Глава 144 — По-своему

Князь Ньянзу, пообедав в доме Чунтао, собрался отправиться в резиденцию деревенского старосты. Но перед отъездом он спросил Чуньтао о ее решении.

«Ваше Высочество, если я работаю во дворце, я должен там жить. Я прав?» — спросил Чуньтао.

«Да. Я беру на себя ответственность за тебя. Так что тебе нужно покинуть это место. Я знаю, что у этого дома много воспоминаний, так что ты можешь приходить сюда, когда захочешь», — произнесла Ньянзу.

Чунтао кивнула и подняла глаза. «Я буду работать у вас помощником, ваше высочество. Я рад, что вы считаете меня подходящим для этой должности», — заявил Чунтао и продолжил: «Спасибо вам за вчерашний день и за сегодняшний день. Я никогда не разочарую вас, ваше высочество».

Ньянзу был рад узнать, что Чунтао согласился с его предложением. «Я пошлю моего личного помощника евнуха Чанга, чтобы он отвез вас во дворец вечером. Я ухожу. Спасибо за обед. Мне понравилось. Увидимся во дворце, мисс», — заявил Ньянзу и вышел оттуда. Он вскочил на лошадь и уехал в резиденцию деревенского старосты.

Чунтао сел на кровать и расслабился. «Принц очень скромен. Мне кажется, люди ошибаются насчет королевских особ», — пробормотала она.

Ньянзу остановился перед резиденцией старосты деревни Уцина. Он слез с коня, когда туда подошел слуга, и склонил голову. Ньянзу быстро поднялся по лестнице и вошел в резиденцию.

Уцин Пао подошел к крыльцу своей резиденции и приветствовал четвертого принца. — Сюда, ваше высочество, — указал он ему дорогу, и вскоре они достигли комнаты. Няньцзу сел, а за ним Уцин Пао приказал слуге прислать им чай.

«Я тороплюсь, старейшина Пао. Приведите сюда тех четверых мужчин», — приказал Ньянзу слуге, который склонил голову и ушел оттуда.

«Я второй раз посещаю это село. Почему сельский староста не проинформировал начальство о ситуации в этом селе? думаю, что вас тошнит от этой позиции, — заметил Ньянзу и стал искать веский ответ.

«Простите меня, ваше высочество. Ограниченный запас финансов — одна из причин, по которой я не могу тратить больше. Однажды я рассказал об этой проблеме губернатору столицы, которому подчиняется и эта деревня», — ответил Уцин Пао.

«Первый Брат?» — пробормотал Нианзу. «Что я могу ожидать от Первого Брата! Он не выполняет свою работу так, как должен. Мне нужно поговорить с ним об этом», — подумал Няньцзу, а затем посмотрел на Уцин Пао. «Хорошо, я посмотрю на это. Спасибо, что ответили мне правдиво».

Солдаты привели четверых мужчин, которые тут же встали на колени и опустили головы. «Ваше Высочество, пожалуйста, простите нас за столь злобные комментарии», — умоляли все четверо. «У нас есть семьи, о которых нужно заботиться».

«Не волнуйтесь. Я не приговариваю к смертной казни. Вы четверо должны месяц работать в Управлении коммунального водоснабжения. Вам будут платить соответственно за вашу работу. Кроме того, вы должны давать дополнительные часы бесплатных услуг в те области, в которых большинство женщин работают в течение месяца. Даже не пытайся перехитрить меня, — объявил Няньцзу о своем решении, а затем посмотрел на Уцин Пао.

«Я возьму у вас отчет об их работе», — сказал Нианзу старосте деревни. Бесплатная служба в полях будет начинаться после обеда и до позднего вечера. Я хочу, чтобы ты уважал окружающих тебя женщин, — произнес Ньянзу, переводя взгляд на этих четырех мужчин.

«Ваше Высочество, мы осознали свои ошибки. Простите нас», — извинились все четверо перед принцем Ньянзу. Ньянзу встал со своего места и ушел оттуда. Вскоре он добрался до дворца и приказал евнуху Чунгу привести Чунтао во дворец. Евнух Чанг склонил голову и ушел, ни о чем не спрашивая.

~~~~~~

«Ваше высочество», — Ван Хао постучал в дверцу тележки. Шэн Ли и Ин Лили проспали во время путешествия. Ван Хао постучал несколько раз, затем посмотрел на Сяо Чжаня и Ху Цзинго. «Я думаю, что они заснули внутри тележки», — заявил Ван Хао.

«Тогда не будем их беспокоить», — высказал мнение Сяо Чжань.

«Мы не можем позволить им спать здесь. Генерал Ван, я разбужу наследного принца», — сказал Ху Цзинго и открыл дверь. Он заглянул внутрь и увидел, что они крепко спят рядом друг с другом. К счастью, ближе к двери Шэн Ли спал, поэтому Ху Цзинго сильно ущипнул его за ногу.

«А-а», — вскрикнул Шэн Ли и открыл глаза. Он сел и увидел Ху Цзинго, который улыбался ему. «Ваше Высочество, мы прибыли в столицу Южной провинции», — вежливо сказал Ху Цзинго.

— Ты ущипнул меня за ногу, да? — сердито спросил Шэн Ли.

«Что вы говорите, ваше высочество? Как я мог прикоснуться к наследному принцу и причинить ему вред? Я думаю, это был комар», — произнес Ху Цзинго и улыбнулся наследному принцу.

Шэн Ли хмыкнул и захлопнул дверь перед его носом. Затем он повернулся к Ин Лили и потряс ее. «Просыпайтесь! Мы достигли места назначения», — сказал Шэн Ли. Ин Лили постепенно открыла глаза и замурлыкала. Она села и протерла глаза.

«Скажи своему другу, чтобы он не раздражал меня. Если ты не будешь этого делать, я скажу ему по-своему», — сказал Шэн Ли и вылез из тележки.

Ин Лили с недоумением посмотрела на Шэн Ли и фыркнула. — Почему он снова злится? — пробормотала Ин Лили.

«Выходи», — сказал Шэн Ли, стоявший снаружи тележки. Ин Лили положила руку на его ладонь и слезла с тележки.

Их приветствовал губернатор Южной провинции Цзы-Ян. — Пожалуйста, пройдите сюда, — смиренно сказал Цзы-Ян. Шэн Ли поднялся по лестнице, за ним последовали остальные, и вошел в резиденцию губернатора.

Наследному принцу и наследной принцессе показали их комнату. «Ваше Высочество, эта комната для вас двоих на время вашего пребывания в Южной провинции. Если вам что-то нужно, то слуги тоже выстроились здесь. Его Высочество может позвать и меня, если ему что-нибудь понадобится», — заявил Цзы-Ян.

Шэн Ли кивнул и сказал Цзы-Яну, что поговорит с ним утром. Затем Шэн Ли вошел в комнату, за ней последовала Ин Лили.