Глава 126 — Слезы Крови

Ци Цзин вошла в комнату с подносом в руке. Поставив поднос на тумбочку, она отдернула шторы. «Брат, я приготовил суп. Дай ему остыть. Помочь сестре Лили или ты поможешь ей позже принять этот суп?» — спросил Ци Цзин.

«Я сделаю это. Спасибо, сестра Цзин. Вы должны отправиться в свою комнату. Уже поздняя ночь», — сказал Шэн Ли Ци Цзин.

«Брат Шэн, ты не обедал. Ты должен приготовить ужин», — с тревогой заявил Ци Цзин. Шэн Ли отказался и ответил, что не голоден. Ци Цзин обнаружил, что Шэн Ли стала ближе к Ин Лили, что вызвало улыбку на ее губах. Ци Цзин сидела на матрасе у ног Ин Лили.

«Брат Шэн, сегодня мы с сестрой Лили много разговаривали. Сестра Лили испытывает к тебе чувства, но не знает о них». Это внезапное открытие сбило Шэн Ли с толку. «Чувств очень мало, и я знаю, что они вырастут раньше. Сестра Лили сказала мне, что хочет сблизиться с тобой, хочет обнять тебя, хочет бороться за тебя и хочет любить тебя, но брат ее подталкивает. прочь. Он не говорит с ней о себе и своих сокровенных мыслях». Ци Цзин посмотрела в глаза Шэн Ли в поисках ответа.

«Сестра Цзин рассказывала Лили что-нибудь о моем прошлом?» — спросил Шэн Ли.

«Я кое-что сказал сестре Лили. Прости меня за то, что я не сдержал своего обещания, но это для тебя. Брат, ты имеешь право быть счастливым. Прямо сейчас я вижу, как сильно ты беспокоишься о ней! Смерть матери Мэй сделала ваше сердце каменным, но затем вы, наконец, нашли кого-то, кто будет дорожить вами и иметь те же мысли, что и покойная мать Мэй. Итак, примите любовь сестры Лили». Ци Цзин пытался заставить Шэн Ли понять.

«Сестра Цзин, я не хочу, чтобы она была моей слабостью. Она наивна. Любить меня — непростая задача», — подтвердил Шэн Ли.

«Как ты можешь так думать, брат Шэн? Я тоже люблю тебя как брата, а ты меня как сестру. Я когда-нибудь превращался в твою слабость? Возьмем брата Ваньси и Няньцзу. Среди нас есть любовь, и она только укрепили наши отношения. Любить кого-то — это не слабость», — Ци Цзин отругал Шэн Ли за его ребяческое поведение и за то, что он держится за прошлое.

«Я знаю, что кончина твоей матери была трагедией, но это не значит, что все будет трагично для тебя. Пожалуйста, открой свое сердце для сестры Лили и иди вперед от своего прошлого», — посоветовал Ци Цзин Шэн Ли.

«Сестра Цзин, вы не можете понять. Давайте оставим эту тему здесь. Вы должны вернуться», — заявил Шэн Ли и позвал придворную даму Сюй, которая вошла внутрь. «Безопасно отправьте принцессу в ее покои. Убедитесь, что она пообедает», — приказал Шэн Ли.

Ци Цзин обнаружила, что в тот момент разговаривать с Шэн Ли бесполезно, поэтому она не настаивала на том, чтобы оставаться там, и вышла из комнаты.

Шэн Ли заметил, как пот выступил на лбу Ин Лили. Он взял полотенце и вытер пот. Затем он выбрал Ин Лили так, чтобы ее голова лежала на его груди. Взяв тарелку с подноса, он сначала попробовал суп, чтобы убедиться, что в нем нет яда. «Ах, это горько», — пробормотал Шэн Ли.

Через некоторое время он с ложечки накормил Ин Лили супом. Ин Лили вздрогнула, сделав первый глоток. «Не выбрасывайте его», — пробормотал Шэн Ли, лаская ее голову другой рукой. Пятнадцать минут спустя, когда миска опустела, он поставил ее обратно на поднос и заставил Ин Лили лечь на кровать.

«Почему на ней такое тяжелое пальто!?» Шэн Ли пробормотала и сняла его с тела Ин Лили. Он накрыл ее одеялом и лег рядом. «Я не знаю, почему я беспокоюсь о тебе? Я не должен позволять моему сердцу смягчиться к тебе». Он устал от всего дневного мероприятия, поэтому вскоре заснул.

Ранним утром сон Шэн Ли прервался, так как ему стало жарко. Он был удивлен, увидев, что взял все одеяло у Ин Лили, пока она была без одеяла. Ждать!! Он не взял одеяло, но Ин Лили бросила его в него во сне.

Шэн Ли взял у него одеяло и накрыл им Ин Лили. Он сел и проверил ее температуру, положив ладонь ей на голову. Лихорадка ушла, а температура тела была нормальной, что его обрадовало.

Он ждал, пока она проснется, когда через два часа Ин Лили наконец открыла глаза. «Как ты себя чувствуешь?» — спросил ее Шэн Ли, помогая ей сесть.

«Я плохо себя чувствую», — ответила Ин Лили и попросила воды. Шэн Ли повернулся к столу и наполнил стакан водой. Вручив его Ин Лили, он сказал ей выпить. Ин Лили выпила воду, а затем передала стакан Шэн Ли, который поставил его на стол.

— Отдохни, — ответил Шэн Ли.

«Сейчас не время отдыхать. Я хочу найти настоящего преступника и убить его», — раздраженно сказала Ин Лили.

«Тебе не нужно вникать в это. Твоя тетя не имеет к этому никакого отношения. Лэй Ваньси отправила туда кого-то, чтобы узнать, не замышляет ли твоя тетя что-то злое, как твой дядя, но она этого не сделала. Твоя мать была счастлива, получив твое письмо. Значит, это спланировала императрица. Есть кое-что, что твоя мать прислала за тобой. Шэн Ли слез с кровати и подошел к столику.

Он вернулся к Ин Лили и вручил ей свиток, который ее мать написала за ночь до смерти. Ин Лили взяла свиток и открыла его.

«Дорогая Ан-Лили,

Твоя мать рада узнать, что ты приспособился во дворце и кронпринц хорошо к тебе относится. Твой отец был прав тогда, что они позаботятся о тебе. Есть эта молодая женщина, которую послал принц Лэй Ваньси, У Циньян. Она вручила мне еще одно сообщение от принца Лэй Ваньси о вас и наследном принце. Прочитав сообщение, я полностью расслабился.

Ан-Лили, в тот день все произошло так быстро, что твоя мать не смогла бы сказать тебе, что значит брак для женщины! Я даже не мог благословить вас обоих. Но они всегда с вами двумя.

Теперь вы замужем, а это значит, что у вас есть ответственность перед мужем и родственниками. Моя дочь умна, но все же я как мать обязана рассказать ей о благочестивом значении брака.

«Два тела и одна душа» — запомните эти слова. В нем раскрывается весь смысл брака. Остальное моя дочь знает. Я подумываю о том, чтобы приехать в Лоян, чтобы благословить вас двоих.

Не беспокойся обо мне, мне здесь хорошо. Воспоминания твоего отца со мной, они сделали меня сильным и живым. Я многое хочу написать в этом письме, но не могу.

Напоследок скажу только, что твой отец, мать и весь Джуян гордятся тобой. Я желаю вам двоим всего счастья в этом мире.

Твоя мама.»

Слезы полились из глаз Ин Лили, но она быстро вытерла их. Шэн Ли погладил Ин Лили по голове. «Вот, это еще одна вещь, которую прислала твоя мать». Шэн Ли показала коробку с кольцом Ин Лили, которую она взяла.

«Она сделала этот дизайн с лучшим ювелиром Джуяня специально для меня и моего будущего мужа», — сказала Ин Лили тихим голосом.

«Тогда мы должны надеть их», — заявил Шэн Ли. Затуманенные глаза Ин Лили встретились со взглядом Шэн Ли и кивнули. Она открыла коробку с кольцами и протянула одно кольцо Шэн Ли.

Двое обменялись кольцами друг с другом. «Это выглядит хорошо.» Шэн Ли посмотрел на свой безымянный палец, а затем на Ин Лили. «Вэн Вэй заставила тебя плакать, а я заставлю ее проливать кровавые слезы. Это займет время, но я обязательно это сделаю», — подтвердил Шэн Ли.