Глава 139 — Перед другим мужчиной

— Кого ты называешь бессовестным? Ин Лили спросила Шэн Ли.

«Разве ты не знаешь?» — переспросила Шэн Ли. Ван Хао вмешался между ними. «Ваше высочество, мы начнем, иначе еда остынет». Шэн Ли хмыкнул и начал первым, за ним последовали остальные.

Сяо Чжань наклонился ближе к Ху Цзинго и прошептал ему на ухо: «Не раздражай наследного принца. Он может наказать тебя или, что еще хуже, он оставит тебя здесь». Ху Цзинго кивнул и посмотрел на наследного принца.

Он вспомнил, как принц Лэй Ваньси объяснил ему личность наследного принца. «Цзинго, брат Шэн никогда не проявлял интереса к каким-либо женщинам. Но с сестрой Лили все по-другому. Хотя брат Шэн не признает, что она ему нравится. Итак, твоя главная задача — заставить брата Шэна ревновать до такой степени, что он признается. сестре Лили. Ты знаешь о сестре Лили больше, чем кто-либо, так что используй это против брата Шэна, — с улыбкой сказал Лэй Ваньси и перестал расхаживать по комнате.

«Принц Ваньси, наследный принц, легко приходит в ярость. Что, если он накажет меня? Я не думаю, что кто-то сможет спасти меня от его гнева», — выразил беспокойство Цзинго.

«Сестра Лили не допустит, чтобы тебя наказали. Брат Шэн может использовать слова, чтобы показать свой гнев, но он не накажет тебя. Ради сестры Лили он даже спас тебе жизнь, иначе не пощадил бы тебя. потому что ты пробрался во дворец, а потому что ты друг сестры Лили, — произнес Лэй Ваньси.

«Я понял, принц Ваньси», — сказал Ху Цзинго.

«Цзинго, почему ты не ешь? О чем ты думаешь?» — спросила Ин Лили.

«Ничего», — ответил Цзинго. Цзинго увидел, что Шэн Ли собрал соевые бобы и собирался положить их в тарелку Ин Лили, поэтому он быстро взял кусок приготовленной свинины и положил его на тарелку Ин Лили. «Ваше высочество, съешьте это. Вам это нравится, верно?» Ин Лили кивнула и поблагодарила его.

«Ее Высочество не очень любит овощи. В Цзюяне Ее Высочество была очень разборчива в еде», — сказал Ху Цзинго. Шэн Ли усмехнулся и отдернул руку.

Ин Лили поблагодарила его, и они продолжили разговаривать друг с другом, пока Шэн Ли слушал их. Палочки для еды в его руке сломались, и все посмотрели на него. «О, твои палочки для еды сломались», — пробормотала Ин Лили и попросила еще пару, когда Шэн Ли сказал: «Я не голоден. Заходи в комнату после того, как закончишь есть».

«Но ты ничего не ел», — обеспокоенно сказала Ин Лили и схватила его за руку. Шэн Ли подрочила и вышла оттуда.

«Что с ним не так!?» — пробормотала Ин Лили.

«Ваше Высочество, вы должны быстро закончить свою еду. Мы уйдем рано утром», — сказал Ван Хао наследной принцессе, которая кивнула. Закончив трапезу, все разошлись по своим комнатам. Ин Лили собиралась открыть дверь, когда собиралась приготовить ужин для Шэн Ли, поэтому она пошла в столовую, где убирались служанки.

«Наследный принц еще не ел. Поставьте основные блюда на поднос. Я отнесу его в комнату», — приказала Ин Лили одной служанке, которая кивнула и быстро пошла на кухню. Она вернулась с подносом в руке. Ин Лили взяла у нее поднос и ушла в комнату.

«У него такие ужасные перепады настроения», — пробормотала Ин Лили, открыла дверь и вошла, закрыв за собой двери. Она не увидела там Шэн Ли и поставила поднос на стол. — Он вышел наружу? Ин Лили задумалась и повернулась к двери, когда Шэн Ли вышла из ванной, примыкающей к спальне.

На нем не было верхней одежды, и капли воды все еще были на его идеально точеном теле. «Я принесла тебе ужин. Ты ушел в середине», — сказала Ин Лили и обнаружила, что Шэн Ли не отвечает ей. Она подошла к нему и взяла у него полотенце.

«Я могу помочь», — сказала Ин Лили и начала вытирать верхнюю часть тела. «Нехорошо оставлять ужин посредине. Никогда не относитесь к еде так неуважительно», — посоветовала Ин Лили Шэн Ли. Она на цыпочках подошла к лицу Шэн Ли и вытерла с него воду.

Ин Лили повернула Шэн Ли спиной к ней и быстро вытерла спину. «Готово», — сказала Ин Лили с улыбкой, как будто она что-то выиграла. Но молчание Шэн Ли заставляло ее волноваться.

Она подошла к столу и сказала: «Иди сюда и обедай».

«У меня нет настроения есть. Теперь я буду есть утром», — объявил Шэн Ли, одетый в шелковый халат. Он подошел к туалетному столику, взял китайское блюдо и сказал Ин Лили сесть на кровать. Ин Лили подошла к кровати и села на матрас. Шэн Ли сел рядом с ней и сказал ей снять верхнюю шелковую мантию, которую она носила.

Ин Лили сняла халат и положила его на кровать. Шэн Ли снова нанесла пасту на волдыри. «Вы и ваш дорогой друг меня раздражаете. Надеюсь, вы двое не говорите слишком много при мне», — сказал Шэн Ли.

«Что мы вообще делали? Мы просто разговаривали», — пробормотала Ин Лили и надулась.

«Конечно, ты совершил преступление. Он жив только потому, что он твой друг», — сказал Шэн Ли и посмотрел в глаза Ин Лили.

— Ты завидуешь, что мужчина знает меня лучше, чем ты? — спросила Ин Лили Шэн Ли.

«Нет. Я злюсь, потому что ты так ярко улыбаешься перед другим мужчиной», — произнес Шэн Ли.

«Это означает, что вы ревнуете. Почему вы изменили свои слова и сказали, что злитесь? Просто признайте, что у вас есть чувства ко мне, поэтому вы не можете видеть, как я улыбаюсь перед другими мужчинами», — заявила Ин Лили и приложила указательный палец. под подбородком Шэн Ли.