Глава 200 — Запутанная история

Шэн Ли сидел на камне у ручья. Только в лунном свете было видно его лицо, когда он услышал, что кто-то приближается к нему. Он повернулся и увидел там Ху Цзинго. «Что ты здесь делаешь?» — спросил он, повернувшись и глядя на ручей.

Ху Цзинго сел на другой камень и ответил: «Я думал поговорить с Его Высочеством».

«Я не хочу говорить. Ты должен уйти», — заявил Шэн Ли и посмотрел на стрелу в своей руке.

«Его высочество грустит из-за того, что кронпринцесса сердится на него?» — спросил Ху Цзинго. Но он не получил ответа от наследного принца. Глубоко вздохнув, Ху Цзинго сказал: «Она была счастлива. Когда она рассказала мне о вас, она была веселой. «Хушу купила мне керамический браслет». «Хушу согласился со мной и откроет свое сердце». «Хушу хочет любить меня».

Оба они посмотрели друг на друга. «Ваше высочество, она рассказывала мне, как вы исполнили ее желание. Теперь вы живете внутри нее. Вот почему она становится чувствительной к его высочеству, потому что любит вас. его.

Вчера, когда генерал Сяо сообщил нам, что вы заманите этих шпионов, чтобы они не устраивали сцен в доме отдыха, кронпринцесса пришла в ужас. Вот почему, не думая о своей жизни, она отправилась туда с нами, чтобы спасти вас. Теперь вы уже не одинокий человек, а женатый мужчина. Если с тобой что-нибудь случится, даже если это будет незначительная царапина, это повлияет на кронпринцессу».

Шэн Ли отвел взгляд от Ху Цзинго. «Почему ты защищаешь ее любовь? Я тоже это вижу», — раздраженно сказал Шэн Ли.

Ху Цзинго расширил глаза. «Его Высочество знает, что кронпринцесса любит его?» — спросил Ху Цзинго.

«Почему это тебя беспокоит? Ты принимаешь меня за дурака? Даже я это вижу», — произнес Шэн Ли. Ху Цзинго улыбнулся, потому что Шестой принц был счастлив, но он знал только чувства наследной принцессы, а не наследного принца.

«Она рассказала ему о своих чувствах, а мне не призналась! Какая упрямая женщина!» — подумал Шэн Ли, когда услышал, что кто-то идет туда. Они оба повернулись, чтобы посмотреть, и нашли там наследную принцессу. Ху Цзинго поднялся со скалы.

Шэн Ли тоже встал и посмотрел на нее. «Дайте нам немного уединения», — объявила Ин Лили. Ху Цзинго склонил голову и ушел. В лунном свете Шэн Ли осознал, как сияло лицо Ин Лили!

Ин Лили подошла к Шэн Ли и встала рядом с ним. «Прости меня за то, что я злюсь на тебя», — извинилась Ин Лили. Она подошла, чтобы сократить расстояние между ними, и крепко обняла его. «Я знаю, что вы беспокоитесь о нашей безопасности. Мне не следовало говорить эти слова. Я заберу их обратно», — прошептала Ин Лили.

Шэн Ли обнаружил, что гнев внутри него утих, как только Ин Лили обняла его. «Не грусти из-за меня», — заявила Ин Лили. Она откинула голову назад, чтобы встретиться с ним взглядом. Ее руки все еще обнимали Шэн Ли.

— Ты больше не сердишься на меня? — спросил Шэн Ли.

«Нет. Когда ты пришел в палаточный дом, мой гнев ушел. Я не мог найти тебя там, поэтому я пришел сюда», — заявила Ин Лили, когда ее руки ослабли вокруг Шэн Ли. Она отпрянула от наследного принца, но затем эти длинные руки схватили ее так, что она оказалась на цыпочках.

Шэн Ли приблизил свое лицо к ней, когда услышал шепот Ин Лили: «Они могут нас увидеть. Давай вернемся».

«Пусть увидят. Я хочу поцеловать тебя», — ответил Шэн Ли и коснулся ее губ своими. Сначала он пососал их, а затем нежно покусывал. Ин Лили обвила руками шею Шэн Ли и ответила на поцелуй.

«Каждый раз, когда я целую ее, это кажется мне чем-то новым. Я не могу насытиться ее поцелуями», — подумал он. Его рука была теперь за ее головой, в ее волосах, некоторые из которых запутались в его пальцах, когда он притянул ее ближе. Оторвав от нее свои губы, он положил большой палец на ее нижнюю губу, нежно потирая ее.

Поцелуй был коротким, но казалось, что они целуются долго. «Спасибо, что указали мне путь. Вы правы. Я подумаю и об их безопасности. Простите меня за упрямство и не злитесь так легко. Вам это не идет, Дикая Кошка», — снова извинился перед ней Шэн Ли.

«Если бы ты не разозлился, то и я бы не разозлилась», — заявила Ин Лили.

«Потому что я не хочу лгать о том, что у меня четыре жены. Это единственное, о чем я воздерживаюсь от лжи! В моей жизни есть только одна жена, это ты. Это заставляет меня чувствовать себя жалким. Столица, я должен солгать об этом, — объяснил Шэн Ли.

Ин Лили вздрогнула, услышав эти слова. Ей никогда не приходило в голову, что Шэн Ли колебался, потому что не хотел лгать ей о том, что у него четыре жены. Она видела, как у принцев в основном было больше одной жены, но она впервые видела принца, который воздерживался от этого.

Ее отец был прав! Даже если бы ее отец не сказал ей всей правды, он определенно осознавал тот факт, что Шэн Ли никогда не женится на другой женщине, кроме своей дочери.

Она смотрела в эти черные пары глаз, которые сияли в лунном свете. «Я признаюсь ему, как только мы будем во дворце», — решила Ин Лили.

Шэн Ли щелкнул пальцами перед ее глазами. «Что ты думаешь?» — спросил Шэн Ли. Ин Лили покачала головой.

«Теперь, завтра я стану Торговцем по имени Хушу с четырьмя женами!» Шэн Ли прошептал ей в губы.

Ин Лили хихикнула, но вскоре остановилась. «Торговец Хушу?!» Ее глаза блестели. «Разве это не выглядит смешно? Ты хочешь использовать данное мной прозвище!» — удивленно спросила Ин Лили.

«Ваш дорогой друг сказал мне использовать это имя», — ответил Шэн Ли. Ин Лили кивнула.

— Так что, вернемся?

«Хм.»

Шэн Ли отпустил его руку, которая обнимала ее за талию, и они вдвоем пошли обратно к палатке.