне сказали охранники. Я не должен был бить Люциана на глазах у его людей. Это было неуважительно, и все же он не рассердился на меня. Он спал, когда я вернулся в комнату, поэтому я попросил служанку приготовить мне горячую ванну. Горячая вода успокаивала, расслабляла мои напряженные мышцы, пока не почувствовала себя массажем, и через мгновение погрузилась в глубокий сон.

Я проснулась, ерзая в постели. Мягкие атласные простыни терлись о мою кожу, и я понял, что на мне мало одежды. Я быстро сел на кровати и поднял простыню. На мне было только полотенце, мои плечи, ноги и бедра были обнажены. Мне потребовалось мгновение, чтобы вспомнить, что я принимал ванну ранее и заснул, а теперь я был здесь. Как?

Звук заставил меня посмотреть налево. Люциан сидел в кресле с бокалом вина в руках и изучал меня своими необыкновенными глазами. Он был единственным, кто мог привести меня сюда, а значит, он видел меня голой. Жар подобрался к моим щекам, и я сильнее сжала простыни вокруг себя, словно они хотели защитить меня от его взгляда или изменить тот факт, что он видел меня голой.

— Ты… ты привел меня сюда? — пробормотал я. Он поставил стакан, встал и пошел ко мне.

— Вы бы предпочли, чтобы это сделал кто-то другой? — спросил он, стоя в конце возвышающейся надо мной кровати. Мне было некомфортно, поэтому я слез с кровати, все еще держась за простыни вокруг своего тела, и попытался уйти от него, но он схватил меня за руку и притянул к себе, чтобы обнять. Я ахнула и сбросила простыни, стоя в одном полотенце, а он держал меня так крепко, что я даже не могла дышать.

«Почему?» он дышал мне в шею, когда его руки слегка дрожали.

«Почему?» — повторил я, сбитый с толку его вопросом. Он отстранился и уставился на меня. «Ты должна одеться. Скоро начнется вечеринка», — сказал он и быстро ушел.

Сразу после ухода Люциана вошли две служанки. — Миледи, мы поможем вам подготовиться к вечеринке.

Они показали мне несколько красивых платьев на выбор. У большинства из них было много декольте, что мне не нравилось, но, похоже, такие платья носили в этом королевстве. Я выбрала наименее откровенное, черное платье с открытыми плечами и вырезом av, открывающим лишь маленькое декольте.

Когда я закончил одеваться, пришло время для волос. Горничные красиво уложили мне волосы, позволив лишь нескольким прядям упасть на лицо. Я надела украшения, красивые серьги с бриллиантами, браслет и кольцо в тон. Я посмотрела на себя в зеркало в последний раз, прежде чем горничные повели меня туда, где должна была состояться вечеринка.

Когда я вошел, мои глаза пробежались по экстравагантному залу. Люди в модных одеждах, ели, танцевали, болтали и пили, заполняли зал, их голоса и смех смешивались с музыкой. Идеально отполированный пол, алые коврики с соответствующими шторами, обеденные столы и стулья. В глубине зала стояли два длинных стола, за которыми подавали множество разных блюд и напитков.

Я почувствовала руку на своей талии, поворачивая голову, пока не нашла рядом с собой Люциана. Его глаза были темными, и он, казалось, был в мрачном настроении. Он даже не посмотрел в мою сторону, когда вел меня внутрь.

«Как я выгляжу?» — спросил я, собираясь с духом. Он остановился и посмотрел на меня. Его взгляд смягчился, когда его глаза прошлись по моему телу, задерживаясь немного дольше на моей груди, прежде чем вернуться к моему лицу.

— Ты хочешь, чтобы я ответил вежливо или честно? — спросил он серьезным тоном.

— Честное слово, — прошептал я.

Он наклонился, чтобы что-то сказать, но тут кто-то заговорил сзади.

«Я вижу, вы пришли». Король подошел к нам, не одетый так изысканно, как любят одеваться королевские особы, но все равно выглядел хорошо.

«Ты очень элегантно выглядишь в черном, принцесса Хейзел», — сказал он, взяв мою руку и поцеловав ее.

— Благодарю вас, ваше величество, — ответил я.

— Можно мне потанцевать? — спросил он, протягивая ко мне руку. Я взглянула на Люциана, и он ободряюще мне улыбнулся. Я взял короля за руку, и он повел меня на танцплощадку. Он так элегантно танцевал, заставляя нас кружиться и с легкостью скользить по танцполу.

— Я никогда не думал, что Драко любит хрупких женщин, — улыбнулся он.

Меня никогда не называли хрупкой, но мужчина, у которого есть сестры-воительницы, вероятно, подумал бы обо мне как о хрупкой.

— Почему ты называешь его Драко? — спросил я, игнорируя его замечание.

— Ты знаешь, что имеет в виду Драко? он спросил.

«Нет»

— Это означает «дьявол». Разве ты не слышал легенду о Дракуле?

«Нет», — ответил я еще раз.

«Легенда повествует о короле, который хотел спасти свою страну от захватчиков, но у него никогда не было достаточно власти, поэтому он заключил сделку с Дьяволом. Дьявол дал ему силу тысячи человек и вечную жизнь в обмен на его душу. Поэтому они назвали его Дракулой в честь Дьявола».

Я обескуражен. Зачем он мне это говорил? Заметив мое замешательство, он продолжил.

«Ваш король отправил Люциана на войну всего с 500 человек против армии из 2000 человек. Говорят, что Люциан убил сотни человек в одиночку и вернулся домой с победой. Ему было тогда всего семнадцать. война. Люди говорили, что поле битвы было его игровой площадкой, и начали верить слухам о том, что он сын Дьявола. Я, с другой стороны, верю, что он Дьявол ».