Глава 116 — Кисточка

Няньцзу и Лэй Ваньси шли с молодой женщиной к ее дому. — Мисс, как вас зовут? — спросил Лэй Ваньси.

«Я Чунтао».

«Весенний персик! У вас прекрасное имя, мисс Чуньтао». Лэй Ваньси сделала комплимент молодой женщине, которая слегка улыбнулась.

— Чем занимается ваша семья, мисс? — спросил Лэй Ваньси, пытаясь сделать путешествие комфортным.

«Мой отец — крестьянин», — ответил Чунтао.

Ньянзу было интересно узнать, довольны ли люди налогами. «Мисс Чуньтао, вы довольны налогами, которыми облагаются крестьяне? Я имею в виду, что как принц я не знаю, чего желает простолюдин! То, что правильно в моих глазах, может не быть в глазах Ты собирался быть артистом у этого домовладельца, потому что твой отец не мог заплатить долги, так что это может иметь какое-то отношение к сумме налога, — заявил Ньянзу.

Чуньтао не хотел говорить, когда Лэй Ваньси сказал: «Мисс, это для людей. Для таких вопросов назначается губернатор, но иногда люди не могут поднять голос. У вас есть золотой шанс».

«Странно видеть князей такими вежливыми. Его величество установил справедливую сумму налога для всех, но иногда налоговые инспекторы требуют больше налогов, приводя нам различные причины. Поскольку многие из нас неграмотны, мы не знаем, что правильно и неправильно для нас, за исключением того, что мы принимаем все, что они нам говорят», — правдиво рассказал Чуньтао все обоим принцам.

— Мисс, похоже, вы хорошо разбираетесь в таких вещах. Вы когда-нибудь учились? — с любопытством спросил Ньянзу.

— Нет, ваше высочество, — ответил Чунтао.

«Вы кажетесь хорошо осведомленным, мисс. Я думаю, что вы очень наблюдательны», — Ньянзу сделал вывод о некоторых чертах Чунтао. Лэй Ваньси обнаружил, что четвертого брата больше интересовала жизнь простолюдина.

«Итак, не могли бы вы рассказать мне, как ваш отец погряз в таком огромном долге? Сумма налога — одна из причин. Есть ли другие причины?» Ньянзу спросил Чунтао.

«Ваше Высочество, долг существует со времен моего деда, а затем домовладелец продолжал увеличивать процентные ставки по долгам, что является другой причиной, и отец оказался в таком порочном круге долгов», — ответил Чунтао. Принц Нианзу.

«Мисс, вам не о чем беспокоиться. У вашей семьи больше нет долгов. Я рассмотрю этот вопрос. Спасибо, что рассказали мне о том, как ваши люди собирают налоги», — заявил Ньянзу.

Вскоре они добрались до местности, откуда принадлежала молодая женщина. Состояние местности было достаточно, чтобы сказать, что люди там также были в критическом положении. Из-за фестиваля фонарей людей можно было увидеть возле домов. Когда люди увидели двух элитных мужчин, идущих с Чунтао, они были удивлены и в то же время счастливы снова увидеть Чунтао.

«Ваше высочество, мой дом рядом. Спасибо за сегодняшнюю помощь. Не знаю, чем отблагодарю за вашу доброту», — вежливо сказал Чунтао.

«Мисс, как я уже сказал, это мой долг. Я боюсь, что вам, людям, приходится так страдать», — заявил Ньянзу.

«Почему его высочество извиняется? Это не вина его высочества», — заявила Чунтао, опуская глаза.

Ньянзу достал кисточку, которую носил на поясе. Кисточка была сделана из нитей небесно-голубого и белого цвета, которые свисали ниже круглой подвески белого цвета. Он переслал его Чуньтао: «Мисс, это для вас. Если вы почувствуете какие-либо проблемы в будущем, вы можете спросить меня у Дворцовых ворот, используя это», — сказал Ньянзу.

Чуньтао немного колебалась брать это, но когда Лэй Ваньси сказала ей взять это, она согласилась. — Благодарю вас, ваше высочество, — мягко сказал Чунтао.

— Ты пойдешь, — заявил Ньянзу. Чунтао склонила голову и исчезла из виду.

«Брат, почему ты так беспокоился? Хозяйка может навредить ей позже», — выразил обеспокоенность Лэй Ваньси. Они оба повернулись и ушли во дворец.

«Ваньси, просто считай, что ей повезло, что я ее увидел. Вот почему я сказал этому помощнику отправить своего хозяина во дворец завтра. Император и наследный принц не могут видеть такие вещи, поскольку им приходится смотреть на макро- Уровень имеет значение. Бюрократы назначены для изучения этого, но они также игнорируют это. Я думаю, что в системе необходима реформа. Я представлю ее перед наследным принцем», — объяснил Няньцзу Лэй Ваньси.

«Брат пытается сказать, что хочет реформировать способы сбора налогов?» — спросил Лэй Ваньси.

— Да, — ответил Нианзу.

«Ваньси, когда вернется сестра Цзин?» — спросил Нианзу. — Ее нет во дворце больше года, — обеспокоенно сказал Ньянзу.

«Разве ты не знаешь? Сестра будет во дворце рано утром», — ответил Лэй Ваньси. Ньянзу был рад это слышать.

«Сестра будет счастлива увидеть сестру Лили. Она всегда беспокоилась о том, что наследный принц думает, кто будет его женой. Но теперь она расслабится», — заявила Ньянзу. Лэй Ваньси согласился с ним.

«Иногда я удивляюсь, как сестра Цзин оказалась такой доброй, в отличие от своего брата и матери», — заявила Ваньси.

«Первый брат проводил большую часть времени со своей матерью и дядей в детстве, в то время как сестра Цзин не слишком заботилась о них. Она проводила большую часть своего времени с отцом и покойной императрицей. Говорят, что окружающие люди сформируйте свою личность в раннем детстве. Вот почему сестра Цзин полностью отличается от первого брата и своей матери. Благодаря сестре Цзин наследный принц мог выжить во дворце, когда отца не было рядом, — угрожающе заявил Ньянзу.

Вскоре они вышли из рынка в конюшню, где оставили своих лошадей. Расплатившись с конюхом, они вдвоем отправились во дворец.