Глава 146 — Смерть передо мной

Шэн Ли в гневе закрыла дверь и повернулась к Ин Лили, которая дрожала от холода. Он прошел вперед, взял полотенце со стола и обернул им Ин Лили. Он вытащил ее из ванны. «Вытри себя и выходи», — сказал Шэн Ли Ин Лили и вышел оттуда.

Шэн Ли позвал слугу, но никто не пришел. Он снова позвал их, когда внутрь торопливыми шагами вошла служанка. «У тебя есть желание умереть? Кто позволил третьему человеку войти в эту комнату?» Шэн Ли заорал на служанку, которой была не кто иная, как Цзы Синь.

«Ваше Высочество, я готовился к обеду», — ответил Цзы Синь после нескольких заиканий. На ее лбу выступили капли пота, когда она увидела гнев наследного принца.

— А как насчет других слуг? Шэн Ли потребовал ответа.

Ни слова не выходило из уст Цзы Синя. Она была напугана, думая, что это был последний день ее жизни. «Принеси мне пару одежды. И не позволяй никому входить внутрь, иначе я накажу тебя», — приказала Шэн Ли и пригрозила Цзы Синь, которая склонила голову, прежде чем покинуть комнату.

Шэн Ли посмотрела на стол, на котором лежало платье для Ин Лили. Он взял его и вошел в баню, когда увидел, что Ин Лили вытирает волосы. «Я кладу твое платье сюда», — сказал Шэн Ли и положил его в корзину, стоявшую на столе, прежде чем покинуть баню.

Ин Лили через десять минут вышла из бани, но не нашла там Шэн Ли. Это напугало ее, поэтому она ушла, когда Цзы Синь остановил ее. «Его Высочество приказал не выпускать вас из этой комнаты, иначе я буду наказан», — смиренно сказал Цзы Синь.

— Не могли бы вы сказать мне, куда делся наследный принц? — спросила Ин Лили.

«Его Высочество не говорил об этом», — ответил Цзы Синь. Ин Лили кивнула и вернулась в спальню.

«Ху Цзинго, я надеюсь, ты справишься с этим. Но почему Шэн Ли так остро отреагировал? Он так отчаянно хотел поцеловать меня?» Ин Лили подумала.

Шэн Ли, с другой стороны, вышел из комнаты, которая была предоставлена ​​Ху Цзинго для его пребывания. Он вошел и не нашел его внутри. Он проверил баню, но Ху Цзинго и следа не было. Это разозлило его, и он сжал кулаки. Затем Шэн Ли отправился в комнату генерала Вана, где застал Ху Цзинго смеющимся вместе с ним.

Ван Хао увидел наследного принца и встал с фаэтона. — Ваше Высочество, — прошептал он. Ху Цзинго был в ужасе, увидев там наследного принца. Он моргнул и отступил назад, когда Шэн Ли подошел к нему. Прежде чем Ху Цзинго успел бежать, Шэн Ли поймал его, стянув с него одежду. Ван Хао был сбит с толку, когда увидел это.

— Ты легкомысленно относишься ко мне. Я с первого дня вижу тебя. Думаешь, я не убью тебя? Думаешь, раз ты друг Лили, я пощажу тебя? — спросил его Шэн Ли.

«В-ваше высочество, я п-не знал…»

«Замолчи!!» Шэн Ли закричал таким образом на Ху Цзинго, не давая ему говорить дальше. «Я знаю, что сказал тебе Лэй Ваньси. Но позволь мне сказать тебе кое-что — на меня такие мелкие уловки не подействуют. Попробуй побродить вокруг Лили, и я сломаю тебе ноги», — Шэн Ли оттолкнул Ху Цзинго, и тот упал на шезлонг. Его сердцебиение участилось от страха, когда Шэн Ли схватил его за одежду.

Прежде чем Ван Хао успел заговорить, Шэн Ли ушел в свою комнату. Ван Хао посмотрел на Ху Цзинго, который положил руку ему на грудь. — Я чуть не умер, — пробормотал Цзинго.

«Что ты сделал на этот раз? Я сказал тебе не раздражать наследного принца», — сказал Ван Хао и наполнил стакан водой. Он подошел к Цзинго и вручил ему стакан. «Выпей и расслабься», — Ван Хао передал стакан Ху Цзинго и увидел, что даже его руки дрожат.

Ван Хао похлопал Ху Цзинго по плечу и сказал ему успокоиться. «Я не могу. Я видел перед собой смерть. Я не боялся так сильно, даже когда меня поймали и посадили в тюрьму», — пробормотал Ху Цзинго.

Шэн Ли подошел к комнате и вошел. Он увидел, что Ин Лили сидела в шезлонге и чистила мандарины, которые принес Ху Цзинго. Ин Лили увидела Шэн Ли и сказала ему сесть рядом с ней. «Я подам вам эти вкусные мандарины», — сказала Ин Лили с улыбкой.

«Я ненавижу этот фрукт», — угрюмо ответил Шэн Ли. Ин Лили положила очищенный мандарин на другую тарелку и подошла к Шэн Ли. Она схватила его за руку и повела к фаэтону. «Это твой любимый фрукт. Ты даже не сказал мне об этом», — пожаловалась Ин Лили, указывая Шэн Ли сесть на шезлонг. Он отвел от нее взгляд.

Ин Лили толкнула его, и он приземлился на шезлонг. «Такой упрямый ребенок!» Ин Лили пробормотала и села рядом с ним. Она сорвала очищенный мандарин и взяла гвоздику. «Возьми это», — сказала Ин Лили, поднося гвоздику ближе ко рту Шэн Ли. Она жестом попросила его открыть рот и съесть его.

Ин Лили тоже начала есть и в то же время скормила их Шэн Ли. Вскоре гнев ушел, и он наслаждался поеданием мандаринов с Ин Лили, которая чувствовала себя счастливой.

«Шэн Ли, у меня есть идея на завтра. Мы пойдем, переодевшись простолюдинами, чтобы узнать о причине восстания», — предложила Ин Лили Шэн Ли, которая тут же с ней согласилась.

«Я думал так же. Под видом простолюдинов было бы легко узнать о причине восстаний, а не показываться перед ними», — высказал мнение Шэн Ли.

«Хм.» «Таким образом, мы сможем найти разумное решение для этих возникающих восстаний», — заявила Ин Лили.